# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jesus Chaparro , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Temas avanzados" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" "Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia " "de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" "Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun " "documento en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" msgstr "Desde el módulo de contactos" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" "En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este " "creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un" " nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" "Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro " "superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al " "Portal**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "Un pop up emerge." #: ../../sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" "Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y " "agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la " "casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." #: ../../sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" "Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el " "contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la " "instancia repsectiva." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "¿Cómo listar un producto?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" msgstr "Listado sin variación" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" "Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un " "formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" "Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la " "cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" "The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" "La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus " "listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay**" " del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y " "en la **Descripción eBay**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" "Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como " "**Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" msgstr "Listado con variaciones" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" "Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con " "**Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es " "ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué " "variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de " "cada variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" msgstr "Listado con items especificos" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" "Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo" " de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de " "producto." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" msgstr "Identificadores de Productos" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " "**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" "Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la " "mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y " "UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el " "campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores " "EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los " "valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y " "deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si" " estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" msgstr "Crear tokens de eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" "In order to create your tokens, you need to create a developer account on " "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el " "`portal de desarrollador `_. Una vez haya " "ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** " "haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" "After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" "Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. " "Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo " "de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y " "obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> " "Configuración --> Ajustes`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" "Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. " "Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la " "Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la " "información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para " "llenar los otros campos." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las " "políticas haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Método de facturación" #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 msgid "How to invoice milestones of a project?" msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5 msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de " "horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y " "material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato " "(e.g. un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." msgstr "" "En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" "Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with " "each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally" " build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" msgstr "" "La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de " "gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que" " progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, " "una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto " "podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de " "ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de " "venta:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" msgstr "Hito 1: Auditoría de estrategia de mercadeo - 5 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21 msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros" msgstr "Hito 2: Identidad de marca - 10 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" msgstr "Hito 3: Lanzamiento de campaña & RP - 8 500 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" "In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone " "will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for " "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." msgstr "" "En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya " "concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la " "empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante " "toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el " "progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" "You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. " "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." msgstr "" "También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto " "entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede " "requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre" " del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" msgstr "Instalar la aplicación de Ventas" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28 msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." msgstr "" "Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el " "módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" msgstr "Crear productos" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" msgstr "" "En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el " "módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un" " nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" msgstr "**Nombre**: Auditoría de estrategia" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "**Tipo de producto**: Servicio" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61 msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" msgstr "" "**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar" " la meta después de haber sido entregada" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" msgstr "" "**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida " "que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la" " pestaña **Entregado** en su pedido la venta" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." msgstr "Aplica la misma configuración para las otras metas del proyecto." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75 msgid "Managing your project" msgstr "Gestionando su proyecto" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78 msgid "Quotations and sale orders" msgstr "Órdenes de venta y Cotizaciones" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80 msgid "" "Now that your milestones (or products) are created, you can create a " "quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For" " each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is " "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." msgstr "" "Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un " "presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. " "Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada " "meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en" " una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas " "cuando la meta correspondiente se ha logrado." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" msgstr "Facturar hitos" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93 msgid "" "Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been " "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." msgstr "" "Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha " "entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, " "haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada " "al producto `` 1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" "As soon as the above modification has been saved, you will notice that the " "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" msgstr "" "Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de " "que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el " "servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura " "del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." msgstr "" "Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, " "seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura" " (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto" " como facturable." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" "In order to be able to invoice a product, you need to set up the " "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" msgstr "" "Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el " "módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un " "gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más " "información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." msgstr "" "De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna " "**Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que " "el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "" "Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" "A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras" " se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un " "empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. " "Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al " "cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" "In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, " "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." msgstr "" "En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, " "consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para " "el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos " "completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su " "cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" msgstr "Caso de uso 1: Facturación sencilla de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20 msgid "" "Let's take the following example. You are working on a promotion campaign " "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." msgstr "" "Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de " "promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir " "muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría " "facturarlas a ellos." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" msgstr "Crear producto para ser gastado" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37 msgid "You will need now to create a product called ``Copies``." msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112 msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" msgstr "" "Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` " "y crea un producto como sigue:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" msgstr "**Tipo de Producto**: consumible" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44 msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" msgstr "" "**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede " "configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" msgstr "Crear una orden de venta" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" "Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for " "that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with " "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." msgstr "" "Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden " "de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de " "Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en " "**Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que " "cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al " "refacturadas las copias a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 msgid "Invoice expense to your client" msgstr "Facturar gastos a su cliente" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66 msgid "" "At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your " "client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click " "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." msgstr "" "Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su " "cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta " "relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente " "la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden" " se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. " "Haga clic en **Crear factura**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." msgstr "" "La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre " "las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta " "debido por su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." msgstr "" "La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las " "cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de " "que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." msgstr "Click en validar para emitir el pago a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" msgstr "Caso de uso 2: Los gastos de facturas a través del módulo de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." msgstr "" "Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún " "servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes " "acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar " "al costo." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" msgstr "Control de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" msgstr "" "Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde" " la configuración" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" msgstr "Crear un producto que se va a gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110 msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``." msgstr "Ahora usted necesitará crear un producto llamado ``Kilómetros``. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115 msgid "Product can be expensed" msgstr "El producto puede ser gastado" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117 msgid "Product type: Service" msgstr "Tipo de Producto: Servicio" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119 msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material" msgstr "Política de facturación: facturas basadas en tiempo y material" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121 msgid "Expense invoicing policy: At cost" msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" msgstr "" "Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" msgstr "Crear una órden de venta" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131 msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." msgstr "" "Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de " "Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." msgstr "" "Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha " "desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en" " **Crear y editar** para configurarlo. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" "Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have " "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." msgstr "" "Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo " "haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno" " con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de " "confirmar la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." msgstr "" "Relacionado a la documentación " ":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del" " concepto." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" msgstr "Crear cuenta y vincularla a SO" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154 msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." msgstr "" "Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte " "de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a " "las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" msgstr "" "Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y " "cargo de la siguiente manera:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" msgstr "**Descripción del Gasto**: Kilómetros en Octubre 2015" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163 msgid "**Product**: Kilometers" msgstr "**Producto**: Kilometros" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165 msgid "**Quantity**: 1.000" msgstr "**Cantidad**: 1.000" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167 msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait" msgstr "**Contabilidad Analítica**: SO0019 - Agrolait" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172 msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." msgstr "" "Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido " "validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea " "correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5 msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día" " (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y " "material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de" " precio fijo (por ejemplo, un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." msgstr "" "En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un " "seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." msgstr "" "Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en " "``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere " "hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" msgstr "Instalación del módulo de Ventas y Hojas de tiempo" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22 msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." msgstr "" "De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de " "**Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de " "**Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios " "trabajados en cada contacto." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" msgstr "Crear Productos" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35 msgid "" "By default, products are sold by number of units. In order to sell services " "``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the " "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." msgstr "" "Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo" " a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso " "múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú " "de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la " "opción múltiple de **Unidades de Medida**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" "In order to sell a support contract, you must create a product for every " "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" msgstr "" "Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada " "contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el " "menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los " "siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "**Nombre**: Soporte técnico" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52 msgid "**Unit of Measure**: Hours" msgstr "**Unidad de Medida**: Horas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54 msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." msgstr "" "**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de " "prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se " "basan en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." msgstr "" "**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica " "se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para " "que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" "There are different ways to track the service related to a sales order or " "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" "Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: " "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." msgstr "" "Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la " "hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una " "nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una" " relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 " "horas``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" msgstr "La gestión de contrato de soporte" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Presupuestos y pedidos de venta" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83 msgid "" "Once the product is created, you can create a quotation or a sales order " "with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed " "into a sales order, your users will be able to record services related to " "this support contract using the timesheet application." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" msgstr "Partes de horas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" "To track the service you do on a specific contract, you should use the " "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." msgstr "" "El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted " "normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta " "analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma " "automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para " "que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha " "vendido." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sales order" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106 msgid "" "From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales" " Orders` to control the progress of every order. On the sales order line " "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." msgstr "" "Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> " "Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de " "órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las " "**Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el" " número de horas en la hoja de tiempos." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" msgstr "Sobreventa y renovación" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118 msgid "" "If the number of hours you performed on the support contract is bigger or " "equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to " "sell an extra contract to the customer since they used all their quota of " "service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the " "sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales " "--> Invoicing --> Orders to Upsell`." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." msgstr "" "Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para " "que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá " "fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131 msgid "" "If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the " "existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or " "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales" " order as done and it will disappear from your upselling list." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138 msgid "Special Configuration" msgstr "Configuración Especial" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140 msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" msgstr "" "Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente " "para realizar el seguimiento del servicio:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143 msgid "" "**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every " "sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on " "a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sales order." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Productos & Precios" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" "Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" "To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" "The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" " to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " "searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "To apply several prices per product, select *Different prices per customer " "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" "The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" "The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " "to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " "pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " "forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" "Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" "Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" "Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " "gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Importa plantillas provistas en la herramienta de importación de la " "información más común (contactos, productos, resguardos bancarios, etc.). " "Puedes abrirlos con cualquier software de hojas de cálculo (Microsoft " "Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Cómo customizar el archivo" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" "Elimina columnas que no necesitas. Te recomendamos no eliminar la de *ID* (a" " continuación puedes ver por qué)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Establece un ID único a cada uno de los registros arrastrando hacia abajo la" " secuencia de ID." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" "Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Por qué una columna de *ID*" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " "muchos casos:" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin " "crear duplicados;" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" msgstr "Cómo importar campos de relación" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Un objeto de Odoo siempre está relacionado a muchos otros objetos (p.e. un " "producto está relacionado a categorías de productos, atributos, vendedores, " "etc.). Para importar esas relaciones necesitas importar los registros del " "objeto relacionado primero desde su propio menú." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El " "ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade " "\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: " "Atributos de Producto/Atributo/ID). " #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" "As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to" " entice your customer into action with the fear of missing out on an offer " "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" "You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time " "that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find" " more info about quotation templates `here " "`_." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Customer Addresses* feature." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" "If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will" " automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for " "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" "If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, " "they are added to the customer form. Go to any customers form under " ":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Online Signature & Payment* feature." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17 msgid "" "Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your " "acquirers of choice." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20 msgid "" "You can find various documentation about how to be paid with payment " "acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, " "`Authorize.Net (pay by credit card) " "<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the " "`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31 msgid "" "If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also " "pick a default setting for each template." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36 msgid "Register a payment" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38 msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" "If you are using `quotation templates `_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" "The use of suggested products is an attempt to offer related and useful " "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" "If you often sell the same products or services, you can save a lot of time " "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate *Quotations Templates*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" "You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> " "Configuration`." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24 msgid "" "You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "On each template, you can also specify discounts if the option is activated " "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" "You can edit the customer interface of the template that they see to accept " "or pay the quotation. This lets you describe your company, services and " "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" "This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " "between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate " "*Default Terms & Conditions*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23 msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" "You can also attach an external document with more detailed and structured " "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr ""