# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # ShevAbam, 2021 # Alexandra Jubert, 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Cécile Collart , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Jolien De Paepe, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Services sur Site" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" "`Odoo Tutoriels: Service sur site `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" msgstr "Entrepôt par défaut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" "Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " "keep a supply in their van or those who always resupply from the same " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" "La configuration d'un **entrepôt par défaut** peut s'avérer utile pour les " "techniciens de terrain qui conservent un stock dans leur camionnette ou pour" " ceux qui se réapprovisionnent toujours dans le même entrepôt. Cela permet " "également aux opérateurs de terrain de passer d'un entrepôt à l'autre à " "partir de leur profil." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" "Les produits figurant dans les commandes créées lors des interventions sur " "le terrain sont toujours prélevés dans l'entrepôt par défaut, permettant de " "conserver un inventaire précis." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" "Pour configurer un entrepôt par défaut de l'utilisateur, la fonctionnalité " ":doc:`Emplacements de stockage " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" " doit être activée dans l'application **Inventaire**. Il est également " "nécessaire d'avoir plus d'un entrepôt dans votre base de données." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" "Vous pouvez le configurer :ref:`pour votre profil ` ou :ref:`pour tous les utilisateurs `." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" msgstr "Pour votre profil" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" "To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " "the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" "Pour configurer un entrepôt par défaut pour vous-même, cliquez sur votre " "**icône de profil** dans le coin supérieur droit de l'écran, allez à " ":menuselection:`Mon profil --> Préférences --> Entrepôt par défaut`. " "Sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" msgstr "Pour tous les utilisateurs" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" "To set up a default warehouse for a specific user, go to " ":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" "Pour configurer un entrepôt par défaut pour un utilisateur spécifique, allez" " aux :menuselection:`Paramètres --> Utilisateurs --> Gérer les " "utilisateurs`, sélectionnez un utilisateur et allez à l'onglet " ":guilabel:`Préférences`. Faites défiler jusqu'à :guilabel:`Inventaire` et " "sélectionnez l'entrepôt par défaut dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgstr "Sélection d'un entrepôt par défaut sur un profil d'utilisateur." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" msgstr "Utiliser dans les tâches de services sur site" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" "Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " "for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " "specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" "Une fois qu'un entrepôt par défaut a été configuré pour un utilisateur, les " "matériaux utilisés pour une commande liée à une tâche de Services sur site " "sont prélevés de cet entrepôt particulier. Ouvrez la commande liée, allez à " "l'onglet :guilabel:`Autres informations`, faites défiler jusqu'à " ":guilabel:`Livraison`. L'entrepôt par défaut est appliqué correctement." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" "Une fois que la tâche de services sur site est marquée comme achevée, le " "stock de l'entrepôt par défaut est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" msgstr "Planification des interventions sur site" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" msgstr "À partir d'une commande" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" "Permettre à votre équipe de vente d'ouvrir des tâches d'intervention sur " "site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir " "un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne " "commence. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Articles`" " et créez ou modifiez un produit." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, sélectionnez " ":guilabel:`Service` en tant que :guilabel:`Type de produit`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Vente`, sélectionnez :guilabel:`Feuilles de temps " "sur tâches` en tant que :guilabel:`Politique de facturation du service`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" "Sélectionnez :guilabel:`Créer une tâche dans un projet existant` en tant que" " :guilabel:`Suivi du service`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgstr "Sélectionnez votre :guilabel:`Projet`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" "Si vous des :guilabel:`Modèles de feuille de travail`, sélectionnez le vôtre" " et enregistrez." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" "Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client" " dans Odoo Services sur Site" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" "From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" "À partir de l'application :doc:`Ventes <../../sales/sales>`, créez un devis " "contenant le produit et confirmez-le. Une tâche est automatiquement " "configurée dans votre projet Services sur site. Il est directement " "accessible depuis le bon de commande." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" msgstr "À partir des tickets d'assistance" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" "The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" "L'intégration avec l'application :doc:`Assistance <../helpdesk>` permet à " "votre équipe d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. " "La planification des tâches de services sur site à partir des tickets " "accélère vos processus." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "Configurer l'équipe d'assistance" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes " "d'assistance`. Sélectionnez une équipe et activez les " ":guilabel:`Interventions sur site`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "Paramètres des interventions sur site dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" "Les tickets d'assistance de l'équipe affichent désormais le bouton " ":guilabel:`Planifier une intervention`. Cliquez dessus pour créer une " "nouvelle tâche dans votre projet de services sur site." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Planifier une intervention à partir des tickets d'assistance dans Odoo " "Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" "`Odoo Tutoriels: Assistance `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" msgstr "Fonctionnalités après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " "on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " "key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" "Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel de " "disposer du bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, " "suivre et gérer les problèmes soulevés et cela facilement et efficacement. " "L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, " "de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des coupons " "et même de planifier des interventions sur site à partir de la page d'un " "ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" msgstr "Mise en place des services après-vente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" "Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " "d'assistance` et activez les options après-vente : *Remboursements, Retours," " Coupons, Réparations et Interventions sur site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Générez des notes de crédit depuis les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" "You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" " that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un avoir pour rembourser un client ou ajuster le " "montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de " "cliquer sur *Avoir* et de sélectionner la *Facture* correspondante. En " "cliquant sur *Inverser*, vous générez une note de crédit et vous pouvez la " "*Poster* tout en restant dans l'application *Assistance*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Autorisez les retours d'articles depuis les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" "Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est " "activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retour*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "Offrez des bons de réduction depuis les tickets " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" "Tout d'abord, assurez-vous que votre *Campagne de coupons* est planifiée " "dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans *Assistance*, " "ouvrez votre ticket, cliquez sur *Coupon*, et choisissez le coupon " "correspondant." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "Générer des réparations depuis les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" "En cliquant sur l'option *Réparer*, sur votre page de ticket, un nouveau " "formulaire de commande de réparation s'affiche. Remplissez les informations " "nécessaires et choisissez l'étape suivante." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "Générer des interventions sur site depuis les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" "Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et " "configurez votre intervention exactement de la même manière que si vous " "étiez sur l'application *Services sur Site*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`Bons de réduction `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow customers to close their tickets" msgstr "Autorisez les clients à clôturer leurs tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " "minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " "not. This results in operational capacity for support teams, and higher " "satisfaction for the customer." msgstr "" "Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de " "l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est " "considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle " "pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le " "client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 msgid "Enable ticket closing" msgstr "Activer la clôture des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" " and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et " "choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et " "activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" "To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " "to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " "and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" "Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, " "naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance " "--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de " "l'équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" "There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " "one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " "the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" " Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une" " étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône " ":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez " ":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après " "avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " "last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " "the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" "Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé " "vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme " "étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de " "clôture." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" "With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " "option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" "Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent " "maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se " "connectent à leur portail." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 msgid "" "To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " ":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" " the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " ":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à " ":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le" " menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre " "personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur" " :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez " "sur :guilabel:`Appliquer`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" "Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo " "Assistance." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" msgstr "Suivi et facturation du temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" "*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours " "spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " "integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* " "applications, customers can be charged once the work is completed, or before" " it has even begun." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" "Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules or applications." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" "Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" "L'installation d'une nouvelle application sur une base de données *Une App " "Gratuite* déclenche une période d'essai de 15 jours. À la fin de la période " "d'essai, si aucun abonnement payant n'est ajouté à la base de données, elle " "ne sera plus active ou accessible. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Track and bill time features configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" "To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, " "first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new " "Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings" " page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" "On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the " ":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled " ":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" "Une fois que la case :guilabel:`Feuilles de temps` est cochée, un nouveau " "champ apparaît, intitulé :guilabel:`Projet`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38 msgid "" "If this is the first time this feature has been enabled on this database, " "the page may need to be manually saved and refreshed before the " ":guilabel:`Project` field appears." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 msgid "" "The project selected in this field represents where all the timesheets for " "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 msgid "" "To create a new project where the timesheets are recorded, click into the " ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" msgstr "Configurer des produits de service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " "created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can " "be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, " "search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is " "the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65 msgid "" "Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. " "This reveals the product detail form. The product is configured with the " ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click " ":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such " "as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75 msgid "" "In order to invoice for support services *before* the work has been " "completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with" " a different invoicing policy must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78 msgid "" "To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84 msgid "" "Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, " "`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " "an invoice can be generated and payment can be received for this product, " "before any timesheet entries have been recorded for these services." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click " ":guilabel:`Save` to save those configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Invoice prepaid support services" msgstr "Facturer des services d'assistance prépayés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" "When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" " before any work is completed on the issue. In this case, a service product " "with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just" " like the one created in the :ref:`Configure service products " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107 msgid "Create prepaid product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "" "To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " "order (SO) with the support services product. To do this, go to " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "" "Ensuite, complétez le formulaire de devis avec les informations relatives au" " client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115 msgid "" "Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click " ":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " "configured in the steps :ref:`above `. " "Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "Create/send invoice for prepaid services" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " ":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment " "<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between " "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" "The invoice can then be :doc:`sent to the customer " "<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" msgstr "Créer un ticket d'assistance pour des services prépayés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" "To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " ":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click " ":guilabel:`Create` to create a new ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150 msgid "" "On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153 msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156 msgid "" "If a customer has more than one sales order item with remaining time, click " "the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the" " drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "" "After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" msgstr "Suivre les heures sur un ticket d'assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" "Le temps passé à travailler sur un ticket d'*Assistance* est suivi dans " "l'onglet *Feuilles de temps* du ticket en question." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 msgid "" "On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and " "click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent` working on the task." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n" "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182 msgid "" "As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" "Au fur et à mesure que des heures sont ajoutées à l'onglet " ":guilabel:`Feuilles de temps`, elles sont également automatiquement mises à " "jour dans le champ :guilabel:`Livré` sur le bon de commande." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186 msgid "Invoice post-paid support services" msgstr "Facturer des services d'assistance post-payés" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188 msgid "" "When support services are billed based on the amount of time spent on an " "issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours " "required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " "case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on " "Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194 msgid "Create time-tracked product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196 msgid "" "To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " "order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go" " to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 msgid "Fill out the quotation with the customer information." msgstr "Complétez le devis avec les informations relatives au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" "On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " "the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above " "`. After updating any other necessary " "information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207 msgid "" "Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an " "invoice to be created at this time. That is because no services have been " "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "Créer un ticket d'assistance pour les services suivis dans le temps" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the " ":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which " "these services apply." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" "If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " "Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer " "issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the " "necessary customer information on the blank ticket detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225 msgid "Track support hours on a ticket" msgstr "Suivre les heures d'assistance sur un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" "In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " "to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" "Afin de créer une facture pour un produit basé sur des feuilles de temps, il" " faut suivre et enregistrer les heures. À ce stade, le service est considéré" " comme *livré*. Pour enregistrer les heures pour ce service d'assistance, " "cliquez sur l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231 msgid "" "Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" "Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour enregistrer une nouvelle " "entrée. Sélectionnez une fiche d':guilabel:`Employé` dans le menu déroulant " "et enregistrez les heures passées dans la colonne :guilabel:`Heures " "passées`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234 msgid "" "Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been " "recorded. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238 msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240 msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" "Pour ce faire, retournez au bon de commande en cliquant sur le bouton " "intelligent :guilabel:`Bon de commande` en haut du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246 msgid "" "Before creating the invoice, confirm that the number in the " ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" "Avant de créer la facture, confirmez que le nombre dans la colonne " ":guilabel:`Livré` correspond au nombre total d':guilabel:`Heures passées` " "indiqué dans l'onglet :guilabel:`Feuilles de temps` du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, " "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" "Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** " "include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be " ":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` " "for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265 msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" msgstr "Forum et eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" "To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " "your customers a support forum. This way, customers might become more " "attached to your company as they would be investing time to get into details" " of your business. You also encourage the exchange of experiences and " "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" "Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des " "appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette" " façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise car ils " "consacreront du temps à aller dans les détails de votre entreprise. Vous " "encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant" " le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Set up" msgstr "Mise en place" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipe " "d'assistance` et activez *Centre d'aide*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de centre d'assistance dans\n" "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" "Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " "options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" "Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les " "options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit " "*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* " ": plusieurs réponses sont autorisées par question." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "Aperçu d'une page des paramètres d'un forum dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" "Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. " "Pour garder une trace des messages, allez à :menuselection:`Site web --> " "Forum --> Messages`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" "Aperçu de la page des Forums d'un site web pour montrer les disponibles dans" " Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" "Transformez les tickets en messages sur le forum en cliquant simplement sur " "*Partager sur le forum* sur la page du ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" msgstr "eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" "In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" "En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Ce faisant, vous reliez les" " besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile," " ce qui contribue à accroître l'efficacité car ils peuvent également y " "trouver leurs réponses." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " "d'assistance` et activez *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité eLearning dans\n" "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en " "cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" msgstr "Vue d'un cours en cours de publication pour Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" "Pour suivre les statistiques de votre cours, accédez à *eLearning* et " "*Afficher le cours*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue du tableau de bord de l'application eLearning pour Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" "LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, LIEZ " "LES DOCS UNE FOIS DISPONIBLE !" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" " might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" "Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les " "questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation " "de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace dans " "laquelle vous pouvez gérer plusieurs équipes avec leur pipeline " "personnalisé, les paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est" " essentiel." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" msgstr "Mise en place des équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "Pour modifier ou créer des équipes, allez dans :menuselection:`Assistance " "--> Configuration --> Equipes d'assistance`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" "La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets " "par vos canaux (exemple : BE/US), ou par vos types de services de support " "(exemple : IT, comptabilité, admin, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" msgstr "Vue de la page des équipes d'assistance dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" "Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour " "s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" "*Manuellement* : les tickets sont attribués manuellement, ce qui permet aux " "employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets " "pour lesquels ils sont experts ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" "*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" "*Aléatoire* : les tickets sont attribués au hasard et tout le monde en " "reçoit la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont " "traités au fur et à mesure que l'affectation se produit automatiquement ;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" "*Équilibré* : les tickets sont attribués à la personne ayant le moins de " "tickets afin que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. " "Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la productivité et la visibilité\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" "For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" "Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez " "définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont attribués." " Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " "d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " "the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" "La fonction *Visibilité de l'équipe* vous permet de spécifier qui peut voir " "et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets contenant " "des informations sensibles ne sont vus que par les personnes habilitées. " "Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits " "d'accès appropriés)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" msgstr "Configurez des étapes et partagez-les entre les équipes" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" "To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" "Pour configurer les étapes, allez dans :menuselection:`Assistance --> " "Configuration --> Etapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon " "vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines " "d'entre elles sous *Équipe*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" "Vue d'une page du paramètre d'une étape mettant en évidence l'option " "d'ajouter des équipes dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" "Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui " "vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles " "appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres " "équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" msgstr "Vue d'une vue kanban d'une équipe dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Évaluations" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " "strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" "Permettez aux clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes " "d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. " "Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un " "espace de commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité de vos " "services." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " "d'assistance` et activez *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute " "automatiquement un modèle d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non" " repliées de cette équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité Notes sur les tickets\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" "To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" "Pour modifier le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme " "étapes de clôture, accédez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et " "cliquez sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Aperçu d'une vue kanban d'une équipe d'assistance mettant en évidence " "Modifier l'étape dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" "Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées " "comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue d'un modèle standard d'email d'évaluation des clients du service " "d'assistance pour Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" "Les notes peuvent être consultées sur le chat de chaque ticket, sous le lien" " *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via " "*Rapports*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" msgstr "Notes visibles sur le portail client" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " "d'Assistance` et activez *Afficher le classement sur le portail client*. " "Maintenant, en cliquant sur le nom de l'équipe du service d'assistance " "affiché sur leur ticket, les clients peuvent voir ses évaluations." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue du ticket d'assistance dans un portail d'utilisateur mettant en évidence le lien vers l'équipe d'assistance\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Offering a variety of channels from where your customers can contact you " "grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" "Offrir une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous " "contacter leur donne de la flexibilité et le choix de la manière la plus " "adaptée de vous contacter. Afin de s'assurer que les demandes provenant de " "tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où " "toutes les interactions se trouvent au même endroit." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" msgstr "Canaux disponibles pour soumettre des tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" "Accédez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Equipes " "d'assistance` et activez les fonctionnalités suivantes, car vous souhaitez " "qu'elles soient disponibles pour vos utilisateurs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue d'une page de paramètres des équipes d'assistance mettant en évidence " "les options de canaux dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" msgstr "Alias d'email" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" "Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre " "adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket" " et le contenu est affiché dans le Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" "Sélectionnez *Configurer le nom de domaine* pour être redirigé vers " "*Paramètres* et, à partir de là, activez *Serveurs de messagerie externes* " "pour déterminer ou modifier votre *Alias Domain*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de l'alias de messagerie\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" "L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour " "envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les " "utilisateurs Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à l'emploi." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" msgstr "Formulaire de Site Web" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" "Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire " "via votre site web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" "Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web " "en cliquant sur *Aller au site web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence le bouton Aller au site web dans\n" "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le " "souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue du formulaire de site web pour soumettre un ticket à Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" "Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les" " tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la" " bonne personne." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" "Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous " ": *Customer Care* - et :doc:`configurez votre canal " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence les fonctionnalités et liens de live chat\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" "Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" "Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la " ":doc:`commande ` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" msgstr "Prioriser les tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" "Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents " "apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" msgstr "1 étoile = *Priorité faible*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "3 étoiles = *Urgent*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue d'une vue kanban d'une équipe et les tâches prioritaires dans Odoo " "Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" msgstr "Des rapports pour une meilleur assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "An efficient customer service solution should have a built-in reporting " "option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" "Une solution de service client efficace doit avoir une option de création de" " rapports intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, " "d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des " "employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" msgstr "Cas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "Voici quelques exemples de rapports qu'Odoo Assistance peut générer :" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." msgstr "Le nombre de tickets *groupés par* équipe et type de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" "De cette manière, vous êtes en mesure d'évaluer quels types de tickets ont " "été les plus fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" "Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec " "une *Période précédente* ou une *Année précédente*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue d'une analyse de tickets d'assistance par équipe et type de ticket dans " "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." msgstr "Le nombre de tickets clos par jour, par équipe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" "Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" "Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clos par jour afin" " de mesurer ses performances. Identifiez les niveaux de productivité pour " "comprendre le nombre de demandes qu'elles sont capables de traiter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue d'une analyse de ticket d'assistance par équipe et date de clôture dans " "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" "Filtrez-le par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés " "(KPI) par agent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" "Le nombre d'heures nécessaire pour résoudre les tickets, regroupés par " "équipe et type de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" "Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" "Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps de clôture" " (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses rapides, mais " "ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités rapidement." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de l'analyse des tickets d'assistance des heures nécessaires pour clôturer par type de ticket et équipe dans\n" "Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" msgstr "Enregistrer les filtres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" "Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" "Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez d'avoir à les " "reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, " "définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, " "allez dans *Favoris*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vue de l'analyse des tickets d'assistance mettant en évidence l'option pour ajouter un filtre favori\n" "dans Odoo Assistance" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLAs)" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer " "can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide " "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" "The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* " "teams." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" "To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's " "configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the " ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the " ":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the " "changes. The page may need to be refreshed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26 msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA " "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "" "On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line " "at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of " "the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps " "below." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define SLA policy criteria" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified " "by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, " "representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself." " The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the " "priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, " "this policy applies to all priority levels." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket " "is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue" " that may require additional investigation. Multiple ticket types can be " "selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all" " ticket types." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" ":guilabel:`Clients` : ce champ permet de sélectionner des contacts " "individuels ou des entreprises." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " "the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to" " a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in " "the :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65 msgid "Establish an SLA policy target" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time " "allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" "An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " "the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " "the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on " "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 msgid "" "Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82 msgid "Meet SLA deadlines" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 msgid "" "As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89 msgid "" "The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the " "deadline. By default, this is determined by the value set in the " ":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, " "first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. " "Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources " "--> Working Times`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" "When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "" "This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies" " has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in " "progress." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" "If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" "If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " "has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 msgid "Analyze SLA performance" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125 msgid "" "The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual " "team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by " "going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status " "Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 msgid "Pivot view" msgstr "Vue tableau croisé dynamique" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "" "By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "The pivot view of the SLA Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "" "To change the display, or add additional measurements, click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "" "Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears " "in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a " "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "calculations." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "" "To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next " "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153 msgid "Graph view" msgstr "Vue graphique" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 msgid "" "The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar " "Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first " "selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. " "Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 msgid "Bar Chart" msgstr "Graphique à barres" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." msgstr "" "Vue du rapport d'analyse du statut SLA dans la vue graphique à barres." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" "A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several " "categories." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169 msgid "Line Chart" msgstr "Graphique linéaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177 msgid "Pie Chart" msgstr "Graphique circulaire" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 msgid "" "Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be " ":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays" " two or more groups on top of each other, instead of next to each other, " "making it easier to compare data." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../../content/applications/services/project.rst:10 msgid "" "Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." msgstr "" "Odoo Projets est un outil pour gérer vos projets en cours. Planifiez des " "tâches, assignez des activités à vos collègues et gardez une trace de la " "rentabilité de chaque projet." #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Projet et feuilles de temps " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" "Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par " "cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Au lieu de " "cela, liez cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en " "travail structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première " "étape d'un projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* " "et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "**Pour plus d'informations**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" "Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez " "dans :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. " "Sous l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et " "choisissez la politique pour recevoir un message." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" "De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création " "d'un nouveau projet." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" msgstr "" "Dans les paramètres de votre projet, définissez l'alias de messagerie sous " "l'onglet Email dans Odoo Projet" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" "Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en" " tant que suiveurs de la tâche." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" "L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" msgstr "" "Vue de l'alias de messagerie choisi sur le tableau de bord de Odoo Projet." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches " "lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la " "validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis " "et aux questions après les heures non renseignées par le salarié." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" "Activez le :ref:`mode développeur `, allez dans *Feuilles de" " temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le" " souhaitez." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "Timesheets" msgstr "" "Vue du paramètre des Feuilles de temps permettant d'activer la fonction " "d'enregistrement des congés dans Odoo Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. " "Sélectionnez ou créez le type nécessaire et décidez si vous souhaitez que " "les demandes soient validées ou non." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "" "Vue d'un formulaire de types de congé mettant en évident les demandes de congé et la section des feuilles de temps dans\n" "Odoo Congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a " "été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est " "automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche" " respectifs." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessous, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 " "au 15 juillet." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" msgstr "Vue d'un formulaire de demande de congé dans Odoo Congés" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "Etant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est " "automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est " "nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne " "responsable de la validation l'ait fait." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "" "Vue des feuilles de temps mettant en évident le congé demande par l'employé " "dans Odoo Feuilles de temps" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes " "les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails " "concernant le projet/la tâche." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"