# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" msgstr "Odoo 필수 정보" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" msgstr "활동" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5 msgid "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:9 msgid "" "The icon used to display activities varies depending on the :ref:`activity " "type `:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:11 msgid "" ":guilabel:`🕘 (clock)`: the default icon, which appears if nothing is " "scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid ":guilabel:`📞 (phone)`: this icon appears if a phone call is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:13 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)`: this icon appears if an email is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:14 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)`: this icon appears if a to-do is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:15 msgid "" ":guilabel:`(group of people)`: this icon appears if a meeting is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:16 msgid "" ":guilabel:`(arrow pointing up above a line)`: this icon appears if a " "document is scheduled to be uploaded." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18 msgid "" ":guilabel:`(pencil in a box)`: this icon appears if a signature request is " "scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "Schedule activities" msgstr "활동 예약하기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:23 msgid "" "Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " ":ref:`chatter ` thread, :ref:`Kanban view " "`, :ref:`list view `, or " ":ref:`activities view ` of an application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "Chatter" msgstr "대화 메시지" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:32 msgid "Activities can be created from the chatter on any record." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "" "To schedule a new activity, click the :guilabel:`Activities` button, located" " at the top of the chatter. In the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window that appears, :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." msgstr "새 활동 유형 양식" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:45 msgid "Kanban view" msgstr "칸반 화면" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" "Another way that activities are created is from the Kanban view in an " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The Kanban icon in the top menu, highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:53 msgid "" "To do so, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon located at the bottom of " "an individual record." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Click :guilabel:`+ Schedule An Activity`, then proceed to :ref:`fill out the" " Schedule Activity form `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인의 칸반 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:63 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:82 msgid "" "If a record already has a scheduled activity, the :guilabel:`🕘 (clock)` icon" " is replaced by the icon that represents the existing scheduled activity. " "Click on the activity type's icon to schedule another activity." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:70 msgid "List view" msgstr "목록 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:72 msgid "Activities can also be created from a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 msgid "" "If the :guilabel:`Activities` column is hidden, reveal it using the " ":guilabel:`(additional options toggle)` icon in the far-right of the top " "row, represented by two horizontal lines with two dots." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:77 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon for the record the activity is" " being added to, then click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to " ":ref:`fill out the Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인 목록 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:93 msgid "Activity view" msgstr "활동 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Most applications in Odoo have an *Activity* view available. If available, a" " :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon is visible in the top-right of the main" " menu bar." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:98 msgid "" "To open the activity view, click the :guilabel:`🕘 (clock)` activity icon." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Top-right menu with the Activities icon called out." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:104 msgid "" "In this view, all the available activities are listed in the columns, while " "the horizontal entries represent all the individual records." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:107 msgid "" "Activities that appear green have a due date in the future, activities that " "appear orange are due today, while activities appearing red are overdue." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:110 msgid "" "Color bars in each column represent records for specific activity types, and" " display a number indicating how many activities are scheduled for that " "type." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:113 msgid "" "If multiple activity types are scheduled for a record, a number appears in " "the box, indicating the total number of scheduled activities." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:117 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "활동 색상과 활동 마감일에 대한 관계는 활동 유형이나 보기에 관계없이 Odoo 전체에서 일관되게 유지됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:120 msgid "" "To schedule an activity for a record, hover over the corresponding field, " "and a :guilabel:`➕ (plus sign)` appears. Click the :guilabel:`➕ (plus " "sign)`, and then :ref:`fill out the Schedule Activity form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인 활동 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "Schedule Activity form" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "Activities can be scheduled from many different places, such as from the " ":ref:`chatter ` of a record, or from one of multiple " "views in an application, when available: the :ref:`Kanban view " "`, :ref:`list view `, or :ref:`activity " "view `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:138 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 msgid "Enter the following information on the form:" msgstr "다음 정보를 양식에 입력하세요." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: select the type of activity from the drop-down " "menu. The default options are: :guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, " ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other " "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145 msgid "" "Individual applications have a list of dedicated :ref:`activity types " "`. For example, installing the *Sales* application makes " ":guilabel:`Order Upsell` available, while installing the *Sign* application " "makes :guilabel:`Request Signature` available." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Summary`: enter a short title for the activity, such as `Discuss " "Proposal`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the activity's " "deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Assigned to`: by default, the current user populates this field. " "To assign a different user to the activity, select them from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one" " of the following buttons:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Open Calendar`: opens the user's calendar to add and schedule the" " activity." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:160 msgid "" "Click on the desired date and time for the activity, and a :guilabel:`New " "Event` pop-up window appears. The summary from the *Schedule Activity* pop-" "up window populates the :guilabel:`Title` field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:164 msgid "" "Enter the information in the :guilabel:`New Event` pop-up window, then click" " :guilabel:`Save & Close` to schedule it. Once scheduled, the activity is " "added to the chatter under the :guilabel:`Planned Activities` section." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:169 msgid "" "The :guilabel:`Open Calendar` button **only** appears if the " ":guilabel:`Activity Type` is set to either :guilabel:`Call` or " ":guilabel:`Meeting`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: schedules the activity, and adds the activity to the " "chatter under :guilabel:`Planned Activities`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Schedule & Mark as Done`: adds the details of the activity to the" " chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, and is " "automatically marked as done." