# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Розширені теми" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "Як надати права доступу до порталу для ваших клієнтів?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" msgstr "Що таке портал та хто є його користувачем?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" "Доступ до порталу надається користувачеві, який має необхідність мати доступ" " до примірника Odoo для перегляду деяких документів або інформації в " "системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" "Наприклад, довгостроковий клієнт, який хоче переглянути комерційну " "пропозицію онлайн." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" "Користувач порталу має лише читання/перегляд доступу. Він не зможе " "редагувати будь-який документ у системі." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" msgstr "Як надати клієнтам доступ до порталу?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" msgstr "З модуля контактів" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" "У головному меню виберіть меню **Контакти**. Якщо контакт ще не створено в " "системі, натисніть кнопку створення. Введіть подробиці контакту та натисніть" " \"зберегти\"." #: ../../sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" "Виберіть контакт, натисніть меню **Дія** у верхній частині інтерфейсу та з " "випадаючого меню." #: ../../sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "" "Виберіть **Управління доступом до порталу**. З'явиться спливаюче вікно." #: ../../sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" "Введіть **ID електронної пошти** для входу в систему, встановіть прапорець у" " розділі **Вхідний портал** та додайте вміст, який потрібно включити до " "електронного листа, у вікні текстового поля нижче. Натисніть кнопку " "**Застосувати**, коли ви закінчите." #: ../../sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" "На вказану адресу електронної пошти буде надіслано електронний лист, який " "вказує на те, що цей контакт зараз є користувачем порталу відповідного " "примірника Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "Як впорядкувати товари?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" msgstr "Список без змін" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" "Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**" " на формі товару. Вкладка eBay буде доступна." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" "Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, " "кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" "The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" "**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. " "Шаблон за умовчанням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви " "можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" "Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як " "**вкладення** у шаблон товару." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" msgstr "Список з варіаціями" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" "Коли перевіряється **використання eBay** у товарі з варіантами та з " "**фіксованою ціною** як **тип списку**, форма eBay незначна. У масиві " "варіантів ви можете вибрати, який варіант буде вказаний в eBay, а також " "встановити ціну та кількість для кожного варіанту." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" msgstr "Список з елементами специфікації" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" "Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з " "одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" msgstr "Ідентифікатори товару" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " "**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" "Ідентифікатори товарів, такі як EAN, UPC, Brand або MPN, потрібні для " "більшості категорій eBay. Модуль керує ідентифікаторами EAN та UPC за " "допомогою поля **штрих-коду** варіанту товару. Якщо поле **Штрих-код** " "порожнє або значення недійсне, значення EAN та UPC буде встановлене як 'Не " "застосовується', як це рекомендовано eBay. Значення Brand та MPN працюють як" " специфікація елементів, і вони повинні бути визначені на вкладці " "**Варіанти** у формі товару. Якщо значення цих значень не встановлені, 'Не " "застосовується' буде використано для списку eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" msgstr "Створіть токени eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" "In order to create your tokens, you need to create a developer account on " "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Щоб створити свої маркери, потрібно створити обліковий запис розробника на " "`порталі розробника `_. Після входу в " "систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** " "натиснувши відповідні кнопки." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" "After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" "Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього " "натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині " "сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви " "отримаєте режими та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" msgstr "Встановлення токенів у Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " "Налаштування --> Налаштування`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" "Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім " "заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ " "сертифіката**. Застосуйте зміни." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" "Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. " "Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити " "всі інші поля." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, " "натиснувши відповідні кнопки." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Метод виставлення рахунку" #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Послуги" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 msgid "How to invoice milestones of a project?" msgstr "Як розробити рахунок-фактуру для проекту?" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5 msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Існують різні види послуг продажу: обсяг попередньо оплачених годин/днів " "(наприклад, контракт підтримки), платіж на основі часу та матеріалу " "(наприклад, час консультаційного рахунку) або договір про фіксовану ціну " "(наприклад, проект)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." msgstr "" "У цьому розділі ми ознайомимось з тим, як вирахувати рахунок-фактуру на " "кожен етап проекту." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" "Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with " "each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally" " build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" msgstr "" "Виставлення рахунків за версію може використовуватися для дорогих або " "масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку " "послідовність робіт, яка буде поступово нарощуватись до завершення " "контракту. Наприклад, агентство з маркетингу, яке найняте для запуску нового" " проекту, могло б розбити його на наступні етапи, кожен з яких вважається " "однією послугою з фіксованою ціною на замовлення продажу:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" msgstr "Крок 1: Аудит маркетингової стратегії - 5 000 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21 msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros" msgstr "Крок 2: ідентифікація бренду - 10 000 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" msgstr "Крок 3: запуск кампанії та PR - 8 500 євро" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" "In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone " "will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for " "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." msgstr "" "У такому випадку рахунок-фактура буде відправлятися клієнту кожного разу, " "коли буде успішно досягнутий етап. Цей метод виставлення рахунків є зручним " "як для компанії, яка забезпечує стійкий грошовий потік протягом усього " "терміну дії проекту, так і для клієнта, який може контролювати прогрес " "проекту та платити у кілька етапів." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" "You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. " "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." msgstr "" "Ви також можете використовувати етапи для відсотків рахунку всього проекту. " "Наприклад, для проекту на мільйон євро ваша компанія може вимагати 15% -вий " "авансовий платіж, 30% на середньому етапі та залишок на момент укладення " "договору. У цьому випадку кожен платіж розглядатиметься як один етап." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" msgstr "Встановіть додаток Продажі" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28 msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." msgstr "" "Для того, щоб продавати послуги та надсилати рахунки-фактури, потрібно " "встановити додаток **Продажі**, натиснувши значок **Додатки**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" msgstr "Створіть товари" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" msgstr "" "В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. У додатку Продажі " "скористайтеся меню :menuselection:`продажі --> Товари`, створіть новий товар" " із наступним налаштуванням:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" msgstr "**Назва**: Стратегічний аудит" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "**Тип товару**: Послуга" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61 msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" msgstr "" "**Політика щодо виставлення рахунків**: доставлена кількість, оскільки ви " "будете виставляти рахунки за основний етап проекту" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" msgstr "" "**Служба відстеження**: вручну встановлюйте кількість замовлення, після " "завершення кожного етапу ви будете вручну оновлювати їх кількість з вкладки " "**Доставлено** у своєму замовленні на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." msgstr "Застосовуйте те саме налаштування для інших основних етапів. " #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75 msgid "Managing your project" msgstr "Управління проектом" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78 msgid "Quotations and sale orders" msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80 msgid "" "Now that your milestones (or products) are created, you can create a " "quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For" " each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is " "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." msgstr "" "Тепер, коли ваші етапи (або продукти) створені, ви можете створити " "комерційну пропозицію або замовлення на продаж з кожного рядка, який " "відповідає одному етапу. Для кожного рядка встановіть **Замовлену " "кількість** до ``1``, оскільки кожен етап завершується один раз. Після того," " як комерційна пропозиція буде підтверджена та перетворена в замовлення на " "продаж, ви зможете змінити поставлені кількості після досягнення " "відповідного етапу." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" msgstr "Етапи рахунку-фактури" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93 msgid "" "Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been " "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." msgstr "" "Давайте припустимо, що ваш перший етап (стратегічний аудит) був успішно " "доставлений, і ви хочете надіслати рахунок своєму клієнтові. У замовленні на" " продаж натисніть **Редагувати** та встановіть **Кількість доставки** " "відповідного товару на ``1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" "As soon as the above modification has been saved, you will notice that the " "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" msgstr "" "Як тільки зазначена вище зміна буде збережена, ви помітите, що колір рядка " "змінився на синій, це означає, що для послуги тепер можна виставити рахунок-" "фактуру. У той же час статус рахунка-фактури SO змінився з **Нічого в " "рахунку-фактурі** на **Рахунок-фактуру**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." msgstr "" "Натисніть **Створити рахунок-фактуру**, а в новому вікні, що з'явиться, " "виберіть **Лише рахунки-фактури** та перевірте. Він створить новий рахунок-" "фактуру (у статусі чернетки), причому на рахунок буде виставлений лише товар" " **стратегічного аудиту**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" "In order to be able to invoice a product, you need to set up the " "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" msgstr "" "Щоб мати змогу виставляти рахунки за товар, потрібно налаштувати програму " "**бухгалтерського обліку** та налаштувати бухгалтерський журнал та план " "рахунку. Натисніть на посилання, щоб дізнатися більше: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." msgstr "" "Повернувшись до замовлення на продаж, ви помітите, що стовпець **Рахунок-" "фактура** у рядку замовлення оновлено відповідно, і **статус рахунка-" "фактури** повертається до **Нічого в рахунку-фактурі**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "" "Виконуйте один і той самий робочий процес, щоб виставляти рахунки за останні" " етапи." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "Як виставити рахунок-фактуру клієнту за додаткові витрати?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" "Часто буває, що ваші співробітники повинні витрачати особисті гроші під час " "роботи над проектом для вашого клієнта. Давайте розглянемо приклад того, як " "працівник платить за паркування для зустрічі з вашим клієнтом. Будучи " "компанією, ви хотіли б, аби ваш клієнт виплачував такі витрати." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" "In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, " "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." msgstr "" "У цій документації ми побачимо два випадки подібного використання. Перший, " "дуже простий, складається з виставлення рахунків за прості витрати для " "вашого клієнта, такі як за товар. Другий, більш складний, складатиметься із " "виставлення рахунків на витрати, внесених у систему витрат безпосередньо " "вашими працівниками." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" msgstr "Використання 1 способу: Просте виставлення рахунків" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20 msgid "" "Let's take the following example. You are working on a promotion campaign " "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." msgstr "" "Давайте розглянемо наступний приклад. Ви працюєте над рекламною кампанією " "для одного з ваших клієнтів (``Agrolait``), і вам потрібно надрукувати " "багато копій. Ці копії є витратами для вашої компанії, і ви хотіли б " "нарахувати ці витрати вашому клієнту." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" msgstr "Створіть товар, який буде витрачено" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37 msgid "You will need now to create a product called ``Copies``." msgstr "Тепер вам потрібно буде створити товар під назвою ``Копії``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112 msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" msgstr "" "З вашого модуля **Продажі**, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " "Товари` та створіть товар наступним чином:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" msgstr "**Тип товару**: витратний" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44 msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" msgstr "" "**Політика щодо виставлення рахунків**: на поставлених величинах (ви вручну " "встановлюєте кількість в рахунку-фактурі в порядку продажу)." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" "Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for " "that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with " "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." msgstr "" "Тепер, коли ваш товар правильно налаштовано, ви можете створити замовлення " "на продаж для цього товару (з меню :menuselection:`Продажі --> Замовлення на" " продаж`) із замовленими значеннями, встановленими на 0. Натисніть " "**Підтвердити продаж**, щоб створити замовлення на продаж. Після цього ви " "зможете вручну змінити поставлене значення в порядку продажу, щоб повторно " "висилати копії своїм клієнтам." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 msgid "Invoice expense to your client" msgstr "Рахунок-фактура для вашого клієнта" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66 msgid "" "At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your " "client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click " "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." msgstr "" "Наприкінці місяця ви надрукували ``1000`` копій від імені свого клієнта, і " "ви хочете перерахувати їх за рахунком. З відповідного замовлення продажу, " "натисніть на **Доставлена кількість**, вручну введіть правильну кількість " "копій та натисніть **Зберегти**. Лінія вашого замовлення стане синьою, це " "означає, що він готовий до виставлення рахунку. Натисніть **Створити " "рахунок-фактуру**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." msgstr "" "Загальна сума замовлення на продаж складатиме 0, оскільки вона обчислюється " "за замовленими величинами. Це ваш рахунок-фактура, який обчислює правильну " "суму, яку має сплатити ваш клієнт. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." msgstr "" "Сформований рахунок-фактура знаходиться в проекті, тому ви завжди можете " "контролювати кількість та змінювати суму, якщо це потрібно. Ви помітите, що " "сума, що підлягає виставленню рахунку, базується тут на поставлених " "кількостях." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." msgstr "Натисніть на підтвердження, щоб видати платіж своєму клієнту." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" msgstr "Використання 2 способу: Витрати на рахунки за допомогою модуля витрат" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." msgstr "" "Щоб проілюструвати цей випадок, давайте уявимо, що ваша компанія продає " "консультаційні послуги вашому клієнту ``Agrolait``, і обидві сторони " "погоджуються, що відстань, на яку витрачається ваш консультант, буде " "сплачена у виставленому рахунку." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" msgstr "Тут вам потрібно буде встановити ще два модулі:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" msgstr "Відслідковування витрат" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" msgstr "" "Облік, де вам потрібно буде активувати аналітичний облік із налаштувань" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" msgstr "Створіть товар, який буде витрачено" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110 msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``." msgstr "Тепер вам потрібно створити товар під назвою ``Кілометри``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115 msgid "Product can be expensed" msgstr "Товар може бути витрачений" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117 msgid "Product type: Service" msgstr "Тип товару: Послуга" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119 msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material" msgstr "" "Політика щодо виставлення рахунків: рахунок-фактура на основі часу та " "матеріалів" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121 msgid "Expense invoicing policy: At cost" msgstr "Політика виставлення рахунків: За вартістю" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" msgstr "Служба відстеження: вручну встановлюйте кількість за замовленням" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131 msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." msgstr "" "З модуля продаж, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Замовлення на " "продаж` і додайте свій товар **Консультування** на рядок замовлення." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." msgstr "" "Якщо ваш товар ще не існує, ви можете налаштувати його на льоту з SO. Просто" " введіть назву в полі **товару** та натисніть **Створити та редагувати**, " "щоб налаштувати його. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" "Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have " "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." msgstr "" "Залежно від налаштування вашого товару **аналітичний рахунок** може бути " "створено автоматично. Якщо ні, ви можете легко створити його, щоб пов'язати " "свої витрати з замовленням на продаж. Не забудьте підтвердити замовлення на " "продаж." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." msgstr "" "Зверніться до документації :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage`," " щоб дізнатись більше про цю концепцію." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" msgstr "Створіть витрати та пов'яжіть їх з SO" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154 msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." msgstr "" "Давайте припустимо, що ваш консультант покрив ``1.000км`` у жовтні в рамках " "свого проекту консультацій. Ми створимо для нього витрати та зв'яжемо їх з " "відповідним замовленням на продаж за допомогою аналітичного облікового " "запису." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" msgstr "" "Перейдіть до модуля **Витрати** та натисніть **Створити**. Запишіть свої " "витрати таким чином:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" msgstr "**Опис витрат**: кілометри за жовтень 2015 року" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163 msgid "**Product**: Kilometers" msgstr "**Товар**: Кілометри" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165 msgid "**Quantity**: 1.000" msgstr "**Кількість**: 1.000" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167 msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait" msgstr "**Аналітичний рахунок**: SO0019 - Агролайт" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172 msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." msgstr "" "Натисніть **Надіслати менеджеру**. Щойно ці витрати будуть перевірені та " "розміщені в журнальних записах, в порядку продажу буде автоматично " "генеруватися новий рядок, що відповідає витратам." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "Тепер ви можете нарахувати рахунки-фактури для вашого клієнта." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "Як виставити рахунок на контрактну підтримки (передплачені години)?" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5 msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Існують різні види послуг продажу: попередньо оплачений обсяг годин/днів " "(наприклад, контракт підтримки), виставлення рахунків у залежності від часу " "та матеріалу (наприклад, час консультації з рахунками) та договір про " "фіксовану ціну (наприклад, проект)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." msgstr "" "У цьому розділі ми подивимося, як продати та відстежувати договір за " "попередньо оплачену підтримку." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." msgstr "" "Наприклад, ви можете продати ``50-годинну`` підтримку в розмірі ``$25 000``." " Ціна фіксується та сплачується спочатку. Але ви хочете стежити за " "підтримкою, яку ви зробили для клієнта." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" msgstr "Встановіть дадатки Продажі та Табель" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22 msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." msgstr "" "Для того, щоб продавати послуги, вам потрібно встановити додаток **Продажі**" " з меню **Додатки**. Встановіть також додаток **Табелі**, якщо хочете " "відслідковувати службу підтримки, яку ви надавали по кожному контракту." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" msgstr "Створіть товари" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35 msgid "" "By default, products are sold by number of units. In order to sell services " "``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the " "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." msgstr "" "За замовчуванням товари продаються за кількістю одиниць. Для того, щоби " "продавати послуги ``за годину``, потрібно дозволити використання декількох " "одиниць вимірювань. У додатку **Продажі** перейдіть до меню " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. З цього екрана активуйте " "параметри кількох **одиниць вимірювань**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" "In order to sell a support contract, you must create a product for every " "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" msgstr "" "Щоб продати контракт на підтримку, ви повинні створити товар для кожного " "контракту про підтримку, який ви продаєте. У додатку **Продажі** " "скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> Товари`, створіть новий товар" " із наступним налаштуванням:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "**Назва**: Технічна підтримка" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52 msgid "**Unit of Measure**: Hours" msgstr "**Одиниця виміру**: години" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54 msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." msgstr "" "**Політика щодо виставлення рахунків**: замовлені кількості, оскільки " "послуга попередньо сплачена, ми сплачуватимемо рахунок за послуги на " "замовлення, а не на основі поставлених величин." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." msgstr "" "**Відслідковування служби**: розклад на контрактах. Аналітичний обліковий " "запис буде автоматично створено для кожного замовлення, що містить цю " "послугу, щоб ви могли відстежувати години у пов'язаному рахунку." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" "There are different ways to track the service related to a sales order or " "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." msgstr "" "Є різні способи відстеження служби підтримки, пов'язаної і замовленням на " "продаж чи товаром, що продається. За допомогою наведеного вище налаштування " "можна продати лише один контракт підтримки на замовлення. Якщо ваш клієнт " "замовляє декілька сервісних контрактів за розкладом, вам доведеться " "розділити ціну на кілька замовлень." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" "Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: " "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." msgstr "" "Зауважте, що ви можете продавати в різних одиницях вимірювання, не тільки " "години, наприклад: дні, пакет 40 годин, тощо. Для цього просто створіть нову" " одиницю вимірювання в категорії **Одиниця вимірювання** та встановіть " "коефіцієнт конверсії у порівнянні з **годинами** (приклад : ``1 день = 8 " "годин``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" msgstr "Управління контрактом на підтримку" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Комерційні пропозиції та замовлення на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83 msgid "" "Once the product is created, you can create a quotation or a sales order " "with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed " "into a sales order, your users will be able to record services related to " "this support contract using the timesheet application." msgstr "" "Після створення продукту можна створити комерційну пропозицію або замовлення" " на продаж з відповідним товаром. Коли комерційна пропозиція буде " "підтверджена та перетворена у замовлення на продаж, ваші користувачі зможуть" " записувати послуги, пов'язані з цим контрактом на підтримку, за допомогою " "програми розкладу." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" msgstr "Табелі" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" "To track the service you do on a specific contract, you should use the " "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." msgstr "" "Щоб відстежувати послугу, яку ви виконуєте за конкретним контрактом, слід " "використовувати додаток табелі. Автоматично створюється аналітичний рахунок," " пов'язаний із замовленням продажу (``SO009 - Agrolait`` на знімку вікна, " "наведеному вище), щоб ви могли почати відстежувати послуги, як тільки вони " "будуть продані." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sales order" msgstr "Контроль доставляє підтримку за замовленням на продаж" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106 msgid "" "From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales" " Orders` to control the progress of every order. On the sales order line " "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." msgstr "" "У додатку **Продажі** скористайтеся меню :menuselection:`Продажі --> " "Замовлення на продаж` для контролю прогресу кожного замовлення. У рядку " "замовлення на продаж, пов'язаного з контрактом на підтримку, ви повинні " "побачити **Доставлену кількість**, яка оновлюється автоматично, залежно від " "кількості годин у розкладі." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" msgstr "Допродаж та оновлення" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118 msgid "" "If the number of hours you performed on the support contract is bigger or " "equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to " "sell an extra contract to the customer since they used all their quota of " "service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the " "sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales " "--> Invoicing --> Orders to Upsell`." msgstr "" "Якщо кількість годин, які ви виконували у контракті підтримки, більша або " "дорівнює кількості годин, куплених клієнтом, вам пропонується продати " "додатковий договір клієнту, оскільки він використовує всю свою квоту послуг." " Періодично (в ідеалі раз на два тижні), ви повинні перевірити порядок " "продажу у такому випадку. Для цього перейдіть до :menuselection:`Продажі -->" " Виставлення рахунку --> Замовлення на збільшення продажів`." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." msgstr "" "Якщо ви користуєтеся CRM системою Odoo, найкращою практикою є створення " "нагоду для кожного замовлення на продаж у статусі рахунку-фактури, щоб ви " "могли легко відстежувати свої продажі. " #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131 msgid "" "If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the " "existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or " "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales" " order as done and it will disappear from your upselling list." msgstr "" "Якщо ви продаєте додатковий контракт на підтримку, ви можете додати новий " "рядок до існуючого замовлення клієнта (таким чином, ви продовжуєте " "показувати розклад у тому ж порядку) або створювати нове замовлення (таким " "чином, люди будуть перераховувати свої години на новий контракт) . Щоб " "відмітити замовлення клієнта як **Збільшення продажів**, ви можете " "встановити замовлення клієнта як завершене, і він зникне зі списку " "завантажень." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138 msgid "Special Configuration" msgstr "Спеціальне налаштування" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140 msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" msgstr "" "Під час створення форми товару ви можете встановити інший підхід для " "відстеження послуги:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143 msgid "" "**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every " "sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on " "a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sales order." msgstr "" "**Створіть завдання та відстежувати години**: у цьому режимі створюється " "завдання для кожного рядка замовлення клієнта. Потім, коли ви робите " "розклад, ви не записуєте години замовлення/контракту на продаж, але ви " "записуєте години завдання (це являє собою контракт). Перевага цього рішення " "полягає в тому, що вона дозволяє продавати кілька сервісних контрактів у " "рамках одного замовлення на продаж." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field." msgstr "" "**Вручну**: ви можете скористатися цим режимом, якщо ви не реєструєте " "розклади в Odoo. Кількість годин, за якими ви працювали за конкретним " "контрактом, можна вручну замовити безпосередньо у рядку замовлення клієнта, " "у полі поставленого значення." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Товари та ціни" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" msgstr "Управляйте вашими цінами" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" msgstr "Як продавати в іноземній валюті" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" "Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній " "валюті." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" "Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" "Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі " ":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> налаштування`. Як " "адміністратору вам потрібні права доступу *консультантів* для додатків " "рахунків-фактур/обліку." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" "Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *валюти* відображається у" " формі встановлення прайс-листа." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" "To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" "Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> " "налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у" " верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. " #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" "Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. " ":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної " "інформації про товар." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" "The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" "Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> " "Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Yahoo або " "Європейського центрального банку за вашими зручностями: вручну, щодня, " "щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" msgstr "Встановіть свої власні ціни" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" "Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни " "змінювалися разом із курсом валют." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" " to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " "searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Odoo має потужну функцію прайс-листа, що підтримує стратегію ціноутворення " "та адаптування до вашого бізнесу. Прайс-лист - це список цін або правил цін," " які Odoo шукає для визначення рекомендованої ціни. Ви можете встановити " "кілька критеріїв для використання конкретної ціни: періоди, мін. продана " "кількість (задовольняйте мінімальну кількість замовлення та отримуйте " "перерву на ціну) тощо. Оскільки прайс-листи лише пропонують ціни, їх можна " "скасувати користувачам, які виконують замовлення на продаж. Виберіть " "стратегію ціноутворення з :menuselection:`Продажі --> Налаштування`." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" msgstr "Кілька цін на товар" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "To apply several prices per product, select *Different prices per customer " "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" "Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті " "клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім " "відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити " "наступні стратегії." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" msgstr "Ціни на сегмент клієнта" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" "Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, " "преміум та ін." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" "The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" "Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового " "клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, " "відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці" " *Продажі та покупки*." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" msgstr "Тимчасові ціни" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" "Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та " "завершення." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" "Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами " "періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" msgstr "Ціни за мінімальну кількість" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" "Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, " "які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" msgstr "Знижки, маржа, округлення" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" "The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " "to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " "pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " "forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" "Третій варіант дозволяє встановити правила зміни ціни. Зміни можуть бути " "відносно списку товарів/цінових каталогів, собівартості продукції або іншого" " прайс-листа. Зміни розраховуються за допомогою знижок або надбавок, і вони " "можуть бути розміщені в межах нижнього порогу (мінімальна маржа) та " "верхнього(максимальна маржа). Ціни можуть бути округлені до найближчої " "копійки/гривні або кратні (до 5 копійок, найближчі 10 гривень). " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" "Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" "Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->" " Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " "Прайслисти` якщо ви використовуєте e-Commerce)." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" "Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" "Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з " "внутрішньою категорією товару (набором продуктів) або з певним товаром. Як і" " в другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" "Ще раз система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, а " "інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" "Переконайтеся, що принаймні один пункт прайс-листа охоплює всі ваші товару. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "Ось різні настройки цін, які стали можливими завдяки формулам." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" msgstr "Знижки з округленнями" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" msgstr "Витрати з націнками (роздріб)" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" "наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної" " маржі." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" msgstr "Ціни на країну" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" "Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " "gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" "Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, " "зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у " "списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, " "Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" "За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на " "продаж." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" "Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у " "вигляді списку. " #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" "У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток " "знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції." " Робіть так:" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" "Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у " ":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні " "пропозиції та продажі --> Знижки`." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" msgstr "Керуйте вашими товарами" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" msgstr "Як імпортувати товари з категоріями та варіантами в Odoo" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Шаблони імпорту надаються в інструменті імпорту найпоширеніших даних для " "імпорту (контакти, товари, банківські виписки тощо). Ви можете відкрити їх " "будь-яким програмним забезпеченням електронних таблиць (Microsoft Office, " "OpenOffice, Google Диск тощо)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Як налаштувати файл" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "Видаліть стовпці, які вам не потрібні. Ми радимо не видаляти ID." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши ID " "послідовність." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" "Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" "Не змінюйте мітки стовпців, які потрібно імпортувати. В іншому випадку Odoo " "більше не буде їх розпізнавати, і вам доведеться співставляти їх на екрані " "імпорту." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" "Щоб додати нові стовпці, не соромтеся їх додавати, але не забувайте, що в " "Odoo повинні бути поля. Якщо Odoo не в змозі зіставити назву стовпця з " "полем, його можна вручну імпортувати, переглянувши список доступних полів." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Чому стовпець \"ID\"?" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" "ІD - це унікальний ідентифікатор позиції. Не соромтеся використовувати одну " "з попередніх програм, щоби полегшити перехід до Odoo." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Встановлення ID не є обов'язковим при імпорті, але це допомагає у багатьох " "випадках:" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Оновіть імпорт: ви можете імпортувати один і той же файл кілька разів без " "створення дублікатів;" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Поле імпорту відносин (див. Нижче)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" msgstr "Як імпортувати поля посилання" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Об'єкт Odoo завжди пов'язаний з багатьма іншими об'єктами (наприклад, товар " "пов'язаний із категоріями товарів, атрибутами, постачальниками тощо). Щоб " "імпортувати ці відносини, вам потрібно спочатку імпортувати записи " "відповідного об'єкта з власного меню списку." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Ви можете зробити це, використовуючи ім'я відповідного запису або його ID. " "ID очікується тоді, коли два записи мають однакове ім'я. У такому випадку " "додайте \"/ ID\" в кінці заголовку стовпця (наприклад, для атрибутів товару:" " атрибути товару / атрибут / ID товару)." #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" msgstr "Встановіть податки" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" msgstr "Надішліть комерційні пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" msgstr "Стимулюйте клієнтів дедлайном комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" "As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to" " entice your customer into action with the fear of missing out on an offer " "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." msgstr "" "Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію, важливо встановити її кінцевий " "термін; Обидва заманюють вашого клієнта в дії з побоюванням позбутися " "пропозиції та захистити себе. Ви не бажаєте виконувати замовлення за ціною, " "яка вже не є економічно вигідною для вас." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" msgstr "Встановіть дедлайн" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" "У кожній комерційній пропозиції або замовленні на продаж ви можете додати " "*Дату закінчення*." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" msgstr "Використовуйте дедлайн в шаблонах" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" "You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time " "that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find" " more info about quotation templates `here " "`_." msgstr "" "Ви також можете встановити дедлайн за замовчуванням у *Шаблоні комерційної " "пропозиції*. Щоразу, коли цей шаблон використовується в комерційній " "пропозиції, цей термін застосовується. Ви можете знайти більше інформації " "про шаблони комерційних пропозицій `тут `_." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." msgstr "На стороні клієнта вони побачать це." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." msgstr "" "В Odoo ви можете налаштувати різні адреси для доставки та виставлення " "рахунків. Це є ключовим, не всі матимуть однакове місце для доставки, як " "місце розташування рахунка-фактури." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" msgstr "Активуйте цю функцію" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Customer Addresses* feature." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " "активуйте функцію *Адреси клієнта*." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" msgstr "Додайте різні адреси в комерційні пропозиції чи замовлення на продаж" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" "If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will" " automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for " "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" "Якщо ви виберете клієнта з набором рахунків-фактур та адресою доставки, Odoo" " буде автоматично використовувати їх. Якщо є тільки одна, Odoo буде " "використовувати її для обох, але ви, звичайно, можете змінити це миттєво і " "створити нову прямо з комерційної пропозиції або замовлення на продаж." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" msgstr "Додайте рахунки-фактури та адреси доставки клієнту" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" "If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, " "they are added to the customer form. Go to any customers form under " ":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`." msgstr "" "Якщо ви хочете додати їх клієнту перед замовленням або продажем, вони " "додаються до форми клієнта. Перейдіть до будь-якої форми клієнтів у " ":menuselection:`Продажі --> Замовлення --> Клієнти`." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." msgstr "Звідти ви можете додати нові адреси клієнту." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" msgstr "Різні адреси в комерційних пропозиціях/замовленнях на продаж" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." msgstr "" "Ці дві адреси потім використовуватимуться у комерційній пропозиції або " "замовленні на продаж, яке ви надсилаєте електронною поштою або друкуєте." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." msgstr "" "Ви можете використовувати онлайн-платежі, щоб автоматично підтверджувати " "замовлення. Збереження часу як ваших клієнтів, так і вас самих." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" msgstr "Активуйте оплату онлайн" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Online Signature & Payment* feature." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " "активуйте функцію *Підпис онлайн та Оплата*." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17 msgid "" "Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your " "acquirers of choice." msgstr "" "Отримавши в меню *Платники*, ви можете вибрати та налаштувати вибраних вами " "платників." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20 msgid "" "You can find various documentation about how to be paid with payment " "acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, " "`Authorize.Net (pay by credit card) " "<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the " "`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_." msgstr "" "Ви можете знайти різноманітну документацію про те, як платити з платниками, " "такими як `Paypal <../../ ecommerce / shopper_experience / paypal>`, " "`Authorize.Net (оплата кредитною карткою) <../../ ecommerce / " "shopper_experience / authorize> `і інші, що знаходяться в документації " "електронної комерції <../../ ecommerce> _ _." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31 msgid "" "If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also " "pick a default setting for each template." msgstr "" "Якщо ви використовуєте `шаблони комерційних пропозицій <../quote_template>` " "_, ви також можете вибрати стандартний параметр для кожного шаблону." #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36 msgid "Register a payment" msgstr "Зареєструйте оплату" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38 msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" "З вашого електронного листа комерційної пропозиції, який ви надіслали, ваш " "клієнт зможе оплатити онлайн." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." msgstr "" "Ви можете використовувати підпис онлайн, щоб автоматично підтверджувати " "замовлення. Ви і ваш клієнт заощадять час за допомогою цієї функції " "порівняно з традиційним процесом." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" msgstr "Активуйте підпис онлайн" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" "If you are using `quotation templates `_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" "Якщо ви використовуєте `шаблони комерційної пропозиції " "`_, ви також можете вибрати параметри за " "замовчуванням для кожного шаблону." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" msgstr "Підтвердження замовлення з підписом" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" "Коли ви надсилаєте комерційну пропозицію своєму клієнтові, він може прийняти" " її та підписати в мережі онлайн." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." msgstr "" "Після підписання комерційної пропозиції буде підтверджено, і почнеться " "доставка." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" msgstr "Збільшіть продажі за допомогою рекомендованих товарів" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" "The use of suggested products is an attempt to offer related and useful " "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." msgstr "" "Використання запропонованих товарів - це спроба запропонувати споживачам " "відповідні та корисні товари. Наприклад, клієнту, що купує мобільний " "телефон, можуть бути показані такі аксесуари, як захисний корпус, кришка " "екрана та гарнітура." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" msgstr "Додайте запропоновані товари до шаблонів комерційних пропозицій" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." msgstr "" "Пропоновані товари можна встановити на *Шаблони комерційної пропозиції*." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." msgstr "" "Після появи шаблону ви побачите вкладку *Рекомендовані товари*, де ви можете" " додати відповідні товари чи послуги." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" "Ви також можете додати або змінити пропоновані товари на комерційній " "пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" msgstr "Додайте запропоновані товари до комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." msgstr "" "Відкриваючи комерційну пропозицію з отриманої електронної пошти, клієнт може" " додати запропоновані товари до замовлення." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." msgstr "" "Товар(и) буде негайно доданий до їх комерційної пропозиції при натисканні на" " будь-який з маленьких візків." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." msgstr "" "Залежно від вашого процесу підтвердження, вони можуть або залишити цифровий " "підпис або сплатити, щоби підтвердити комерційну пропозицію." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." msgstr "" "Кожен крок, здійснений замовником до комерційної пропозиції, " "відслідковується в замовленні на продаж, дозволяючи продавцеві його " "побачити." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" "If you often sell the same products or services, you can save a lot of time " "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." msgstr "" "Якщо ви часто продаєте ті ж товари чи послуги, ви можете заощадити багато " "часу, створивши власні шаблони комерційних пропозицій. Використовуючи " "шаблон, ви можете надіслати заповнену комерційну пропозицію в найкоротші " "терміни." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate *Quotations Templates*." msgstr "" "Щоби ця функція запрацювала, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> " "Налаштування --> Налаштування` та активуйте *Шаблони комерційних " "пропозицій*." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" msgstr "Створіть ваш перший шаблон" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" "You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> " "Configuration`." msgstr "" "Ви знайдете меню шаблонів у :menuselection:`Продажі --> Налаштування`." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24 msgid "" "You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" "Потім ви можете створити або відредагувати існуючий. Після вказання назви ви" " зможете вибрати товар(и) і кількість, а також термін дійсності комерційної " "пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "On each template, you can also specify discounts if the option is activated " "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." msgstr "" "На кожному шаблоні також можна вказати знижки, якщо ця опція активована у " "налаштуваннях *Продажі*. Базова ціна встановлюється в налаштуванні товару, і" " її можна змінити за прайслистами клієнтів." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" msgstr "Відредагуйте ваш шаблон" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" "You can edit the customer interface of the template that they see to accept " "or pay the quotation. This lets you describe your company, services and " "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" "Ви можете редагувати клієнтський інтерфейс шаблону, який вони бачать, щоби " "прийняти або оплатити комерційну пропозицію. Це дозволяє описати вашу " "компанію, послуги та товари. Коли ви натискаєте *Редагувати шаблон*, ви " "перейдете в редактор комерційних пропозицій." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" "This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" "Це дозволяє змінювати опис вмісту завдяки перетягуванням блоків. Щоб описати" " ваші товари, додайте блок вмісту в зону, присвячену кожному товару." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" "Опис, встановлений для товарів, буде використовуватися у всіх шаблонах " "комерційних пропозицій, що містять ці товари." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." msgstr "Під час створення комерційної пропозиції, ви можете обрати шаблон." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." msgstr "" "Кожен товар у цьому шаблоні буде додано до вашої комерційної пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" "Ви можете вибрати шаблон, який буде запропоновано за замовчуванням у " "налаштуваннях *Продажі*." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" "Шаблони також полегшують процес підтвердження для клієнтів із цифровим " "підписом або оплатою онлайн. Ви можете вибрати його в самому шаблоні." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." msgstr "Кожна комерційна пропозиція тепер додасть до цього налаштування." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" "Звичайно, ви все одно можете змінити це і зробити його специфічним для " "кожної комерційної пропозиції." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" msgstr "Додайте терміни та умови на замовлення" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " "between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" "Визначення термінів та умов є важливим для забезпечення гарних відносин між " "клієнтами та продавцями. Кожен продавець повинен заявити всю офіційну " "інформацію, яка включає в себе товари та політику компанії; дозволяючи " "клієнту читати всі ці терміни, все, перш ніж робити що завгодно." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" "Odoo дозволяє легко включати ваші загальні терміни та умови за замовчуванням" " на кожну комерційну пропозицію, замовлення на продаж та рахунок-фактуру." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" msgstr "Налаштуйте загальні терміни та умови за замовчуванням" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate " "*Default Terms & Conditions*." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та " "активуйте *Терміни та умови за замовчуванням*." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23 msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" "У цьому полі ви можете додати свої терміни та умови за замовчуванням. Потім " "вони з'являться на кожній комерційній пропозиції, так і в рахунку-фактурі." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" msgstr "Налаштування докладніших термінів та умов" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." msgstr "" "Хороша ідея полягає в тому, щоб поділитися більш детальними або " "структурованими умовами - публікувати в Інтернеті та посилатися на це в " "термінах та умовах Odoo." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" "You can also attach an external document with more detailed and structured " "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr "" "Ви також можете прикріпити зовнішній документ з більш детальними та " "структурованими умовами до електронного листа, який ви надішлете клієнту. Ви" " навіть можете встановити вкладений файл за замовчуванням для всіх " "розісланих електронних комерційних пропозицій."