# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Fenyedi Levente, 2023 # Vacaru Adrian , 2023 # Foldi Robert , 2023 # Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Emanuel Bruda, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Site-uri web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Comerț electronic" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" "Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să " "vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de " "cumpărături." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " "all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" "Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit ` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot" " apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul " "implicitului ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr ":doc:`Documentație Website `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Website `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: eCommerce `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and shipping" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" msgstr "Adaugă în coș" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" "When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " "added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " "page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " "cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" "To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " "section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" "If a product has :doc:`optional products " "<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " "appear." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" "You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " "redirects users to the URL of your choice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" "Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " "that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " "`, but still want to display an online product catalog for " "those without." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " "This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " "**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" "The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " "modified using the **website builder** on the product's page " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" "You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " "specific product. The **customized button** can be added on any page of the " "website as an **inner content** building block, and is an *additional* " "button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" "To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " ":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " "you have the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" " product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " ":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 msgid "'Buy Now' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" "You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " "**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " "Now` button is an *additional* button and does not replace the " ":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " "--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " ":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 msgid "Re-order from portal" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" "Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " "orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" "You can customize the **checkout steps**, add more content using the " "**website builder**, and enable additional features such as **express " "checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" "You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " "process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " "--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" "Note that content added through building blocks is **specific** to each " "step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 msgid "Checkout steps" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 msgid "Review order: promo code (and subtotal)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" "If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " "settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " "then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" " step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" "Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" " :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Subtotal discount" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 msgid "Address: B2B fields" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 msgid "" "Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " "added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " ":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 msgid "Request extra info (additional step)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" "You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " ":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " ":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" " sales order of the customer. The information added during that step can be " "found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " "the **Sales** app." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" "When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" " on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " "the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " "Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " ":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Online form customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid "Confirm order: terms and conditions" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" "You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " "order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " "Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 msgid "Express checkout" msgstr "Checkout rapid" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" "You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " "instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," " instead of adding the product to the cart. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " "Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " ":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " "going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" "The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " "product's page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Buy now (express checkout) button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 msgid "Guest and signed-in checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" "It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " "either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " "also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " "their order, if enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" "To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " "**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " "they have signed-in." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" "If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " "--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" " to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " ":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" "Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " "allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " "sign-in**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" "Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " "granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Shared customer accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" "If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," " you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" "Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " "` for your website, allowing your " "customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:95 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" "To set up payment providers on the eCommerce app, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," " :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " "your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" "Alternatively, you can access **payment providers** via " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" " Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " "If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" " Capture Method ` can be " "configured in that same menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" "If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " "can also enable and configure it here." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 msgid "Checkout payment options" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" "Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " "during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 msgid "eWallets and gift cards" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" "When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " "enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," " and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " ":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" "Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" " eWallet at the checkout step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Enter gift card code to process checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 msgid "Shipping methods" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" "Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " ":ref:`own shipping methods `, or use an integration " "with an :ref:`existing shipping provider `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 msgid "Own shipping methods" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" "You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " "shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" " :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " "between :doc:`Fixed Price " "`," " :doc:`Based on Rules " "`," " and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "Pickup in store" msgstr "Preluare din magazin" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " "(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " "section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " "you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " "sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " "*all* websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 msgid "" "Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" " provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " "automatically computed based on each order as well as generating shipping " "labels." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 msgid "Website availability" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 msgid "" "Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " "desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " "In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " "method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " "available on *all* websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 msgid "Delivery method choice at checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 msgid "" "Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " "their documents from a single place. To access their account, customers must" " be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " "the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 msgid "" "Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " "` option allows for accounts creation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 msgid "" "Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " "customized with **content blocks** and other features through the **website " "builder**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" "It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " "access through the website builder. Log in your **own** account with your " "Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " "From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" " have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Documents to which customers have access to from their account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 msgid "Multi-website account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 msgid "" "If you own multiple websites, you can make customer accounts available " "across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " "so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" " section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 msgid "Customer interaction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 msgid "" "Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " "interact with your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 msgid "" "Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" " your products or services since reviews can influence purchase processes. " "To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " "product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " ":guilabel:`Rating`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 msgid "" "Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 msgid "" "Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " "next to a published review." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 msgid "Live chat" msgstr "Live chat" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 msgid "" "A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " "website visitors via text messages in a chat box." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" msgstr "Serviciu de asistență tehnică" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 msgid "" "Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " "service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," " automatically creates a new ticket for your **support team**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 msgid "" "To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " ":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" " form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 msgid "Contact us" msgstr "Contactați-ne" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 msgid "" "A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " "your company and get in touch." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 msgid "" "To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," " drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " "define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" "When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " "you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" msgstr "Buletin informativ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 msgid "" "Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " "newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " "to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " "choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 msgid "" "**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 msgid "" "**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " "entering their email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 msgid "" "The newsletter **block** can be configured according to different " ":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " ":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " "the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " "available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " "newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " ":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 msgid "" ":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," " but by SMS;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" "Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " ":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " "allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " "stating visitors agree to be added to the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 msgid ":ref:`Sales orders `;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 msgid ":ref:`Delivery orders `;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" "The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" " a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " ":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " "automatically be assigned to a specific sales team by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " "Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " ":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 msgid "" "Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" "**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " "*not* gone through the checkout process yet;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" "An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " "finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" " to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" " feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " ":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" "For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " "contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" " the product to their cart." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 msgid "" "Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " "created. The next step is to process this delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 msgid "" "Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" " packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" "An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " "Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " ":doc:`Inventory ` app." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 msgid "" "If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " "wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 msgid "" "Customers can only return an order through an online form. It may not be " "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 msgid "" "Full refunds can be directly sent to customers from within the order " "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 msgid "" "The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " "to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " "can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 msgid "" "To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " ":guilabel:`Automatic Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 msgid "Performance monitoring" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 msgid "" "Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" " your eCommerce website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Performance analysis tools" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:12 msgid "Data monitoring" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:14 msgid "" "**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " "eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " "--> Reporting`. This dashboard helps you monitor everything related to " "sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid "" "By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " "used, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 msgid ":guilabel:`Margin`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:26 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid ":guilabel:`Volume`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:28 msgid "..." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:30 msgid "" "Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " "periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:34 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 msgid "Analytics" msgstr "Statistici" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:36 msgid "" "It is possible to link your Odoo website with Google Analytics. To do so, go" " to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll to " "the :guilabel:`SEO` section. Then, enter your **ID** in the " ":guilabel:`Measurement ID` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:40 msgid "" "If you are still using **Universal Analytics**, it can directly be added by " "injecting the code in the HTML header and body using the website builder. " "All metrics from Google Analytics and Universal Analytics can be seen " "directly within Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:44 msgid "" "Alternatively, Odoo offers the possibility to use another service, " "**Plausible.io**. Plausible.io is a simple and privacy-friendly alternative " "to Google Analytics. Everything can be managed directly in Odoo, there is no" " need to visit Plausible.io's website to access your metrics." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:49 msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/google_analytics`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:50 msgid ":doc:`/applications/websites/website/reporting/plausible`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" "The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " "allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " "options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 msgid "Categorize the product catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 msgid "" "In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " "eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " "on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " "the category they select." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " "the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " "select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 msgid "" "When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" " and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " ":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " ":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " ":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 msgid "" "The eCommerce category is the first tool to organize and split your " "products. However, if you need an extra level of categorization in your " "catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " "search." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 msgid "" "Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " "**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." " :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " "and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 msgid "" "To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " ":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " ":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " "therefore, can be enabled on its own if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 msgid "" "You can use **attribute filters** even if you do not work with product " "variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" " *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " "is possible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 msgid "Sort-by search" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 msgid "" "It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " "search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " "Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " "well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 msgid "The **sorting** options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 msgid "Newest Arrivals" msgstr "Ultimele intrări" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 msgid "Name (A-Z)" msgstr "Nume (A-Z)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 msgid "Price - Low to High" msgstr "Preț - de la mic la mare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 msgid "Price - High to Low" msgstr "Preț - de la mare la mic" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 msgid "" "In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " "going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " ":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " "rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" " the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " "to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 msgid "Page design" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 msgid "" "You can customize the layout of the category page using the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 msgid "" "Editing the layout of the category page is global; editing one category " "layout affects *all* category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 msgid "" "To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " "Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " "display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Layout options of the category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 msgid "" "You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " "products may affect performance and page loading speed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 msgid "" "You can highlight products to make them more visible on the category or " "product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" " section, you can choose the size of the product image by clicking on the " "grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " "a banner across the product's image, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 msgid "Sale;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 msgid "New." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 msgid "" "Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " "<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " "the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " ":guilabel:`Ribbon` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 msgid "" "The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" " for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " "**developer mode** is *not* recommended for regular users." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Ribbon highlight" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" msgstr "Caraacteristici aditionale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 msgid "" "You can access and enable additional feature buttons such as **add to " "cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " "shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " "<../checkout_payment_shipping/cart>`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " "their price, variant, etc.;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 msgid "Add content" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 msgid "" "You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " "variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 msgid "" "Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " "**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" " categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " "own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 msgid "Cross-selling and upselling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " "and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " "additional or more expensive products and services than what they were " "originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" " of your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 msgid "" ":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the **checkout " "page**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 msgid "" "**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " "` on the **product page**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 msgid ":doc:`catalog`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" "**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " "cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " "a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " ":guilabel:`Available Options` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 msgid "" "To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " "--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " "the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." " Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " "the **product template**. They only appear when that product is added to the" " cart." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 msgid "" "You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" " selecting a product on your **main shop page** and clicking " ":guilabel:`Product` in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 msgid "" "**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " "Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " "Order` step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 msgid "" "To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " "product(s) they are set up with on the **product template**. They only " "appear when that product is at the checkout process review." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 msgid "Upselling" msgstr "Vânzare suplimentară" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 msgid "Alternative products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 msgid "" "**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " "incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " "one they were initially shopping for." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 msgid "" "To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " "Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " ":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " ":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " "section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " "anywhere on the **product page**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 msgid "" "When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" " settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " ":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " "configure several additional settings, such as how many elements are " "displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " "etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 msgid "Price management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 msgid "" "Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " "as well as condition-specific prices based on set criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" msgstr "Taxe" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 msgid "" "To add a tax on a product, you can either set a tax in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " ":doc:`fiscal positions " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:22 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:25 msgid "Tax display" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:27 msgid "" "Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " "or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " "displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " ":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" "excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" "included**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:37 msgid "" "This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " "of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " "displays for different websites. This may be a significant point of " "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:42 msgid "" "You can choose to display the type of pricing next to the product price by " "going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " "a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " ":guilabel:`Tax Indication`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:54 msgid "Price per unit" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:56 msgid "" "It is possible to display a :doc:`price per unit " "` on the " "product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the " ":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set " "in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in" " the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:67 msgid "" "The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" " button on the product page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:75 msgid "" "Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " "countries." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:78 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:83 msgid "Price configuration: pricelists" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:85 msgid "" "Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " "allow you to define website-specific prices - different from the price on " "the product template - based on the **country group**, **currency**, " "**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " "pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:97 msgid "" "Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:102 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:104 msgid "" "The **first** option allows you to set different prices per customer " "*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " "etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " "**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:109 msgid "Foreign currency" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:111 msgid "" "If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" " currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " "the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " "bar**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Pricelists selection" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:121 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:124 msgid "Permanent discount" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:126 msgid "" "If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " "attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " "in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " "price** next to it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:134 msgid "" "To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" " under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products category`. Then, head to the product's template " "(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " ":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " "within the **Website** app." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 msgid "Add products to the catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 msgid "" "From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " "Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 msgid "" "or by :ref:`importing data ` using XLSX or CSV files. To do so," " go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " ":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 msgid "Publish" msgstr "Publică" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 msgid "" "Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " "eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " ":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " "page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" "right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 msgid "" "To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " "go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " ":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " "and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " ":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" " button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " "Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " "products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " "the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " ":guilabel:`Is Published` column to publish them all." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "List and dropdown toggle buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 msgid "Product page design" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 msgid "" "Once a product is created, you can access its **product page** through the " ":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " ":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " "**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " "*all* product pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 msgid "Additional functions" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 msgid "" "In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " "additional functions:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " "reviews `; :guilabel:`Share` adds social media and email " "icon buttons to share the product via those channels;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" " to cart;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " "**excluded**;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " "` of the " "product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " "options to compose the variant yourself;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " "` taking the customer directly to the checkout page; " ":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " ":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" " of all variant attributes and values of a product, but only works for " "products *with* variants." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 msgid "" "To allow **wishlists**, the option must be enabled in " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " "be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 msgid "Layout" msgstr "Aspect" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 msgid "" "Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions `, the layout configuration can be changed according to your " "needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " "on the page;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " "image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " "four images in a square layout (see pictures below);" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " ":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " "(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " "**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" " add or remove extra product images. You can also add images and videos via " "**URL**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 msgid "" "Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " "has to be bigger than 1024x1024." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product images layout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 msgid "" "You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " "content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" " picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " ":guilabel:`Comparisons`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 msgid "" "Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " "either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " "blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" " the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " "description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Building blocks on product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 msgid "Download link" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 msgid "" "To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " "product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " ":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " ":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " "select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " ":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " "URL` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 msgid "" "The difference with :ref:`digital files ` is that " "digital files can only be downloaded *after* checkout." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Media and link buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 msgid "Digital files" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 msgid "" "Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " "relevant document, it is possible to add a download link for customers at " "the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " "Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " ":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Digital Files menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 msgid "For the configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " "Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " "upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " "want it available for *all* websites, leave it empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 msgid "" "The file is then available after checkout in the **purchase order** section " "found on the customer's portal." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 msgid "Product configuration" msgstr "Configurarea produsului" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 msgid "Multiple languages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 msgid "" "If multiple languages are available on your website and you wish to have the" " product's information translated, it is necessary to encode this translated" " information in the **product's template**. Fields with multiple languages " "available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " "(English)`) next to their field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Field translation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 msgid ":guilabel:`Product name`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 msgid "" "Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " "experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings --> Website Info section`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 msgid ":ref:`Multi-language support `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 msgid "" "A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " "not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" " availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " "select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " empty for the products to be available on *all* websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 msgid "Stock management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 msgid "" "Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products`, you can enable and configure inventory management options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 msgid "" "To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" " on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " "available when the **Inventory** app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 msgid "Inventory" msgstr "Stoc" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " "eCommerce selling strategy of products:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " "warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" " select a different one per website;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" " continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" " unchecked to **prevent orders**;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " "left under a specified threshold on the product page. The available quantity" " is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " "reserved for outgoing transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 msgid "Selling as kit" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 msgid "" "If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " "individual products), we recommend you read the related documentation to " "keep track of your stock." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 msgid "Product comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 msgid "" "You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," " and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " "products' **specifications** and compare them against each other on a single" " page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 msgid "" "On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " "and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " "wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " "window at the bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" " ` are set on the **product's template**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product comparison window" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" msgstr "Variante de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " "of the same product. These variations can differ in price and availability " "from the product. Product variants can either be :doc:`created " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../managing_products/products`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 msgid "" "Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " "the **product configurator** on the product page. Customers use it to " "configure and select the product variant of their choice; or in the case of " "multiple attributes, combine those to create a specific variant." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 msgid "" "The **display type** of each attribute used in the product configurator can " "be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " "--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " "attributes. You can then select between four options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 msgid ":guilabel:`Radio`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 msgid ":guilabel:`Pills`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 msgid ":guilabel:`Select`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 msgid ":guilabel:`Color`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Display type options for attributes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "" "Alternatively, the **display type** can be edited through " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " "**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " "**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " "selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Specific combinations of values can be excluded from the product " "configurator. This way, customers are unable to select the excluded " "combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" " --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " "Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " ":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " "the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "Product specifications" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " "the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " "must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " "--> Customize` and selecting a placement for the field " ":guilabel:`Specification`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Specifications list on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 msgid "" "The product **specification list** can also be used on products without " "variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " "single values for their attributes do not generate variants." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "Filter catalog by attributes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 msgid "" "Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " "values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " "based only on the attribute(s) of their choice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "" "To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from your **main shop page** and click on one of the " ":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " ":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Categories buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 msgid "Live Chat" msgstr "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" "Chat-ul direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de" " comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, " "deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce " "interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să " "facem acest lucru ușor." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" "`Chat în direct: pagina produsului `_" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid ":doc:`livechat/ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid ":doc:`livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "Set up" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" "Odată ce *Chat-ul direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a" " fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să " "faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" "Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe " "loc." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în " "direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" "- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. " "Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio " "activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați " "deconectați." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" "- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat " "în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori " "atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează " "utilizatorul să inițieze un chat." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" "- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau" " per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 " "secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" "GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui " "terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul " "dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în " "considerare." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "External options" msgstr "Opțiuni externe" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie " "adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" "Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite " "utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în " "direct." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat" msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63 msgid "Managing chat requests" msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" "Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt " "afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă " "aflați în Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo" msgstr "" "Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct " "în Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" "Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al " "operatorilor online." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Leave or join a channel" msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul " "dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți " "canalul*." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Evaluări" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" "Oferind utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă poate" " ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru înseamnă " "rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a urmări " "performanțele operatorilor dvs." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "Evaluare client" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" "Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua " "interacțiunea sa." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" "Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care " "permite o explicație este afișat." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo " "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo" " Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază" " o evaluare pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "Faceți evaluarea publică" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați " "formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe " "*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" "Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și " "să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune " "întrebări și comentarii." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "Utilizați comenzi" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" "Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de " "chat:" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk**: creează un tichet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk_search**: căută un tichet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "**/lead**: creează o nouă pistă." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "**/leave**: părăsește canalul." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" "- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în" " baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` este activată." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" "- Pentru *piste*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de date." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" "Pentru a accesa tichetul sau pista create din chat, faceți clic pe linkul de" " scurtătură." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat cu un tichet de asistență creat în Odoo Chat " "în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o " "descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui potențial " "client." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat" " atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la " ":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" "Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de " "cuvântul scurt pe care l-ați creat." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo" " Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr ":doc:`ratings`" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "Site web" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" "Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să " "construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri " "sau venituri." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" "Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " "They are processed and stored by your browser and contain information about " "your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " "types of cookies:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 msgid "" "Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" "Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " "or display advertisements." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" "Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " "is required by data protection laws such as `GDPR `_. " "Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" " and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " "visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " "whether they want to store non-essential cookies on their device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 msgid "" "To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " "Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" "You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " "page `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "Customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" "To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " "the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " "Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " ":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " "available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 msgid ":guilabel:`Classic`: banner" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " ":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 msgid "You can also:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 msgid "" "enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " "cookies bar is displayed on the screen;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 msgid "" "further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " "and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " "clicking anywhere in the building block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 msgid "Cookie policy" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " "Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " "cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " "cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " "Pages`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 msgid "" "The contents of the page can be adapted based on your website's features and" " characteristics if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 msgid "" "You could add a link providing access to this page, in your website's " "footer, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" " be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " "organization, or to create separate websites for different " "products/services, or different audiences. In these cases, having different " "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" "Each website can be designed and configured independently with its own " ":doc:`domain name `, theme, pages, " "menus, :doc:`languages `, :doc:`products " "<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " "They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" "By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " "**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" "To switch from one website to another, click the menu next to the " ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" "When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " "same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " "does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." " Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Create a page from a 404 error page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 msgid "Website-specific configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 msgid "" "Most website settings are website-specific, which means they can be " "enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " "website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 msgid "" "In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " "each website can be linked to a specific company in your database so that " "only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 msgid "" "By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " "the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" " was created. Records created from the backend, however, are made available " "on all websites by default. The content's availability can be changed in the" " backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" " :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "Records and features can be made available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "Website pages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "Select the website on which the page is currently published." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "eCommerce features" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" "eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" "You can :doc:`allow your customers to use the same account " "<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "Pricing" msgstr "Costuri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "" "Products can be priced differently based on the website using " ":ref:`pricelists `. The following configuration is " "required:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 msgid "" "Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Raportare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 msgid "" "Each website has its own :doc:`analytics <../reporting/plausible>`. To " "switch between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 msgid "Other reporting data" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 msgid "" "Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" " and visitors can be grouped by website if necessary. Click :guilabel:`Group" " by --> Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "Instalare Geo IP (Baza de date On-Premises)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și " "versiune. Vom presupune că este utilizat un sistem de operare Linux." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" msgstr "" "Instalați biblioteca Python `geoip2 `__" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" "Download the `GeoLite2 City database " "`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" "Descărcați `Baza de date GeoLite2 City " "`_. Ar trebui să obțineți un" " fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" msgstr "Reporniți serverul" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" "If you can't/don't want to locate the geoip database in " "``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în " "``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței " "de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul " "bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" "``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " "discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " "discontinued `_" msgstr "" "Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate " "acestea, această versiune nu mai este suportată de la 1 ianuarie. Vedeți " "`Bazele de date GeoLite Legacy nu mai sunt acum suportate " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" msgstr "Cum să testați geolocația GeoIP în site-ul dvs. Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" "Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați " "``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Adăugați următoarea secvență de XML în pagina:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "Ar trebui să obțineți un dicționar care indică locația adresei IP." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" "Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din unul dintre următoarele " "motive:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" "Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua " "locală (``192.168.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" msgstr "" "Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat " "corect. Vedeți :option:`proxy mode `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" "``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 msgid "" "The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " "into different languages directly on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 msgid "" "Your website is displayed in the language that matches the visitor's " "browser's language, unless that particular language has not been installed. " "In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " "`. The visitor can still select another language" " in the language menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Installing languages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 msgid "" "To translate your website, you first have to add the required languages:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 msgid "Go to your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language to your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 msgid "" "Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " "the drop-down list. Repeat this step for each additional language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "Click the :guilabel:`Add` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 msgid "" "You can also edit your website's languages from the backend, in the " ":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " "Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" " field, in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 msgid "Default language" msgstr "Limba implicita" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 msgid "" "If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " "the content is displayed in the default language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 msgid "" "To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" " –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "" "This field is visible only if multiple languages are already configured for " "your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "Translating the contents" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "" "Once the languages have been added, you can translate the contents of your " "website. To do so, go to your website, select the language from the language" " menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " "task bar to activate the **translation mode**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Translate button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 msgid "As a result:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 msgid "" "Text strings that have already been translated are highlighted in green;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Text to be translated highlighted in yellow" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 msgid "" "You can then replace the original text with the translation by clicking the " "block, editing its contents and saving." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 msgid "" "Once the languages have been installed, you can also translate some items " "(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " "product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " "next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " "translation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Translate product-related items." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 msgid "" "You can also :doc:`export/import translations " "<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " "(e.g., product names and descriptions) in one go." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "Language selector menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 msgid "To add a language selector menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 msgid "" "Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" " header)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " "field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" msgstr "Unsplash (imagini gratuite)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" msgstr "Generați o cheie de acces Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 msgid "" "**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" " follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" " Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" "**Ca utilizator Odoo Online**, sunteți gata să utilizați Unsplash. Nu veți " "avea nevoie să urmați acest ghid pentru a configura informațiile Unsplash, " "deoarece veți utiliza cheia noastră Odoo Unsplash în mod transparent." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" "Generați o cheie de acces Unsplash pentru utilizatorii non-Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "Creați un cont pe `Unsplash.com `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor " "`_ și faceți clic pe **New " "Application**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Acceptați condițiile și faceți clic pe **Accept terms**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Vă va fi solicitat să introduceți un **Numele aplicației** și o " "**Descriere**. Vă rugăm să prefixați numele aplicației cu \"**Odoo:** \" " "astfel încât Unsplash să-l recunoască ca o instanță Odoo. După ce ați " "terminat, faceți clic pe **Create application**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Ar trebui să fiți redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. " "Derulați puțin pentru a găsi **access key**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " "restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o" " cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care " "are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" msgstr "Generați un ID de aplicație Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." msgstr "" "În primul rând, trebuie să creați și să configurați aplicația Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor " "`_ și faceți clic pe noua aplicație" " Unsplash creată în secțiunea **Your applications**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" "Veți fi redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. **application " "ID** va fi vizibil în URL-ul browserului. URL-ul ar trebui să fie ceva de " "genul ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " "Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" "**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o" " cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care " "are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a" " optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în " "motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai " "multe vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce " "rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``

``, meta tag-" "urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-" "ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, " "Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul " "pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat" " mai jos." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea " "conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Metataguri" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titlu, Descriere" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și " "``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele" " de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate " "automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. " "Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi " "penalizați de motoarele de căutare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă " "un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care " "doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea" " cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, " "conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe " "cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul " "Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, " "descrieri și taguri de căutare specifice." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "Conținutul este regele" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse" " module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Prezentări Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. " "Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. " "Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din " "paginile de destinație Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de " "distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă " "pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a " "redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când " "vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilizați rețelele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane" " partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil" " mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor " "important pentru clasarea SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin " "rețelele de socializare:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "Rețele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în " "subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați " "toate conturile în setările companiei dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Partajare socială" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca " "vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să " "partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a " "decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului " "dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în " "instrumentul Promovare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget " "al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o " "urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Derulare Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. " "Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "Testați site-ul dvs. web" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "Puteți compara clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, față de " "Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com " "<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "Manipularea URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "Structura URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "Cu următoarele componente:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă " "vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, " "versiunea principală a acestei pagini este: " "https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume " "(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru " "o pagină de produs)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al " "produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta " "pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la " "\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit " "obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, " "categorie produs, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul " "său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-" "ul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi " "al produsului)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și" " o postare):" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "În exemplul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Company News* este titlul blogului" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Când o pagină Odoo are un „pager”, numărul paginii este setat direct în URL " "(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexarea fiecărei pagini de " "către motoarele de căutare. Exemplu:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Modificări în URL-uri și titluri" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă " "SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea" " tuturor linkurilor:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" "Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi" " făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Ca exemplu, acest URL:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Va redirecționa automat la:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "Pe scurt, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs, și " "modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link " "funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin " "redirecționarea 301, menținând link-urile SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL." " Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate " "pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-" "uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât" " este mai bun pentru SEO-ul dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că " "acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, " "etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web " "extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze " "link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație " "proastă." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult " "Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea" " niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Suport pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în" " diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, " "Engleză aici)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea " "Franceză)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe " "variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT " "(Portugheză din Portugalia)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "Adnotare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea " "Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în " "antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat " "un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" msgstr "Cu această abordare:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de " "limba vizitatorului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este" " încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune " "diferită a aceluiași conținut." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "Detectarea limbii" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu " "yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o " "versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de " "exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita" " orice redirecționare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza " "codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la" " versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale " "browser-ului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "Viteza paginii" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru " "motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai " "experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. " "Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca " "paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata " "de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%" " la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ " "1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile " "folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. " "Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două " "instrumente:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce " "dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare " "cu pierderi pentru .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală " "nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de " "performanță." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci " "când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați " "un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt " "comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo " "sunt comprimate în mod implicit." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale " "``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title" " și Alt pentru imagine." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Pictogramele Odoo sunt implementate folosind un font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea " "temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina" " dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Resurse statice: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate " "și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "este necesară o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât" " când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să " "încarce nici un singur fișier CSS." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși o " "temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personalizează Bootstrap " "direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în " "loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier" " mai mic." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în " "Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, " "teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, " "dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot " "efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în " "serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult " "mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca" " .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai " "mult de numărul cererilor decât de dimensiunea efectivă a fișierului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt " "concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. " "Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea" " ce este eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate paginile, " "atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie " "chiar să încarce un nou fișier CSS!" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Ambele fișiere în <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor " "/ modulelor. În acest mod, vizualizările suplimentare ale paginii de la " "același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar " "anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu " "doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest" " caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este " "încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un " "exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când" " vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai " "mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe pagina de Internet " "Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat " "este minificat pentru a reduce dimensiunea sa." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" msgstr "**Înainte de minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" msgstr "**După minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu " "trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) " "și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură " "dată pentru toate paginile pe care le vizitează)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Resurse statice: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, " "minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax," " validarea formularului, etc.)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend " "(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web" " Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele " "două pachete, rezultând un maxim de două fișiere Javascript pentru a încărca" " o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, " "clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse " "Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" "Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și " "Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult " "mai lent. Dar permiteți un debug mai ușor ușor cu debugger-ul Chrome, " "deoarece resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor" " originale." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, " "imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui " "Content Delivery Network are trei avantaje:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au " "servere în țările principale din jurul lumii)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Utilizează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul " "dvs.)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea" " mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele " "este pe domeniu)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind " "meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți " "folosi:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "Pagini HTML" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de " "serverul web (NGINX sau Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML " "curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce" " cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea " "unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" msgstr "Design responsiv" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Site-urile care nu sunt prietenoase cu afișarea pe dispozitive mobile sunt " "afectate negativ în clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se" " bazează pe Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: " "desktop, tabletă sau mobil." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate " "paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "Cache Browser" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci " "când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt " "încărcate prin acest URL: " "`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul " "site-ului dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) " "pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă " "actualizați resursa." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" msgstr "Scalabilitate" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" "În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul " "tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Aici este prezentarea care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "Fișiere motoare de căutare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. " "Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de " "performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 " "ore." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier " "``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un " "fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org " #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe " "baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta " "poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate" " bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în" " funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei " "pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 " "este implicit)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Marcarea datelor structurate" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în" " rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de" " situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;" " ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare " "bine prezente." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, " "inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org " "<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum " "și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie " "afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și " "evaluarea unui produs:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare aruncă o primă privire la " "regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții " "permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său " "este:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Aceasta înseamnă că toți roboții sunt acceptați să indexeze site-ul dvs. și " "nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, " "care poate fi găsită la următoarea adresă." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" "Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-" "mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* " "(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți " "Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după " "actualizarea sistemului." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Cum să urmăriți traficul site-ului dvs. în Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. cu Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account <https://www.google.com/analytics/>`__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Creați un cont Google Analytics <https://www.google.com/analytics/>`__ dacă" " nu aveți niciunul." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Treceți prin formularul de creare și acceptați condițiile pentru a obține " "ID-ul de urmărire." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copiați ID-ul de urmărire pentru a-l insera în Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Accesați meniul *Configuration* al aplicației dvs. Website din Odoo. În " "setări, activați Google Analytics și lipiți ID-ul de urmărire. Apoi salvați " "pagina." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." msgstr "" "Pentru a face primele pași în Google Analytics, consultați `Documentația " "Google <https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri," " reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, " "link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic " "cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului " "dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați" " *Link Trackers*." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link" " Trackers în Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Configurați URL-uri urmăribile" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track " "this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, " "mediului și sursei utilizate." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina " "principală sau pagina unui produs)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" "**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de " "exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl " "puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Urmați link-urile urmărite" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați " ":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. " "În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, " "puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv " "numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" "Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo" " Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" "Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și " "funcționalitățile sale back-end." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste trackere vă " "permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține la " "curent cu campaniile dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" "Integrarea cu aplicația :doc:`CRM " "</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` vă permite să " "înțelegeți de unde provin clienții potențiali și oportunitățile dvs." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:3 msgid "Website analytics with Plausible.io" msgstr "Analiza site-ului web cu Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:" msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. web cu Plausible.io:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:7 msgid "" "`Create a Plausible.io account <https://plausible.io/register>`_ if you " "don't have any." msgstr "" "Dacă nu aveți niciunul, creați un cont Plausible.io " "<https://plausible.io/register>`_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:8 msgid "" "`Create your website <https://plausible.io/sites/new>`_ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" "Dacă nu este deja făcut, creați site-ul dvs. web " "<https://plausible.io/sites/new>`_ și `Start collecting data`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:10 msgid "" "Go through the `list of your websites <https://plausible.io/sites>`_ and " "click on the gear icon." msgstr "" "Accesați lista site-urilor dvs. web <https://plausible.io/sites>`_ și faceți" " clic pe pictograma rotirii." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "Click on cog icon in the list of websites" msgstr "Faceți clic pe pictograma rotirii din lista site-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:16 msgid "" "Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create " "your Shared links." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ New Link` în fila Visibility pentru a " "crea link-urile partajate." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "Adding a shared link in the Visibility tab" msgstr "Adăugarea unui link partajat în fila Visibility" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:22 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " "and click on the button `Create Shared Link`." msgstr "" "Alegeți un nume (și NU parola - nu este acceptată pentru a fi încorporată în" " Odoo) și faceți clic pe butonul `Create Shared Link`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "Crearea credențialelor pentru noul link partajat" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:29 msgid "" "Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the " "Settings of Odoo." msgstr "" "Copiați noul URL Shared Link de la Plausible.io și lipiți-l în setările " "Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "Copiați URL-ul link-ului partajat de la Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings" msgstr "Lipiți URL-ul link-ului partajat în setările Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "**You are on the Odoo Online Platform**" msgstr "**Sunteți pe platforma Odoo Online**" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "" "When you `create your Odoo Online database <https://www.odoo.com/trial>`_, " "we create it for you on our own server. You don't have anything to do." msgstr "" "Când creați baza de date Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`_, o creăm" " pentru dvs. pe serverul nostru. Nu aveți nimic de făcut." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "**What about the Goal?**" msgstr "**Și despre obiectiv?**" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/plausible.rst:0 msgid "" "Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "Odoo trimite evenimente personalizate: `Lead Generation` și `Shop`."