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Done & Schedule Next`: adds the details of the activity to the " "chatter under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, is " "automatically marked as done, and a new :guilabel:`Schedule Activity` pop-up" " window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Cancel`: discards any changes made on the :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 영업제안 및 활동 예약 항목 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:188 msgid "All scheduled activities" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:190 msgid "" "To view a consolidated list of activities, organized by application, click " "the :guilabel:`🕘 (clock)` icon in the header menu, located in the top-right." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 msgid "" "If any activities are scheduled, the number of activities appear in a red " "bubble on the :guilabel:`🕘 (clock)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:196 msgid "" "All activities for each application are further divided into subsections, " "indicating where in the application the activity is to be completed. Each " "sub-section lists the number of scheduled activities that are " ":guilabel:`Late`, due :guilabel:`Today`, and scheduled in the " ":guilabel:`Future`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:202 msgid "" "In the *Time Off* application, one activity is scheduled to be done in the " "*All Time Off* requests dashboard, and six activities are scheduled to be " "done in the *Allocations* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:205 msgid "" "These requests appear in two separate lists in the all activities drop-down " "menu: one labeled `Time Off` and one labeled `Time Off Allocation`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "The list of activities that is accessed from the main menu bar. Two entries for the Time\n" "Off application are highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:214 msgid "Request a document" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" "The option to :guilabel:`Request a Document` is available at the bottom of " "the list of :ref:`all scheduled activities `, the option to " ":guilabel:`Request a Document` appears. Click :guilabel:`Request a " "Document`, and a :guilabel:`Request a file` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Document Name`: enter a name for the document being requested." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Request To`: select the user the document is being requested from" " using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Due Date In`: enter a numerical value indicating when the " "document is due. Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. " "Click :guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. " "Select the desired time-frame option from the list. The options are " ":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: using the drop-down menu, select the specific " ":ref:`Workspace ` the document is being uploaded to." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any desired tags from the drop-down menu. The " "available tags displayed are based on the tags configured for the selected " ":guilabel:`Workspace`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Message`: enter a message to clarify the document request in this" " field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:235 msgid "" "When all the fields are completed, click :guilabel:`Request` to send the " "document request." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "The Request a file form, with all fields filled out to request a contract." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:244 msgid "Activity types" msgstr "활동 유형" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:246 msgid "" "To view the currently configured types of activities in the database, " "navigate to :menuselection:`Settings app --> Discuss section --> Activities " "setting --> Activity Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Activity Types button in the Settings application under the Discuss section." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:253 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "그러면 기존의 활동 유형이 있는 :guilabel:`활동 유형` 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "The list of activity types already configured and available." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:260 msgid "Edit activity types" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:262 msgid "" "To edit an existing :ref:`activity type `, click on the " "activity type, and the activity type form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:265 msgid "" "Make any desired changes to the activity type form. The form automatically " "saves, but it can be saved manually at any time by clicking the " ":guilabel:`Save Manually` option, represented by a :guilabel:`(cloud " "upload)` icon, located in the top-left corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:270 msgid "Create new activity types" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:272 msgid "" "To create a new :ref:`activity type `, click " ":guilabel:`New` from the :guilabel:`Activity Types` page, and a blank " "activity type form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:275 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the activity type at the top of the form, then " "enter the following information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:279 msgid "Activity Settings section" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:281 msgid "" ":guilabel:`Action`: using the drop-down menu, select an action associated " "with this new activity type. Some actions trigger specific behaviors after " "an activity is scheduled, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:284 msgid "" ":guilabel:`Upload Document`: if selected, a link to upload a document is " "automatically added to the planned activity in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:286 msgid "" ":guilabel:`Call` or :guilabel:`Meeting`: if selected, users have the option " "to open their calendar to select a date and time for the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:288 msgid "" ":guilabel:`Request Signature`: if selected, a link to open a signature " "request pop-up window is automatically added to the planned activity in the " "chatter. This requires the Odoo *Sign* application to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:293 msgid "" "Available activity types vary based on the installed applications in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Folder`: select a specific :ref:`workspace " "` folder to save a document to. This field **only** " "appears if :guilabel:`Upload Document` is selected for the " ":guilabel:`Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:299 msgid "" "Using the drop-down menu, select the :guilabel:`Folder` the document is " "saved to." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Default User`: select a user from the drop-down menu to " "automatically assign this activity to the selected user when this activity " "type is scheduled. If this field is left blank, the activity is assigned to " "the user who creates the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Default Summary`: enter a note to include whenever this activity " "type is created." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:307 msgid "" "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" ":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목의 정보는 활동을 생성할 때 포함되는 정보입니다. 다만 활동을 " "예약하기 전이나 저장하기 전에는 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Keep Done`: tick this checkbox to keep activities that have been " "marked as `Done` visible in the :ref:`activity view `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:313 msgid ":guilabel:`Default Note`: enter any notes to appear with the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:316 msgid "Next Activity section" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:318 msgid "" "It is possible to have another activity either suggested or triggered. To do" " so, configure the :guilabel:`Next Activity` section." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Chaining Type`: select either :guilabel:`Suggest Next Activity` " "or :guilabel:`Trigger Next Activity` from the drop-down menu. Depending on " "the selected option, either the :guilabel:`Suggest` or :guilabel:`Trigger` " "field is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:326 msgid "" "The :guilabel:`Chaining Type` field does **not** appear if :guilabel:`Upload" " Document` is selected for the :guilabel:`Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Suggest/Trigger`: depending on what is selected for the " ":guilabel:`Chaining Type`, this field either displays :guilabel:`Suggest` or" " :guilabel:`Trigger`. Using the drop-down menu, select the activity to " "recommend or schedule as a follow-up task to the activity type." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:332 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: configure when the next activity is suggested or " "triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:334 msgid "" "First, enter a numerical value indicating when the activity is suggested or " "triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:336 msgid "" "Next to this field, a :guilabel:`Days` field is visible. Click " ":guilabel:`Days`, the default option, to reveal a drop-down menu. Select the" " desired time-frame option from the list. The options are :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:340 msgid "" "Lastly, using the drop-down menu, select whether the activity is scheduled " "or triggered either :guilabel:`after previous activity deadline` or " ":guilabel:`after completion date`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "A new Activity form with all the fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:348 msgid ":doc:`../productivity/discuss`" msgstr ":doc:`../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:349 msgid ":doc:`../productivity/discuss/team_communication`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" "In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" "Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 " "Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" "Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " "due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" "때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 " "가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할" " 때 배치를 적게 지정하도록 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" "When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" "데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, " "Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" "With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " "so, activate the list view (:guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon), on " "the items that need to be exported, and then select the records that should " "be exported. To select a record, tick the checkbox next to the corresponding" " record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" "Odoo를 통해 전체 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 목록 보기 (:guilabel:`≣ (네 개의 " "가로줄)` 아이콘)를 내보내기를 하려는 항목에 대해 사용하도록 설정한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드의" " 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 을 클릭한 다음 :guilabel:`내보내기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "데이터 내보내기를 할 때 사용 설정하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 화면 봅니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" ":guilabel:`내보내기` 를 클릭하면, :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창이 내보낼 데이터에 대한 여러 가지 선택 항목과" " 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" "With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" " ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " "helpful in the case where the existing records need to be updated. This " "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" ":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기)` 를 선택할 경우 시스템에서는 가져오기를 할 수 " "있는 항목만 표시됩니다. 기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우에 선택하면 유용하며, 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란에 표시하지 않으면 " "가져오기를 할 수 있는 항목 뿐 아니라 전체 항목이 표시되므로 선택할 수 있는 항목이 더 많아집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" "When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " "`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" "내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, " "`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" "These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " "arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " "bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" "다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 " "표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두" " 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" ":guilabel:`+ (더하기 기호)` 아이콘 버튼을 누르면 :guilabel:`내보내기 할 항목` 목록에 항목을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" " used to move the fields up and down, to change the order in which they are " "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" "선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 " "표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" ":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` " "아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" "For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " "needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " "on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " "created. Click the :guilabel:`💾 (floppy drive)` icon to save the " "configuration. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" "정기 보고서의 경우에는 내보내기 사전 설정을 저장해 두면 유용합니다. 필요한 항목을 모두 선택한 후 템플릿 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " ":guilabel:`새 템플릿` 을 클릭하고 방금 생성한 내보내기 항목에 고유한 이름을 지정합니다. :guilabel:`💾 (플로피 " "드라이브)` 아이콘을 클릭하여 환경 설정 내용을 저장합니다. 다음에 동일한 목록을 내보낼 때는 드롭다운 메뉴에서 이전에 저장해 둔 관련 " "템플릿을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:63 msgid "" "It is helpful to know the field's external identifier. For example, " ":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" "항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 " "*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 " "유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:70 msgid "Import data into Odoo" msgstr "Odoo로 데이터 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:72 msgid "" "Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" "Odoo로 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 대량으로 업데이트해야 하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo " "데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:76 msgid "" "Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" "가져오기를 하면 결과가 영구적이며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 통해 가져오기로 " "변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:80 msgid "" "Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" " settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 ` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 " ":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 " ":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "개발자 모드가 사용 설정되어 있는 고급 가져오기 항목" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:88 msgid "" "If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" "모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 " "보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:91 msgid "" "Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" ":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo " "필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:95 msgid "Get started" msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:97 msgid "" "Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" "Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 " "개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:101 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⚙️ (Action) --> Import records`." msgstr "" "데이터를 가져오거나 입력해야 하는 개체에 대한 화면을 열어서 :menuselection:`⭐ 즐겨찾기 --> 레코드 가져오기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Action menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "레코드 가져오기 옵션이 강조 표시되어 있는 활동 메뉴" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:108 msgid "" "After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" " templates that can be downloaded and populated with the company's own data." " Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" ":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다." " 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 " "있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:114 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo에서 :guilabel:`포맷` 항목을 선택할 수 있습니다. " "이러한 선택 항목은 Excel 파일 전용 형식 (`.xls`, `.xlsx`)을 가져올 때는 나타나지 **않습니다**." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "Odoo에서 CVS 파일을 가져올 때 표시되는 지정 서식 옵션입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:122 msgid "" "Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" "*서식 지정* 옵션을 필요에 맞추어 조정하고 :guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`파일 열` 에 있는 모든 열에 " "오류가 없는지 확인하세요. 마지막으로 :guilabel:`가져오기` 를 클릭하여 데이터를 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:127 msgid "Adapt a template" msgstr "템플릿 적용하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:129 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" "가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 " "소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:133 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:136 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr ":guilabel:`외부 ID`(ID) 열은 삭제하지 **않는** 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인해 보세요)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:138 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "모든 레코드에 고유 ID를 설정하려면 :guilabel:`외부 ID`(ID) 열에서 ID 순서를 아래로 드래그합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "ID 열을 아래로 드래그하는 마우스 애니메이션으로, 레코드마다 고유한 ID가 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:146 msgid "" "When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" " its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" "새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 " "기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:154 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." msgstr "그런 다음 가져오기 파일에서 나중에 이 필드의 제목으로 가져오기를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:157 msgid "" "Another useful way to find out the proper column names to import is to " "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" "가져오기를 할 알맞은 열 이름을 검색할 수 있는 또 다른 편리한 방법으로는 가져와야 하는 필드를 사용하여 예시용 파일을 내보내는 " "것입니다. 이렇게 하면 예시용 가져오기 템플릿이 없는 경우에도 이름이 정확할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:162 msgid "Import from another application" msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:164 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" "**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를" " 사용해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:167 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:170 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:172 msgid "" "To recreate relationships between different records, the unique identifier " "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" "서로 다른 레코드 사이의 관계를 다시 생성하려면 원래 있었던 애플리케이션의 고유 식별자를 사용하여 Odoo의 :guilabel:`외부 " "ID`(ID) 열에 매핑해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:175 msgid "" "When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" "첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우 원래 고유 식별자로 **XXX/ID** (XXX/외부 ID)를 사용합니다. " "이 레코드는 이름으로도 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:179 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "이름이 같은 레코드가 두 개 이상 있을 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:181 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" "수정된 데이터를 나중에 다시 가져와야 하는 경우 :guilabel:`외부 ID`(ID)를 사용하여 원본 데이터 가져오기를 업데이트해야 할" " 수 있으므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:185 msgid "Field missing to map column" msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:187 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" "Odoo에서는 시도를 통해서 발견하는 방법으로 각 열에 대한 필드 유형을 찾을 수 있도록 하며, 가져오기 한 파일에 있는 첫 10줄이 " "기준이 됩니다. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:190 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "예를 들어 열에 숫자만 있는 경우 유형이 *정수* 인 필드만 옵션으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:193 msgid "" "While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" "이 동작은 대부분의 경우 유용하게 사용할 수 있으나 실패할 가능성이 있으며 열이 기본적으로 제안되지 않은 필드에 매핑될 수도 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:196 msgid "" "If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" "이런 경우에는 :guilabel:`관계 필드의 필드 표시 (고급) 옵션` 을 확인합니다. 그러면 각 열에 대해 전체 필드 목록을 사용할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:204 msgid "Change data import format" msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:207 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " "date format from a set of most commonly used date formats. While this " "process can work for many date formats, some date formats are not " "recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" "Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 " "날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 " "'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을" " 야기할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:213 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:216 msgid "" "To view which date format Odoo has found from the file, check the " ":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 " ":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:221 msgid "" "*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " "along with the communication of date and time-related data. For example, the" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" "*ISO 8601* 은 날짜 및 시간 관련 데이터의 통신과 함께 국제적인 데이터 교환을 다루는 국제 표준입니다. 예를 들어 날짜 형식은 " "`YYYY-MM-DD`여야 합니다. 따라서 1981년 7월 24일의 경우에는 `1981-07-24` 로 기록하여야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:226 msgid "" "When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" " store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " "how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" "Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 " "Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 " "Odoo의 :guilabel:`서식 지정` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 msgid "Import numbers with currency signs" msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:234 msgid "" "Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" " well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " "automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" "Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 " "Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지" " 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:240 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져오면 왼쪽 열에 :guilabel:`서식 지정` 메뉴가 나타납니다. 여기에서 " ":guilabel:`천 단위 구분 기호` 를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:244 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:252 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:254 msgid "Example that will not work:" msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:257 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:260 msgid "" "A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:265 msgid "Import preview table not displayed correctly" msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:267 msgid "" "By default, the import preview is set on commas as field separators, and " "quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file does not have these settings, modify the " ":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" "기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`서식 지정` 옵션을 수정합니다 " "(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` " "가져오기` 표시줄 아래에 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:273 msgid "" "If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " "separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:281 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:283 msgid "" "When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " "spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " "the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " "*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" "스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 " "구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세" " 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 " "-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:289 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" "Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자" " --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:293 msgid "Difference between Database ID and External ID" msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" "일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은" " 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 " "사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:300 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." msgstr "가져오기를 하는 필드당 메커니즘은 **하나만** 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:302 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:310 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:314 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:316 msgid "" "According to the company's need, use one of these three ways to reference " "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" "회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 " "방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:319 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" ":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 " "있는 방법입니다. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:321 msgid "" "Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " "mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로" " 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:324 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:327 msgid "" "When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " "ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " "record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" "*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 " "수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 " "보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:332 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" ":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:334 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" ":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:340 msgid "Import relation fields" msgstr "관련 항목 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:342 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" "Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 " "항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:346 msgid "" "This can be achieved by using either the name of the related record, or its " "ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" "이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. " "이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:351 msgid "Options for multiple matches on fields" msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:353 msgid "" "If, for example, there are two product categories with the child name " "`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" " validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " "recommends that the data is not imported because it will all be linked to " "the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" "예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매" " 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 " "번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다." " Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:360 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:364 msgid "Import many2many relationship fields" msgstr "다대다 관계 필드 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 msgid "" "The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " "if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" "태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:370 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" ":download:` 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:373 msgid "Import one2many relationships" msgstr "일대다 관계 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:375 msgid "" "If a company wants to import a sales order with several order lines, a " "specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " "same row as the information relative to order. Any additional lines need an " "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" "주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** " "특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며" " 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:380 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" "예를 들어, 다음은 데모 데이터를 기반으로 가져올 수 있는 견적서에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:383 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" ":download:`일부 견적용 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:386 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" "다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:389 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" ":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:392 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:395 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" ":download:`고객 및 고객 연락처 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:399 msgid "Import records several times" msgstr "레코드를 여러 번 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:401 msgid "" "If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " ":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " "modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" "가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를" " 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:406 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "Odoo에서는 각각의 레코드가 새 레코드인지 여부에 따라 생성하거나 수정합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:408 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" "이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:412 msgid "Value not provided for a specific field" msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:414 msgid "" "If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " "for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" "CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV " "(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:419 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:421 msgid "" "If data needs to be imported from different tables, relations need to be " "recreated between records belonging to different tables. For instance, if " "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" "다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 " "개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:425 msgid "" "To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " "Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " "in another application. The `External ID` must be unique across all records " "of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" "Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 " "사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 " "애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:430 msgid "" "As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:434 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" ":download:`PostgreSQL 데이터베이스 예제 " "` 를 사용하여 이 예시를 테스트합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:437 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:443 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:452 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" "회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 " "사용합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:459 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:469 msgid "" "In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " "(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " "between people and companies is done using the *External ID* of the " "companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" "이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 " "Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 " "*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의" " ID 충돌을 방지합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:475 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" "두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 " "값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 " "연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "인앱 구매 (IAP) " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" "In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " "Each service provides its own specific features and functionality. A full " "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " "the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" ":guilabel:`SMS` 서비스를 통해 데이터베이스에서 연락처로 직접 문자 메시지를 보내고, :guilabel:`디지털 문서 변환` " "서비스로는 광학 문자 인식 (OCR) 및 인공지능 (AI)을 이용하여 스캔이나 PDF 공급업체 청구서, 경비, 이력서 등을 디지털 " "변환합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" "|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " "users can simply click on the service in the app to activate it. However, " "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" "|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 " "클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 " "사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" msgstr "IAP 서비스" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "|IAP| 서비스는 Odoo 뿐만 아니라 타사에서도 제공하고 있으며 다양한 용도로 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" ":guilabel:`디지털 문서 전환`: 스캔하거나 PDF로 생성한 공급업체 청구서, 경비, 이력서를 OCR 및 AI로 디지털화합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr ":guilabel:`SMS`: 데이터베이스에서 연락처로 직접 SMS 문자 메시지를 보냅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr ":guilabel:`영업제안 생성`: 기준 항목에 따라 영업제안을 생성하고 웹 방문자를 양질의 리드와 영업기회로 전환합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" ":guilabel:`itsme®️ 서명자 식별`: 벨기에와 네덜란드에서 사용할 수 있는 *itsme®* ID 플랫폼을 사용하여 Odoo " "*전자 서명* 의 문서 서명자에게 신원을 제공하도록 요청합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" "For more information on every service currently available (offered from " "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" "현재 사용할 수 있는 모든 서비스 (Odoo 이외에 다른 개발자가 제공하는 서비스)에 대한 자세한 내용은 'Odoo IAP 카탈로그 " "`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" msgstr "IAP 서비스 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "다음 흐름은 연락처에 있는 레코드에서 사용 중인 *SMS* |IAP| 서비스에 중점을 둡니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "이 작업을 하려면 데이터베이스 내에서 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "Odoo 데이터베이스 내에 있는 일반적인 연락처 정보 양식에서 사용하는 SMS 아이콘" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "다음 단계에서 Odoo의 *SMS* |IAP| 서비스를 활용하는 방법을 소개합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" "Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" "그 다음, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`모바일` 오른쪽에 있는 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 " "확인합니다. :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" "Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " "click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" "Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " "service are automatically deducted from the existing credits. If there are " "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" "For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" ":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" ":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" msgstr "IAP 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" "Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " "are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" "IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서" " 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 ` 에 대해 이메일 " "알림도 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" "Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" "크레딧은 `Odoo IAP 카탈로그 `_ 에서 " "*패키지* 로 구입할 수 있으며 가격은 서비스별로 다릅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" "`SMS 서비스 `_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 " "가지 패키지를 제공하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" msgstr ":guilabel:`어드밴스드 패키지`: 500 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" msgstr ":guilabel:`엑스퍼트 패키지`: 1,000 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "사용되는 크레딧 수는 SMS 길이와 대상 국가에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" "자세한 내용은 :doc:`SMS 가격 및 FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" msgstr "크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "작업을 수행하기에 크레딧이 충분하지 않은 경우에는 데이터베이스에서 자동으로 추가 크레딧을 구매하라는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" "Users can check the current balance of credits for each service, and " "manually purchase more credits, by navigating to the " ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`IAP Service` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" msgstr "직접 크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" "First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" " :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "Odoo IAP 제목과 내 서비스 보기 버튼이 표시되어 있는 설정 앱" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" "On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy " "Credit` button. Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` " "page in a new tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of " "credits. Then, follow the prompts to enter payment details, and confirm the " "order." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "사용할 수 있는 네 가지 크레딧 패키지가 있는 IAP.Odoo.com의 SMS 서비스 페이지" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:167 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "트랜젝션이 완료되면 데이터베이스에서 크레딧을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:172 msgid "Low-credit notification" msgstr "크레딧 부족 알림" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:177 msgid "" "Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:181 msgid "" "The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's :guilabel:`Account Information` page." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:184 msgid "" "On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` " "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and" " :guilabel:`Warning Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:187 msgid "" "In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should " "use as the minimum threshold for this service. In the :guilabel:`Warning " "Email` field, enter the email address that receives the notification." msgstr "" ":guilabel:`임계값` 에 Odoo가 이 서비스의 최소 임계값으로 사용할 크레딧 금액을 입력하세요. :guilabel:`이메일 주의" " 알림` 에 알림을 받을 이메일 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191 msgid "" "Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the " "balance of credits falls below the amount listed as the " ":guilabel:`Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "보고" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5 msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "대부분의 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 다양한 보고서를 통해 기록의 데이터를 분석하고 시각화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" msgstr "화면보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" "Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. " "Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while " "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" "Odoo에서는 보고서에 따라서 다양한 방식으로 데이터를 나타낼 수 있습니다. 특수한 화면 보기를 보고서의 성격에 완벽히 맞추어 구현할 수" " 있으며, 보기 화면을 여러 가지로 선택하는 경우도 있습니다. 다만 보통은 보고 전용으로 그래프 보기와 피벗 보기 화면의 두 가지 방식을" " 사용하는 것이 일반적입니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" msgstr "그래프 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" "The :ref:`graph view ` is used to visualize your " "records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often " "found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found " "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" ":ref:`그래프 보기 ` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 " "있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에 있으며 다른 방법으로도 사용할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 " "**그래프 보기 버튼** 을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" msgstr "그래프 보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" msgstr "피벗 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35 msgid "" "The :ref:`pivot view ` is used to aggregate your " "records' data and break it down for analysis. The view is often found under " "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" ":ref:`피벗 보기 ` 를 통해 자료에 대한 데이터를 집계하고 분석용으로 세분화할 수 " "있습니다. 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인할 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 " "**피벗 보기 버튼** 을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" msgstr "피벗 화면보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" msgstr "측정행 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" "After selecting a view, you should ensure only the relevant records are " ":doc:`filtered `. Next, you should choose what is measured. By " "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" "보기를 선택한 후에는 관련 자료에만 :doc:`필터 ` 가 적용되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정 대상을 " "선택합니다. 기본적으로 측정값은 항상 선택되어 있습니다. 편집하려면 :guilabel:`측정` 을 클릭한 후 한 건을 선택하며, 피벗의 " "경우에는 여러 개의 측정값을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" "When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field" " for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer " "`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" "측정을 선택하면 Odoo에서는 자료에 필터가 적용된 필드값을 집계합니다. 숫자 필드 (:ref:`정수 " "`, :ref:`소수 `, :ref:`화폐 `) 만 측정을 할" " 수 있습니다. 또한 필터를 적용한 자료의 총 숫자를 계산하기 위해서는 :guilabel:`계산` 항목을 사용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" "After choosing what you want to measure, you can define how the data should " "be :ref:`grouped ` depending on the dimension you want to " "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" "측정하려는 항목을 선택한 후 분석하려는 차원에 따라 데이터를 :ref:`그룹 ` 으로 만들 방법을 생성할 수 " "있습니다. 기본적으로 데이터는 *날짜 > 월* 별로 그룹을 만드는 것이 일반적이며, 월별 측정값의 변화를 분석하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "한 기간에 필터를 적용하면, 다른 기간과 비교할 수 있도록 선택 항목이 표시됩니다. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" msgstr "비교 옵션 사용" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" msgstr "측정행 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" "Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and " ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" "측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 " ":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" msgstr "측정행 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" msgstr "피벗 화면 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" "Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down " "the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`" " option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example" " above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the " ":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" "데이터를 그룹으로 만드는 것은 피벗 보기의 핵심입니다. 데이터를 깊이 있게 검토함으로써 시사하는 바를 보다 심층적으로 확인할 수 있게 " "됩니다. :guilabel:`그룹 기준` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 행 " "*및* 열 수준에서 :guilabel:`합계` 헤더를 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:`➕`)을 클릭한 다음, " "**사전 구성되어 있는 그룹** 중에서 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:`➖`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" "You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report " "example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by " "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" "이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, " ":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" msgstr "그래프 화면 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" "**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" "**막대 그래프** 는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "**선 그래프** 는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "**원 그래프** 는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" msgstr "막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" msgstr "선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" msgstr "원 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" "**막대** 그래프와 **선** 그래프 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적 옵션을 사용하면 그룹이 나란히 표시되지 않고 서로 " "위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" msgstr "누적 막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" msgstr "누적 막대 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" msgstr "일반 막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" msgstr "누적 꺾은선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" msgstr "누적 막대 그래프 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" msgstr "일반 선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" msgstr "비누적 막대 그래프 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" "**꺾은선** 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안의 성장률 변동을 확인하려고 할 때 특히 " "유용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" msgstr "누적 선형 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" msgstr "누적 선형 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" msgstr "일반 선 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search, filter, and group records" msgstr "레코드 검색, 필터 및 그룹" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" "Odoo allows for the searching, filtering, and grouping of records in a view " "to display only the most relevant records. The search bar is located at the " "top of the view, start typing to :ref:`search for values `, " "or click the :guilabel:`🔽 (down arrow)` icon to access the :ref:`Filter " "`, :ref:`Group By `, and :ref:`Favorites " "` drop-down menus." msgstr "" "Odoo를 사용하면 보기에서 레코드를 검색하거나 필터 및 그룹을 이용하여 가장 관련성이 높은 레코드만 표시할 수 있습니다. 검색 표시줄은" " 보기 상단에 있으며 :ref:`값 검색 ` 을 입력하거나 :guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을" " 클릭하여 :ref:`필터 `, :ref:`그룹 ` 및 :ref:`즐겨찾기 " "` 드롭다운 메뉴를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:14 msgid "Search for values" msgstr "값 검색" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:16 msgid "" "Use the search field to quickly look for specific values, and add them as a " "filter. Type the value to search for, and select the desired option from the" " drop-down menu to apply the search filter." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:20 msgid "" "Instead of adding a :ref:`custom filter ` to select " "records where *Mitchell Admin* is the salesperson on the *Sales Analysis* " "report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), search for " "`Mitch`, and click the :guilabel:`⏵ (right arrow)` next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" "*판매 분석* 보고서 (:menuselection:`판매 앱 --> 보고 --> 판매`)에서 영업 담당자가 *Mitchell Admin*" " 인 자료를 확인하려고 굳이 :ref:`사용자 지정 필터 ` 를 추가하지 않아도 됩니다. " "검색어로 `Mitch` 를 입력한 다음 :guilabel:`영업 담당자 검색: Mitch` 옆에 있는 :guilabel:`⏵(오른쪽 " "화살표)` 를 클릭한 후 :guilabel:`Mitchell Admin` 을 선택하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:30 msgid "" "Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when " "adding a :ref:`custom filter `. If a partial value is" " entered, and the desired field is directly selected (without selecting the " ":guilabel:`⏵ (right arrow)`), *all* records containing the typed characters " "for the selected field are included." msgstr "" "검색창을 활용하는 것과 *포함* 명령어를 사용하여 :ref:`사용자 지정 필터 ` 를 추가하는 " "것은 동일한 방법입니다. 일부만 값을 입력한 후 원하는 필드를 직접 선택하면 (:guilabel:`⏵ (오른쪽 화살표)` 를 선택하지 " "않더라도) 입력한 문자를 포함하는 *모든* 레코드가 선택한 필드에 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:38 msgid "Filters" msgstr "필터" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:40 msgid "" "Filters are used to select records that meet specific criteria. The default " "selection of records is specific to each view, but can be modified by " "selecting one (or several) :ref:`preconfigured filters " "`, or by adding a :ref:`custom filter " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:47 msgid "Preconfigured filters" msgstr "필터 설정" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:49 msgid "" "Modify the default selection of records by clicking the :guilabel:`🔽 (down " "arrow)` icon from the search bar, and selecting one (or several) " "*preconfigured filters* from the :guilabel:`Filters` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:54 msgid "" "On the *Sales Analysis* report (:menuselection:`Sales app --> Reporting --> " "Sales`), only records that are at the *sales order* stage, with an *order " "date* within the last 365 days, are selected by default." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:58 msgid "" "To also include records at the *quotation* stage, select " ":guilabel:`Quotations` from the :guilabel:`Filters`." msgstr "*견적서* 단계에 레코드도 넣으려면 :guilabel:`필터` 에서 :guilabel:`견적서` 를 선택하세요." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:61 msgid "" "Furthermore, to *only* include sales order and quotation records from a " "specific year, like 2024, for example, first remove the existing `Order " "Date: Last 365 Days` filter, by clicking the :guilabel:`❌ (remove)` icon, " "then select :menuselection:`Order Date --> 2024`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:70 msgid "" "The preconfigured :guilabel:`Filters` are grouped, and each group is " "separated by a horizontal line. Selecting preconfigured filters from the " "same group allows records to match *any* of the applied conditions. However," " selecting filters from different groups requires records to match *all* of " "the applied conditions." msgstr "" "미리 구성된 :guilabel:`필터` 는 그룹으로 되어 있으며 각 그룹은 가로선으로 구분되어 있습니다. 같은 그룹에서 사전 구성된 " "필터를 선택하면 *일부* 조건이 일치하는 레코드를 찾을 수 있습니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 선택하려면 적용된 조건과 *모두* " "레코드가 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:78 msgid "Custom filters" msgstr "사용자 지정 필터" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:80 msgid "" "If the :ref:`preconfigured filters ` are not " "specific enough, add a custom filter. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down" " arrow)` icon in the search bar, then select :menuselection:`Filters --> Add" " Custom Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window displays the matching " "option, filter rule, and a toggle to :guilabel:`Include archived` records." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정 필터 추가` 팝업 창에는 일치 옵션, 필터 규칙 및 :guilabel:`보관된 기록 포함` 토글이 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "The Add Custom Filter pop-up window." msgstr "사용자 정의 필터 추가 팝업 창" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:91 msgid "" "The default matching configuration is to :guilabel:`Match any of the " "following rules`, indicating that each filter rule is applied independently." " To change the matching configuration to :guilabel:`Match all of the " "following rules`, at least two filter rules must be added to the custom " "filter." msgstr "" "기본 일치 환경 설정은 :guilabel:`다음 규칙 중 하나와 일치` 로, 각 필터 규칙이 독립적으로 적용됨을 나타냅니다. 일치 구성을" " :guilabel:`다음 규칙과 모두 일치` 로 변경하려면 사용자 지정 필터에 두 개 이상 필터 규칙을 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Match all 🔽 of the following rules`: **all** of the filter rules " "must be met. Logically, this is an *AND* (`&`) operation." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules " "can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:101 msgid "" "By default, a single filter rule is added to the custom filter. The " "following describes the structure of a filter rule:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:104 msgid "" "The first inline field is the *field name* to filter by. Some fields have " "refined parameters that are nested within another field. These fields have " "an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them, which can be selected to reveal " "the nested fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:107 msgid "" "The second inline field is the conditional *operator* used to compare the " "field name to the value. The :ref:`available conditional operators " "` are specific to the field's data type." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:110 msgid "" "The third inline field is the variable *value* of the field name. The value " "input may appear as a drop-down menu, a text input, a number input, a " "date/time input, a boolean selector, or it may be blank, depending on the " "operator used and the field's data type." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:114 msgid "" "Three inline buttons are also available to the right of the rule's filter " "criteria:" msgstr "규칙 필터에 대한 기준 오른쪽에 있는 세 개의 인라인 버튼도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:116 msgid ":guilabel:`➕ (plus sign)`: adds a new rule below the existing rule." msgstr ":guilabel:`➕ (더하기 기호)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙을 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:117 msgid "" ":guilabel:`(Add branch)`: adds a new group of rules below the existing rule," " with the :guilabel:`any` and :guilabel:`all` matching options available to " "define how each rule within this branch is applied to the filter. If the " "matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved" " to join the parent group." msgstr "" ":guilabel:`(브랜치 추가)`: 기존 규칙 아래에 새 규칙 그룹을 추가하며, 브랜치 내의 각 규칙이 필터에 적용되는 방법을 " "정의하는 :guilabel:`일부` 및 :guilabel:`전부` 일치 옵션을 사용합니다. 일치 옵션이 상위 그룹과 동일하게 설정된 " "경우에는 필드는 상위 그룹에 추가되도록 이동됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:123 msgid "" "If the matching option is set to :guilabel:`Match all 🔽 of the following " "rules`, and a new branch is added with its matching option changed from " ":guilabel:`any 🔽 of` to :guilabel:`all 🔽 of`, the newly-added branch " "disappears, and its group of rules are moved to the parent group." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:128 msgid "" ":guilabel:`🗑️ (garbage can)`: deletes the node. If a branch node is deleted," " all children of that node are deleted, as well." msgstr ":guilabel:`🗑️ (휴지통)`: 노드를 삭제합니다. 브랜치 노드가 삭제되면 노드에 있는 모든 하위 노드도 삭제됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:131 msgid "" "A new filter rule can be added to the custom filter by clicking the " ":guilabel:`New Rule` button." msgstr "사용자 지정 필터에 새 필터 규칙을 추가하려면 :guilabel:`새 규칙` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:133 msgid "" "Once the filter criteria are defined, click :guilabel:`Add` to add the " "custom filter to the view." msgstr "필터 기준에 대한 정의가 완료되면, :guilabel:`추가`를 클릭하여 사용자 지정 필터를 보기에 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:136 msgid "" "To target all leads and opportunities from the :menuselection:`CRM` app that" " are in the *Won* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, " "the following should be entered:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:139 msgid ":guilabel:`Match all 🔽 (down arrow) of the following rules:`" msgstr ":guilabel:`다음 규칙 중 모든 🔽 (아래쪽 화살표) 일치:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:141 msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`Won`" msgstr ":guilabel:`스테이지` :guilabel:`진행 단계:` :guilabel:`성공`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:142 msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`" msgstr ":guilabel:`예상 수익` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:143 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" msgstr ":guilabel:`일부 🔽 (아래쪽 화살표)` :guilabel:` 다음 중:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:145 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업제안`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:146 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`" msgstr ":guilabel:`유형` :guilabel:`=` :guilabel:`영업기회`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Adding a custom filter to filter specific records in CRM." msgstr "CRM에서 특정 레코드 필터용으로 사용자 지정 필터 추가하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:153 msgid "" "Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and " "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:160 msgid "Group records" msgstr "레코드 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:162 msgid "" "The display of records in a view can be clustered together, according to one" " of the *preconfigured groups*. To do so, click the :guilabel:`🔽 (down " "arrow)` icon in the search bar, then select one of the :guilabel:`Group By` " "options from the drop-down menu." msgstr "" "보기에 있는 레코드를 *미리 구성되어 있는 그룹* 중 하나와 함께 클러스터하여 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 검색 표시줄에 있는 " ":guilabel:`🔽 (아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭한 다음 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`그룹 기준` 옵션 중에서 하나를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:167 msgid "" "To group the records by salesperson on the *Sales Analysis* report " "(:menuselection:`Sales app --> Reporting --> Sales`), click the " ":guilabel:`Salesperson` option from the :guilabel:`Group By` drop-down menu." " The view changes to group the records by salesperson, without filtering out" " any records." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:176 msgid "" "It is possible to *customize groups* by using a field present on the model. " "To do so, click :menuselection:`Add Custom Group`, and select a field from " "the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:180 msgid "" "Several groups can be used at the same time. The first group that is " "selected is the main cluster, the next one that is added further divides the" " main group's categories, and so on. Furthermore, filters and groups can be " "used together to refine the view even more." msgstr "" "여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 처음 선택한 그룹이 기본 클러스터가 되고 그 다음에 추가되는 그룹은 기본 그룹의 카테고리를 더 " "나누는 식으로 진행됩니다. 또한 필터와 그룹을 함께 사용하여 보기를 더욱 세분화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:187 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:189 msgid "" "Favorites are a way to save a specific search for future use, or as the new " "default filter for the view." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:192 msgid "" "To save the current view as a favorite, click the :guilabel:`🔽 (down arrow)`" " icon in the search bar, then select the :guilabel:`Save current search` " "drop-down menu to display the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:196 msgid "Filter name: name of the favorited search." msgstr "필터명: 즐겨찾기 검색명" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Default filter`: sets the favorited search as the default filter " "for the view." msgstr ":guilabel:`기본 필터`: 즐겨찾기 검색을 보기의 기본 필터로 설정합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Shared`: makes the favorited search available to all users. By " "default, the favorited search is only available to the user who created it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:201 msgid "" "Once the options are set, click :guilabel:`Save` to save the favorited " "search." msgstr "선택 항목을 설정한 후에는 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 즐겨찾기 검색을 저장합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst-1 msgid "Saving a favorite search on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에 즐겨찾기 검색 저장하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:207 msgid "" "Saved favorites can be accessed by clicking the :guilabel:`🔽 (down arrow)` " "icon in the search bar, then selecting the saved filter in the " ":guilabel:`Favorites` drop-down menu. To remove a saved favorite, click the " ":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon next to the favorited search." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:212 msgid "" "To view *all* favorited searches, first activate :ref:`developer-mode`, and " "navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> User Interface: " "User-defined Filters`. From here, all favorited searches can be viewed, " "edited, archived, or deleted." msgstr "" "즐겨찾기 검색을 *모두* 확인하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 " "--> 사용자 인터페이스: 사용자 지정 필터` 로 이동합니다요. 여기에서 모든 즐겨찾기 검색을 확인, 편집, 보관 및 삭제할 수 " "있습니다."