# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: eduardo mendoza , 2017\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/calendar.rst:3 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar" msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Choose *Calendar API*." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo). " "Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The" " Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for " "the first time." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62 msgid "Setup in Odoo" msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64 msgid "Install **Google Calendar** app." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your " "credentials in Google Calendar option." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "" #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" msgstr "Iniciativas" #: ../../crm/leads/generate.rst:3 msgid "Generate leads" msgstr "Generar iniciativas" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3 msgid "How to generate leads from incoming emails?" msgstr "¿Cómo generar iniciativas desde correos entrantes?" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:5 msgid "" "There are several ways for your company to :doc:`generate leads with Odoo " "CRM `. One of them is using your company's generic email address as " "a trigger to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your " "sales teams is linked to its own email address from which prospects can " "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." msgstr "" "Hay varias maneras para que su empresa pueda :doc:`generar clientes " "potenciales con Odoo CRM `. Uno de ellos es el uso de correo " "electrónico genérico de su empresa como un disparador para crear una nueva " "pista en el sistema. En Odoo, cada uno de sus equipos de ventas está " "vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde que las " "perspectivas pueden llegar a ellos. Por ejemplo, si la dirección de correo " "electrónico personal de su equipo de directo es " "**direct@mycompany.example.com**, cada correo electrónico enviado creará " "automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:30 #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:19 #: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23 #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16 msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." msgstr "" "Lo primero que necesita hacer es configurar **los servidores de correo " "electrónico salientes** y **el correo electrónico de entrada** desde el " ":menuselection:`Módulo Ajustes --> Configuración General`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." msgstr "" "Luego de configurar el nombre del dominio en el campo que se muestra a " "continuación y haga clic en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" msgstr "Crear un nombre de dominio del equipo" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28 msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." msgstr "" "Vaya al módulo de Ventas y haga clic en **Tablero**. Usted verá que la " "activación del nombre de su dominio ha generado un nombre de correo " "electrónico predeterminado para sus equipos de ventas existentes." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" "You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More " "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." msgstr "" "Usted puede personalizar fácilmente el nombre de sus equipos de ventas. Haga" " clic en el botón Más del equipo de ventas de su elección, a continuación, " "en **Configuración** para acceder al formulario del equipo de ventas. En el " "campo del **Nombre del Correo**, escriba su nombre del correo electrónico y " "haga clic en **Guardar**. Asegúrese de dejar de recibir correos electrónicos" " de todo el mundo." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." msgstr "" "A partir de ahí, cada correo electrónico enviado a esta dirección, generará una nueva\n" "iniciativa en el equipo de ventas relacionado." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" msgstr "Configurar un dominio de correo catch-all" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50 msgid "" "Additionally to your sales team aliases, you can also create a generic email" " alias (e.g. *contact@* or *info@* ) that will also generate a new contact " "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." msgstr "" "Adicionalmente al nombre del equipo de ventas, también puede crear un nombre" " de correo electrónico genérico (por ejemplo, *contacto@* o *info@*), que " "también va a generar un nuevo contacto en Odoo CRM. Después, desde el módulo" " de ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y configure su" " dominio de correo catch-all." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" "You can choose whether the contacts generated from your catch-all email " "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." msgstr "" "Usted puede elegir si los contactos generados a partir del correo catch-all " "se convierten en clientes potenciales u oportunidades utilizando los botones" " de radio que se ven la captura de pantalla a continuación. Tenga en cuenta " "que, por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:194 msgid ":doc:`manual`" msgstr ":doc:`manual`" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:68 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:69 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:195 msgid ":doc:`import`" msgstr ":doc:`import`" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:69 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:91 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:73 msgid ":doc:`website`" msgstr ":doc:`website`" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:3 msgid "How to import contacts to the CRM?" msgstr "¿Cómo importar contactos al CRM?" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:5 msgid "" "In Odoo CRM, you can import a database of potential customers, for instance " "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" msgstr "" "En Odoo CRM, se puede importar una base de datos de clientes potenciales, " "por ejemplo para una campaña de llamadas o de correos electrónicos para dar " "información de la empresa, a través de un archivo CSV. Usted se preguntará " "si la mejor opción es importar sus contactos como iniciativas u " "oportunidades; depende de sus especificaciones de negocios y flujo de " "trabajo:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" "Some companies may decide to not use leads, but instead to keep all " "information directly in an opportunity. For some companies, leads are merely" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." msgstr "" "Algunas compañías pueden decidir no usar iniciativas y en su lugar prefieren" " mantener toda la información directamente en una oportunidad. Para algunas " "empresas, iniciativas no son más que un paso adicional en el proceso de " "venta. Usted podría llamar a esta extensión (comienzo de iniciativa) contra " "la simplificación (inicio de la oportunidad) de gestión de relaciones con " "los clientes." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" "Odoo perfectly allows for either one of these approaches to be chosen. If " "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" msgstr "" "Odoo permite perfectamente que cualquiera de estos enfoques sea " "seleccionado. Si su empresa maneja en las ventas un paso de precalificación," " no dude en activar primero el escenario principal como se describe a " "continuación con el fin de importar la base de datos y las iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:38 #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:62 msgid "Activate the lead stage" msgstr "Activar el estado iniciativa" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:25 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. If you want to " "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Si desea " "importar los contactos como iniciativas en lugar de oportunidades, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **usar " "iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en " "**Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here `)" msgstr "" "Esta activación creará un nuevo submenú :menuselection:`Ventas --> " "Iniciativas` desde la que se podrán importar sus contactos con el botón " "**Importar** (si desea crear una iniciativa de forma manual, :doc: haga clic" " aquí `)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" msgstr "Importar archivo CSV" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:43 msgid "" "On the new submenu :menuselection:`Sales --> Leads`, click on **Import** and" " select your Excel file to import from the **Choose File** button. Make sure" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." msgstr "" "En el nuevo submenú :menuselection: `Ventas --> Iniciativas`, haga clic en " "**Importar** y seleccione el archivo de Excel para importar desde el botón " "**Elegir archivo**. Asegúrese de que su extensión sea .csv y no se olvide de" " configurar las opciones de formato de los archivos correctamente " "(**Codificación** y *Separador**) para que coincida con los valores locales " "y se muestren las columnas correctamente." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." msgstr "" "Si la base de datos de los prospectos se proporciona en otro formato que no " "sea CSV, usted puede fácilmente convertir al formato CSV con Microsoft " "Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, etc." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" msgstr "Seleccionar filas para importar" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:60 msgid "" "Odoo will automatically map the column headers from your CSV file to the " "corresponding fields if you tick *The first row of the file contains the " "label of the column* option. This makes imports easier especially when the " "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." msgstr "" "Odoo asignará automáticamente los encabezados de las columnas de su archivo " "CSV a los campos correspondientes, si se marca la opción de *La primera fila" " del archivo que contiene la etiqueta de la columna*. Esto hace que las " "importaciones sean más fáciles, especialmente cuando el archivo tiene muchas" " columnas. Por supuesto, puede reasignar los encabezados de la columna para " "describir la propiedad que va a importar de datos dentro (Nombre, Apellidos," " Correo electrónico, etc.)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" "If you want to import your contacts as opportunities rather than leads, make" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." msgstr "" "Si desea importar los contactos como oportunidades en lugar de iniciativas, " "asegúrese de añadir la columna *Tipo* en su csv. Esta columna se utiliza " "para indicar si al importar se marcará como una iniciativa (tipo = " "Iniciativa) o como una oportunidad (tipo = Oportunidad)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." msgstr "" "Haga clic en el botón **Validar** si desea dejar a Odoo verificar que todo " "se encuentre bien antes de importar. De lo contrario, puede hacer clic " "directamente en el botón Importar: y se realizarán las mismas validaciones." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." msgstr "" "Para obtener información técnica adicional sobre cómo importar contactos en " "Odoo CRM, lea la sección de **Preguntas Frecuentes** situada debajo de la " "herramienta de Importar en la misma ventana." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:196 msgid ":doc:`emails`" msgstr ":doc:`emails`" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:3 msgid "How to create a contact into Odoo CRM?" msgstr "¿Cómo crear un contacto en Odoo CRM?" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:5 msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." msgstr "" "Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas. " "Puede ser una iniciativa o una oportunidad." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go " "to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option " "\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" "De forma predeterminada, la etapa principal no se activa en Odoo CRM. Para " "activarlo, diríjase al: menu selecione: `Ventas -> Configuración -> Ajustes," " seleccione la opción\" Usar cables si ... ** como se muestra a continuación" " y haga clic en ** Aplicar **." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." msgstr "" "Esta activación creará un nuevo submenú **Iniciativas** dentro de **Ventas** que \n" "le da acceso a una lista de todos sus iniciativas en la cual será capaz de crear \n" "un nuevo contacto." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" msgstr "Crear una nueva iniciativa" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` y hacer clic en el botón de " "**Crear**." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" "From the contact form, provide all the details in your possession (contact " "name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in" " the **Internal notes** field." msgstr "" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." msgstr "" "su iniciativa está vinculada directamente a un equipo de ventas específico o" " a un vendedor, haga clic en el botón **Convertir a Oportunidad** en la " "esquina superior izquierda de la pantalla." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:43 msgid "Create a new opportunity" msgstr "Crear una nueva oportunidad" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "" "You can also directly add a contact into a specific sales team without " "having to convert the lead first. On the Sales module, go to your dashboard " "and click on the **Pipeline** button of the desired sales team. If you don't" " have any sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." msgstr "" "También se puede añadir directamente un contacto a un equipo de ventas " "específico sin tener que convertir la iniciativa en primer lugar. En el " "módulo de Ventas, vaya a su tablero y haga clic en el botón de **Flujo de " "trabajo** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de " "ventas aún, :doc:`es necesario crearlo primero " "<../../salesteam/setup/create_team>`. A continuación, haga clic en **Crear**" " y después es necesario llenar los datos del contacto como se muestra " "arriba. Por defecto, la oportunidad recién creada aparecerá en la primera " "etapa de su proceso de ventas." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:53 msgid "" "Another way to create an opportunity is by adding it directly on a specific " "stage. For example, if you have have spoken to Mr. Smith at a meeting and " "you want to send him a quotation right away, you can add his contact details" " on the fly directly into the **Proposition** stage. From the Kanban view of" " your sales team, just click on the **+** icon at the right of your stage to" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." msgstr "" "Otra forma de crear una oportunidad es añadiéndolo directamente en una etapa" " específica. Por ejemplo, si usted tiene en el historial que habló con el " "Sr. Smith en una reunión y desea que envié una cita de inmediato, usted " "puede agregar los datos del contacto directamente en la etapa de la " "**Propuesta**. Desde el punto de vista de Kanban de su equipo de ventas, " "simplemente haga clic en el icono **+** a la derecha del tablero, para crear" " el contacto. Entonces, la nueva oportunidad aparecerá en la etapa " "correspondiente y, a continuación, puede completar los datos de contacto " "haciendo clic en el." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" msgstr "¿Cómo generar iniciativas desde mi sitio web?" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:5 msgid "" "Your website should be your company's first lead generation tool. With your " "website being the central hub of your online marketing campaigns, you will " "naturally drive qualified traffic to feed your pipeline. When a prospect " "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." msgstr "" "Su sitio web debe ser la primera herramienta de generación de iniciativas de" " la empresa. Con el sitio web en el eje central de sus campañas de " "publicidad en línea, usted va a conducir naturalmente tráfico cualificado " "para alimentar a su flujo de ventas. Cuando un prospecto cae en el sitio " "web, su objetivo es capturar la información, con el fin de ser capaz de " "mantenerse en contacto con él y empujarlo más abajo del canal de ventas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" msgstr "" "De esta manera es el proceso de trabajo de la generación de iniciativas:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" msgstr "" "Un visitante en su sitio web, hace clic en una llamada de acción (CTA) desde" " uno de sus materiales de publicidad (por ejemplo, un boletín electrónico, " "un mensaje de los medios de comunicación sociales o una entrada de blog)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" msgstr "" "La CTA lleva a su visitante a una página de destino que incluye un " "formulario que se utiliza para recoger su información personal (por ejemplo," " su nombre, su dirección de correo electrónico, su número de teléfono)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" msgstr "" "El visitante envía el formulario y automáticamente se genera como iniciativa" " en Odoo CRM" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" "Your calls-to-action, landing pages and forms are the key pieces of the lead" " generation process. With Odoo Website, you can easily create and optimize " "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here `__." msgstr "" "Las llamadas de acción, las páginas y formas de destino, son las piezas " "clave del proceso de generación de iniciativas. Con el sitio web de Odoo, " "usted puede crear fácilmente y optimizar los elementos críticos sin tener " "que codificar o utilizar aplicaciones de terceros. Obtenga más información " "`aquí `__." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" "In Odoo, the Website and CRM modules are fully integrated, meaning that you " "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." msgstr "" "En Odoo, el sitio web y los módulos de CRM están totalmente integrados, lo " "que significa que usted puede fácilmente generar clientes potenciales de " "diversas maneras a través de su sitio web. Sin embargo, incluso si usted es " "anfitrión de su sitio web en otro CMS, aún así es posible completar los " "datos que requiere Odoo CRM con clientes potenciales generados desde su " "sitio web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. Therefore, new " "leads automatically become opportunities. You can easily activate the option" " of adding the lead step. If you want to import your contacts as leads " "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" "Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Por lo " "tanto, nuevas iniciativas se convierten automáticamente en oportunidades. " "Usted puede activar fácilmente la opción de agregar iniciativas. Si desea " "importar los contactos que tiene como oportunidades, desde el módulo de " "Ventas ir a :menuselection: `Configuración --> Ajustes`, seleccione la " "opción **Usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic" " en **Aplicar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." msgstr "" "Tenga en cuenta que, incluso sin activar este paso, la información que sigue" " entrando, todavía es aplicable - la iniciativa generada aterrizará en el " "tablero de oportunidades." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" msgstr "Desde el sitio web de Odoo " #: ../../crm/leads/generate/website.rst:57 msgid "" "Let's assume that you want to get as much information as possible about your" " website visitors. But how could you make sure that every person who wants " "to know more about your company's products and services is actually leaving " "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" msgstr "" "Supongamos que desea obtener la mayor cantidad de información posible acerca" " de cada visita al sitio web. Pero, ¿cómo podría usted asegurarse de que " "cada persona que quiere saber más sobre los productos y servicios de su " "empresa, dejará la información en cualquier lugar? Gracias a la integración " "de Odoo entre sus módulos de CRM y sitios Web, usted puede automatizar " "fácilmente los procesos de adquisición de iniciativas, gracias a los módulos" " de **Formulario de Contacto** y **Construcción de Formularios**" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" "another great way to generate leads from your Odoo Website is by collecting " "your visitors email addresses thanks to the Newsletter or Newsletter Popup " "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here `__." msgstr "" "otra gran manera de generar iniciativas desde el sitio web de Odoo es " "mediante la recopilación de direcciones de correo electrónico de los " "visitantes gracias a la Newsletter o Boletín emergente CTA. Estos fragmentos" " crearán nuevos contactos en su lista de correo electrónico de publicidad. " "Obtenga más información `aquí `_." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." msgstr "" "Comience por instalar el módulo constructor del sitio web. Desde el panel de" " control principal, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Sitio Web**\"" " en la barra de búsqueda y haga clic en **Instalar**. Usted será redirigido " "automáticamente a la interfaz web." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." msgstr "" "Un tutorial emergente aparece en la pantalla si esta es la primera vez que " "utiliza el Sitio Web de Odoo. Este le ayudará a iniciar con la herramienta y" " usted será capaz de utilizarlo en cuestión de minutos. Por lo tanto, le " "recomendamos usarlo." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" msgstr "Crear una iniciativa mediante el módulo de Formulario de contacto" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:91 msgid "" "You can effortlessly generate leads via a contact form on your **Contact " "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." msgstr "" "Puede generar iniciativas sin esfuerzo a través de un formulario de contacto" " en su página de **Contáctanos**. Para ello, primero debe instalar el Módulo" " de Formulario de Contacto. Se agregará un formulario de contacto en su " "página de **Contáctanos** y automáticamente se generará una presentación de " "los formularios de las diferentes iniciativas." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" "To install it, go back to the backend using the square icon on the upper-" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." msgstr "" "Para instalarlo, vuelva a la pantalla de fondo utilizando el icono cuadrado " "en la esquina superior izquierda. A continuación, haga clic en " "**Aplicaciones**, escriba \"**Formulario de contacto**\" en la barra de " "búsqueda (no se olvide de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de otro modo " "que no verá el módulo) y haga clic en **Instalar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" "Once the module is installed, the below contact form will be integrated to " "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." msgstr "" "Una vez instalado el módulo, el siguiente formulario de contacto se " "integrará a su página \"**Contáctanos**\". Este formulario está vinculado a " "Odoo CRM, lo que significa que todos los datos introducidos a través del " "formulario serán capturados por el CRM y se creará una nueva iniciativa." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" "Every lead created through the contact form is accessible in the Sales " "module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Leads`. The name of the " "lead corresponds to the \"Subject\" field on the contact form and all the " "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." msgstr "" "Cada iniciativa creada a través del formulario de contacto está disponible " "en el módulo de Ventas, haciendo clic en :menuselection:`Ventas --> " "Iniciativas`. El nombre de la iniciativa corresponde al campo \"Asunto\" en " "el formulario de contacto y toda la otra información se almacena en los " "campos correspondientes dentro del CRM. Como vendedor, usted puede añadir " "información adicional, convertir la iniciativa en una oportunidad o incluso " "directamente marcarlo como Ganado o Perdido." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" msgstr "Crear iniciativas usando el módulo de Construcción de Formularios" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:125 msgid "" "You can create fully-editable custom forms on any landing page on your " "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." msgstr "" "Puede crear formularios personalizados totalmente editables en cualquier " "página de entrada en su sitio web con el fragmento de Forma de construir. En" " cuanto al módulo de Formulario de contacto, el Constructor de Formularios " "generará automáticamente una iniciativa después de que el visitante haya " "completado el formulario y haga clic en el botón **Enviar**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" "From the backend, go to Settings and install the \"**Website Form " "Builder**\" module (don't forget to remove the **Apps** tag otherwise you " "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." msgstr "" "Desde el backend, vaya a Configuración e instalar el módulo \"**Constructor " "de Formularios**\" (no te olvides de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de " "lo contrario no verán los módulos). Luego, de vuelta en el sitio web, vaya a" " la página de destino que desee y haga clic en Editar para acceder a los " "fragmentos disponibles. El fragmento de Constructor de Formularios establece" " en la sección de **Características**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" "As soon as you have dropped the snippet where you want the form to appear on" " your page, a **Form Parameters** window will pop up. From the **Action** " "drop-down list, select **Create a lead** to automatically create a lead in " "Odoo CRM. On the **Thank You** field, select the URL of the page you want to" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." msgstr "" "Tan pronto como se le ha caído el fragmento en el que desea que aparezca el " "formulario en su página, una ventana de **Parámetros del formulario** " "aparecerá. En la lista desplegable **Acción**, seleccione **Crear " "iniciativa** para crear automáticamente una iniciativa en Odoo CRM. En el " "campo **Gracias**, seleccione la dirección URL de la página que desea " "redirigir a su visitante después de haber completado la forma (si no agrega " "ninguna URL, el mensaje \"El formulario ha sido enviado con éxito\" " "confirmará la acción)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" msgstr "" "A continuación, puede empezar a crear su formulario personalizado. Para añadir \n" "nuevos campos, haga clic en **Seleccione el bloque contenedor** y luego en el \n" "botón azul **Personalizar**. Aparecerán 3 opciones:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" msgstr "" "**Cambie los parámetros de formulario**: esto le permite ir de nuevo a los " "parámetros de formulario y cambiar la configuración" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" "**Add a model field**: allows you to add a field already existing in Odoo " "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." msgstr "" "**Añadir un campo al modelo**: esto le permite añadir un campo ya existente " "en Odoo CRM de una lista desplegable. Por ejemplo, si se selecciona el campo" " del *País*, el valor introducido por la iniciativa aparecerá bajo el campo " "*País* en el CRM - incluso si se cambia el nombre del campo en el " "formulario." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" "**Add a custom field**: allows you to add extra fields that don't exist by " "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." msgstr "" "**Agregar un campo personalizado**: esto le permite añadir campos " "adicionales que no existen de forma predeterminada en Odoo CRM. Los valores " "introducidos se añadirán en \"Notas\" en el CRM. Usted puede crear cualquier" " tipo de campo: casilla de verificación, botón de radio, texto, número " "decimal, etc." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." msgstr "" "Cualquier formulario presentado creará una entrada en la base de datos." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" msgstr "Desde otro CMS" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:177 msgid "" "If you use Odoo CRM but not Odoo Website, you can still automate your online" " lead generation process using email gateways by editing the \"Submit\" " "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "`)." msgstr "" "Si utiliza Odoo CRM pero no el sitio web, todavía se puede automatizar el " "proceso de generación de prospectos en línea utilizando servidores de correo" " electrónico editando el botón \"Enviar\" de cualquier forma y reemplazar el" " hipervínculo por un mailto correspondiente a su nombre de correo " "electrónico (aprenderá a crear su nombre de ventas :doc:`aquí `)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." msgstr "" "Por ejemplo, si el nombre de su empresa es **salesEMEA@mycompany.com**, " "agregue ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` en el código del hipervínculo " "regular (CTRL+K) para generar una iniciativa en el equipo de ventas " "relacionadas en Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" msgstr "Administrar Clientes Potenciales" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" msgstr "" "Automatice la asignación de iniciativas a los equipos de ventas o vendedores" " específicos" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" msgstr "" "Dependiendo del flujo de trabajo y las necesidades de su empresa, usted " "necesita enviar a sus iniciativas entrantes a diferentes equipos de ventas o" " incluso especificar a cuales vendedores serán asignados. Éstos son algunos " "ejemplos: " #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" msgstr "" "Su empresa tiene varias oficinas fijas en diferentes regiones geográficas. " "Usted tendrá que asignar las iniciativas basadas en la región;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" msgstr "" "Uno de sus equipos se dedica a tratar a las oportunidades de las grandes " "empresas mientras que otro equipo debe estar especializado en las PYMES. " "Usted tendrá que asignar las iniciativas en base al tamaño de la empresa;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" "One of your sales representatives is the only one to speak foreign languages" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." msgstr "" "Uno de sus representantes de ventas es el único en hablar idiomas " "extranjeros, mientras que el resto des equipo habla Inglés solamente. Por lo" " tanto, tendrá que asignar a esa persona todas las iniciativas de los países" " donde el idioma Inglés no es su lengua nativa." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" "As you can imagine, manually assigning new leads to specific individuals can" " be tedious and time consuming - especially if your company generates a high" " volume of leads every day. Fortunately, Odoo CRM allows you to automate the" " process of lead assignation based on specific criteria such as location, " "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." msgstr "" "Como se pueden imaginar, asignar manualmente nuevas iniciativas a personas " "específicas puede ser tedioso y lento, especialmente si su empresa genera un" " gran volumen de clientes potenciales cada día. Afortunadamente, Odoo CRM " "permite automatizar el proceso de asignación de iniciativas en base a " "criterios específicos, tales como la ubicación, intereses, tamaño de la " "empresa, etc., con flujos de trabajo específicos y reglas precisas, usted " "será capaz de distribuir todas sus oportunidades automáticamente a los " "equipos de ventas y/o al vendedor adecuado." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." msgstr "" "Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces " "equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento" " primero <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" "You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`" " and install it if it's not the case already." msgstr "" "Usted tiene que instalar el módulo **Puntuación de Iniciativa**. Ir al " ":menuselection:`Aplicaciones` e instalarlo si no lo ha hecho." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40 msgid "Define rules for a sales team" msgstr "Defina reglas para sus equipos de ventas" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42 msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." msgstr "" "Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el " "botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si " "usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero " "<../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" "On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule " "(for technical details on the domain refer on the `Building a Module " "tutorial " "`__ or " "`Syntax reference guide " "`__) which will allow only the leads matching the team domain." msgstr "" "En el menú del equipo de ventas, usa el campo de **Dominio** para " "especificar el dominio de la regla (para detalles técnicos de la referencia " "del domino ver el `tutorial del Módulo Constructor " "`__ o " "`la guía de referencia de la Sintaxis " "`__) la cual va a permitir que sólo uno de las iniciativas una el " "dominio del equipo." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" msgstr "" "Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba " "derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la " "siguiente manera:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" msgstr "``[[country_id, 'in', ['Estados Unidos', 'Canadá']]]``" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66 msgid "" "you can also base your automatic assignment on the score attributed to your " "leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score " "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here `." msgstr "" "también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a" " sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos" " las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un " "equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de " "más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la" " forma de puntuación clientes potenciales aquí `." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" msgstr "Defina reglas para los vendedores" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74 msgid "" "You can go one step further in your assignment rules and decide to assign " "leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want " "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." msgstr "" "Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como " "asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor " "específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas " "Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear " "una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." msgstr "" "Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el " "vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca " "su regla en el campo *Dominio*." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." msgstr "" "En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser" " asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la " "regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del " "equipo de ventas." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 msgid ":doc:`../../overview/started/setup`" msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3 msgid "How to do efficient Lead Scoring?" msgstr "¿Cómo hacer un puntaje de iniciativas eficiente? " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5 msgid "" "Odoo's Lead Scoring module allows you to give a score to your leads based on" " specific criteria - the higher the value, the more likely the prospect is " "\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to" " your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." msgstr "" "El módulo del puntaje de las iniciativas de Odoo le permite dar una " "puntuación a sus clientes potenciales con base en criterios específicos - " "cuanto mayor sea el valor, más probable es que la perspectiva sea \"listo " "para la venta\". Por lo tanto, los mejores clientes potenciales se asignan " "automáticamente a sus vendedores por lo que su flujo de ventas no estará " "contaminado con las oportunidades de mala calidad." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" "Lead scoring is a critical component of an effective lead management " "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." msgstr "" "El puntaje de las iniciativas es un componente crítico de una estrategia " "eficaz de gestión de iniciativas. Al ayudar a su representante de ventas a " "determinar lo que lleva a comprometerse con un orden de prioridad, que " "aumentará su tasa de conversión total y la eficiencia de su equipo de " "ventas." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" msgstr "Instalar el módulo de Puntaje de Iniciativas" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24 msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module." msgstr "Inicia la instalación del módulo **Puntaje de Iniciativas**." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" msgstr "" "Una vez instalado el módulo, usted deberá de ver un nuevo menú " ":menuselection:`Ventas --> Administración de Iniciativas --> Reglas del " "Puntaje`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" msgstr "Crear reglas de puntaje" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35 msgid "" "Leads scoring allows you to assign a positive or negative score to your " "prospects based on any demographic or behavioral criteria that you have set " "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." msgstr "" "El puntaje de las iniciativas le permite asignar una puntuación positiva o " "negativa a sus posibles clientes sobre la base de criterios demográficos o " "de comportamiento que se ha establecido (país de origen, páginas visitadas, " "el tipo de industria, papel, etc.). Para ello primero se tendrán que crear " "las reglas y asignar una puntuación al criterio dado." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" msgstr "" "Para asignar la puntuación correcta a las diversas reglas, se pueden usar " "estos dos métodos:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" "Establish a list of assets that your ideal customer might possess to " "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." msgstr "" "Establecer una lista de activos que pueda poseer su cliente ideal para que " "pueda mostrar interés en su empresa. Por ejemplo, si usted tiene un negocio " "local en California, un prospecto que viene de San Francisco debe tener una " "puntuación más alta que un prospecto que viene de Nueva York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." msgstr "" "Adéntrate en sus datos para descubrir las características compartidas por " "sus oportunidades cerradas y mayores clientes grandes." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." msgstr "" "Tenga en cuenta que esto no es una ciencia exacta, por lo que necesitará " "tiempo y retroalimentación de sus equipos de ventas para adaptar y afinar " "sus reglas hasta conseguir el resultado deseado." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." msgstr "" "En el menú de las **Reglas del puntaje**, haz clic en **Crear** para poder " "escribir la primer regla." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" "First name your rule, then enter a value and a domain (refer on the " "`official python documentation `__ for " "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." msgstr "" "Primero nombre su regla, a continuación introduzca el valor y el dominio " "(Consulte en la òfficial python documentation " "`__ para más información). Por ejemplo," " si usted desea asignar 8 puntos a todas las iniciativas procedentes de " "**Bélgica**, usted tendrá que darle `` 8`` como **valor** y `` " "[[\"conuntry\\_id ',=,'Bélgica']] `` como un dominio." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" msgstr "" "Aquí hay algunos criterios que usted puede utilizar para construir una regla" " de puntuación:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" msgstr "ciudad de origen : ``'country_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72 msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``" msgstr "etapas en el ciclo de ventas : ``'stage_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74 msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" msgstr "" "dirección de correo electrónico (por ejemplo, si desea anotar las " "direcciones de correo electrónico profesionales) : ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" msgstr "página visitada : ``'score_pageview_ids.url'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78 msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``" msgstr "nombre de la campaña de publicidad : ``'campaign_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80 msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." msgstr "" "Después de haber activado las reglas, Odoo dará un valor a todos los nuevos " "clientes potenciales entrantes. Este valor se puede encontrar directamente " "en vista de iniciativas." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" msgstr "Asignar alta puntuación a sus equipos de ventas" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90 msgid "" "The next step is now to automatically convert your best leads into " "opportunities. In order to do so, you need to decide what is the minimum " "score a lead should have to be handed over to a given sales team. Go to your" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." msgstr "" "El siguiente paso es ahora convertir automáticamente sus mejores iniciativas" " en oportunidades. Para hacerlo, tiene que decidir cuál es la puntuación " "mínima, la oportunidad deberá ser entregada a un equipo de ventas " "determinado. Vaya a su panel de **control de ventas** y haga clic en el botó" " **Más** de su equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Ingrese" " su valor bajo el campo de **Puntaje mínimo**." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" "From the example above, the **Direct Sales** team will only receive " "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." msgstr "" "En el ejemplo anterior, las **Ventas directas** del equipo serán sólo las " "que reciben oportunidades con una puntuación mínima de `` 50``. Los " "prospectos con una puntuación más baja pueden o bien quedarse en la etapa de" " plomo o ser asignado a otro equipo de ventas que ha establecido un puntaje " "mínimo diferente." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." msgstr "" "Organiza tus reuniones entre tus equipos de **Publicidad** y **Ventas** con " "el fin de alinear sus objetivos y acordar qué puntaje mínimo hace una venta " "al prospecto seleccionado. " #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" msgstr ":doc:`automatic_assignation`" #: ../../crm/leads/voip.rst:3 msgid "Odoo VOIP" msgstr "Odoo VOIP" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 msgid "Installation and Setup" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Instalar el servidor Asterisk" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" "Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes " "dependencias:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí " "`_. Una vez el directorio recurso es " "extraído:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "**ejecutar:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "** Construye y instale proyectopj:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "** Wl resultado debe ser**." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui " "`_." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "extracto del Asterisco:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "introduzca el directorio Asterisco." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección " #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp " "está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la " "biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar " "x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Recopilar y instalar Asterisco." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" "Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' " "para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script " "de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "Certificados DTLS" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" "Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección" " ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Configurar el servidor Asterisco" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el " "apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario," " configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al " "\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan " "ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y " "asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", " "\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, " "\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el " "transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. " "Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; " "configurarlos globalmente probablemente no funciona:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o " "descomentar las lineas:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "por último ajustar extensiones.conf: " #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Configure Odoo VOIP." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" "En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you" " chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a " "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." msgstr "" "La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró " "anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP " "Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La " "extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa " "cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la " "cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212 msgid "" "The configuration should also be done in the sale settings under the title " "\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf " "file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part " "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." msgstr "" "La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el " "menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del " "archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La " "parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" " "es el puerto que definió en el archivo http.conf." #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Conceptos Principales" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo CRM" msgstr "Introducción al CRM de Odoo" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Transcripción" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "Hi, my name is Nicholas, I'm a business manager in the textile industry. I " "sell accessories to retailers. Do you know the difference between a good " "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." msgstr "" "Hola, mi nombre es Nicolás, soy un gerente de negocios en la industria " "textil. Vendo accesorios a los minoristas. ¿Sabe usted la diferencia entre " "un buen vendedor y un excelente vendedor? La clave es ser productivo y " "organizado para hacer el trabajo. Ahí es donde entra en juego Odoo. Gracias " "a una organización bien estructurada podrás cambiar un buen equipo en un " "equipo excepcional." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" "With Odoo CRM, the job is much easier for me and my entire team. When I log " "in into Odoo CRM, I have a direct overview of my ongoing performance. But " "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." msgstr "" "Con el CRM de Odoo, el trabajo es mucho más fácil para mí y todo mi equipo. " "Cuando me conecto al CRM de Odoo, tengo una visión directa de mi actuación " "en curso. Pero también la actividad de los próximos 7 días y el rendimiento " "de la última meses. Veo que con creces el mes pasado en comparación con mi " "objetivo de facturación de $200.000. Tengo un enfoque estructurado de mi " "rendimiento." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" "If I want to have a deeper look into the details, I click on next actions " "and I can see that today I have planned a call with Think Big Systems. Once " "I have done my daily review, I usually go to my pipeline. The process is the" " same for everyone in the team. Our job is to find resellers and before " "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." msgstr "" "Si quiero tener una mirada más profunda en los detalles, hago clic en " "próximas acciones y puedo ver que hoy he planeado una llamada con la empresa" " \"Think Big Systems\". Una vez que he hecho mi opinión todos los días, por " "lo general voy a flujo de trabajo. El proceso es el mismo para todos en el " "equipo. Nuestro trabajo es encontrar distribuidores y antes de cerrar " "cualquier acuerdo que tenemos que pasar por diferentes etapas. Por lo " "general tenemos un primer contacto para calificar la oportunidad, a " "continuación, pasar a la oferta y fase de negociación, y el cierre por un " "'ganado' .. Bueno, eso es si todo va bien." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" "The user interface is really smooth, I can drag and drop any business " "opportunity from one stage to another in just a few clicks." msgstr "" "La interfaz de usuario es muy suave, que puede arrastrar y soltar cualquier " "oportunidad de negocio de una etapa a otra en tan sólo unos pocos clics." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "Now I'd like to go further with an interesting contact: a department store. " "I highlighted their file by changing the color. For each contact, I have a " "form view where I can access to all necessary information about the contact." " I see here my opportunity Macy's has an estimated revenue of $50,000 and a " "success rate of 10%. I need to discuss about this partnership, so I will " "schedule a meeting straight from the contact form: Macy's partnership " "meeting. It's super easy to create a new meeting with any contact. I can as " "well send an email straight from the opportunity form and the answer from " "the prospect will simply pop up in the system too. Now, let's assume that " "the meeting took place, therefore I can mark it as done. And the system " "automatically suggests a next activity. Actually, we configured Odoo with a " "set of typical activities we follow for every opportunity, and it's great to" " have a thorough followup. The next activity will be a follow-up email. " "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." msgstr "" "Ahora me gustaría ir más allá con un contacto interesante: unos grandes " "almacenes. Destaqué su archivo cambiando el color. Para cada contacto, tengo" " una vista de formulario donde pueda acceder a toda la información necesaria" " sobre el contacto. Veo aquí mi oportunidad, Macy tiene un ingreso estimado " "de $50,000 y una tasa de éxito de 10%. Tengo que hablar con esta asociación," " así que voy a programar una reunión directamente desde el formulario de " "contacto: Reunión de la asociación de Macy. Es muy fácil de crear una nueva " "reunión con cualquier contacto. Puedo también enviar un correo electrónico " "directamente desde la forma de oportunidades y la respuesta de la " "perspectiva simplemente aparecerá en el sistema también. Ahora, vamos a " "suponer que la reunión se llevó a cabo, por lo tanto puedo marcarla como " "hecha. Y el sistema sugiere automáticamente un siguiente actividad. En " "realidad, hemos configurado Odoo con un conjunto de actividades típicas que " "seguimos para cada oportunidad, y es genial tener un seguimiento minucioso. " "La próxima actividad será un correo electrónico de seguimiento. Navegar de " "una pantalla a otra es muy simple y la adaptación a la vista también lo es. " "Puedo ver mis oportunidades como una lista de actividades pendientes, por " "ejemplo, tareas por hacer." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me" " and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales " "pipeline, meetings, revenues, and more." msgstr "" "Con el CRM de Odoo tengo una herramienta de gestión de ventas que es " "realmente eficiente y así, tanto mi equipo como yo podmeos estar bien " "organizados. Tengo una visión clara del flujo de mis ventas, las reuniones, " "los ingresos, y demás." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67 msgid "" "I go back to my pipeline. Macy's got qualified successfully, which mean I " "can move their file to the next step and I will dapt the expected revenue as" " discussed. Once I have performed the qualification process, I will create a" " new quotation based on the feedback I received from my contact. For my " "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." msgstr "" "Vuelvo a mi flujo de trabajo. Macy tiene calificaciones con éxito, lo que " "significa que yo puedo mover su archivo en el siguiente paso y voy a adaptar" " los ingresos previstos como se muestra. Una vez que haya realizado el " "proceso de calificación, voy a crear un nuevo presupuesto basado en los " "comentarios que recibí de mi contacto. Para mis clientes existentes, puedo " "descubrir así rápidamente la actividad en torno a ellos para cualquier " "módulo de Odoo que use, y continuar discutiendo sobre ellos. Así de simple " "es." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" "We have seen how I can manage my daily job as business manager or " "salesperson. At the end of the journey I would like to have a concrete view " "of my customer relationships and expected revenues. If I go into the reports" " in Odoo CRM, I have the possibility to know exactly what's the evolution of" " the leads over the past months, or have a look at the potential revenues " "and the performance of the different teams in terms of conversions from " "leads to opportunities for instance. So with Odoo I can have a clear " "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" msgstr "" "Hemos visto cómo se puede manejar el trabajo diario como gerente de negocios" " o como vendedor. Al final de esto, me gustaría tener una visión concreta de" " mis relaciones con los clientes y los ingresos esperados. Si entro en los " "informes del CRM de Odoo, tengo la posibilidad de saber exactamente cuál es " "la evolución de los conductores en los últimos meses, o echar un vistazo a " "los ingresos potenciales y el rendimiento de los diferentes equipos en " "cuanto a conversiones de iniciativas a oportunidades. Así que con Odoo puedo" " tener una información clara de todas las actividades basadas en métricas o " "favoritos predefinidos. Puedo buscar otros filtros también y adaptar la " "vista. Si quiero ir a los detalles, elijo la vista de lista y se hace clic " "en cualquier elemento" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" "Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with " "structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but" " also allows me to:" msgstr "" "El CRM de Odoo no es sólo una herramienta de gran alcance para lograr los " "objetivos de nuestras ventas con actividades estructuradas, panel de " "rendimiento, próximas actividades, entre otros, sino que también permite:" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94 msgid "" "Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have " "gathered in a conference or through a contact form on my website. Those " "leads can then be converted into opportunities." msgstr "" "Usar iniciativas al entrar en el sistema no calificados, pero dirigidos a " "contactos que pueden haber reunido en una conferencia o a través de un " "formulario de contacto en el sitio web. Estas iniciativas pueden ser luego " "convertidos en oportunidades." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99 msgid "" "Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, " "manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform." msgstr "" "Administrar llamadas telefónicas en el CRM de Odoo utilizando la aplicación " "VoIP. Llame a los clientes, gestione la lista de llamadas, registro de " "llamadas, horarios de llamadas y próximas acciones a realizar." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103 msgid "" "Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and " "turn them into sales orders." msgstr "" "Integración de Ventas con Odoo para crear hermosas citas en línea o PDF y " "así convertirlos en órdenes de venta." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106 msgid "" "Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects." msgstr "" "Utilice el correo de electrónico de publicidad para hacer campañas de la " "misma a sus clientes y prospectos." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109 msgid "" "Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile " "app that lets every business organize key sales activities from leads to " "quotes." msgstr "" "Administre su negocio a la perfección, incluso sobre la marcha. De hecho, " "Odoo ofrece una aplicación móvil que permite a todas las empresas organizar " "las actividades clave de ventas de las iniciativas con cotizaciones." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113 msgid "" "Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales " "planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you " "getting started quickly too." msgstr "" "El CRM de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Yo en primer " "lugar, utilicé el planificador de ventas para establecer claramente mis " "objetivos y establecer nuestro CRM. Le ayudará a poder empezar rápidamente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" msgstr "Teminología de Odoo CRM" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10 msgid "**CRM (Customer relationship management)**:" msgstr "**CRM (Gestión de relaciones con clientes)**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." msgstr "" "Sistema para la gestión de las interacciones de la empresa con los clientes " "actuales y futuros. A menudo implica el uso de la tecnología para organizar," " automatizar y sincronizar las ventas, marketing, servicio al cliente y " "soporte técnico." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" msgstr "**Ciclo de ventas** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." msgstr "" "Secuencia de fases utilizadas por una empresa para convertir un prospecto en" " un cliente." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" msgstr "**Flujo de trabajo :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." msgstr "" "Representación visual del proceso de ventas, desde el primer contacto hasta " "la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y" " cierran las iniciativas a través del ciclo de ventas." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" msgstr "**Etapas de venta** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:23 msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." msgstr "" "En el CRM de Odoo, las etapas definen la situación de la oportunidad, si " "está en su ciclo de ventas y su probabilidad de cerrar la venta." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" msgstr "**Iniciativa :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:27 msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." msgstr "" "Alguien que tenga conocimiento de la empresa o alguien que usted decida " "perseguir la venta, incluso si ellos no saben acerca de la empresa todavía." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" msgstr "**Oportunidad :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:32 msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" msgstr "" "Una iniciativa que ha mostrado interés en conocer más acerca de sus " "productos/servicios y, por tanto, ha sido entregado a un representante de " "ventas" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" msgstr "**Cliente :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:37 msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." msgstr "" "En el CRM de Odoo, un cliente se refiere a cualquier contacto dentro de su " "base de datos, si se trata de una iniciativa, una oportunidad, un cliente o " "una empresa." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" msgstr "**Indicador Clave de Rendimiento (KPI)** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42 msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." msgstr "" "Un Indicador Clave de Rendimiento es un valor mensurable que demuestra la " "eficacia que la compañía está logrando los objetivos clave del negocio. Las " "organizaciones utilizan indicadores clave de rendimiento para evaluar su " "éxito en los objetivos de largo alcance." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" msgstr "**Puntaje de las Iniciativas** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48 msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." msgstr "" "Sistema de asignación de una puntuación positiva o negativa a los prospectos" " en función de su actividad en la web y la información personal con el fin " "de determinar si están \"listos para la venta\" o no." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" msgstr "**Vista Kanban :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "In Odoo, the Kanban view is a workflow visualisation tool halfway between a " "`list view `__ and a non-editable `form view " "`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." msgstr "" "En Odoo, la vista Kanban es una herramienta de visualización del flujo de " "trabajo a medio camino entre un `vista de lista " "`__ y no editable `forma de la vista " "`__ y la visualización de los registros como \"tarjetas\". Los " "registros pueden ser agrupados en columnas para el uso en la visualización " "del flujo de trabajo o manipulación (por ejemplo, las tareas o la gestión " "del trabajo-curso), o no agrupados (utilizan simplemente para visualizar " "registros)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" msgstr "**Vista de Lista :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." msgstr "" "Vista que permite poder ver los objetos (contactos, empresas, tareas, etc.) " "enumerados en una tabla." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" msgstr "**Generación de Iniciativas:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." msgstr "" "Proceso por el cual la empresa recoge datos relevantes sobre clientes " "potenciales con el fin de permitir una relación y empujarlos más abajo en el" " ciclo de ventas." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" msgstr "**Campaña:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." msgstr "" "Conjunto coordinado de acciones enviados a través de varios canales a un " "público objetivo y cuyo objetivo es generar clientes potenciales. En el CRM " "de Odoo, se puede vincular una iniciativa a la campaña que viene con el fin " "de medir su eficacia." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Información general del Proceso" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" msgstr "Generar iniciativas con Odoo CRM" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6 msgid "What is lead generation?" msgstr "¿Qué es generar una iniciativa?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8 msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." msgstr "" "El generar iniciativas es el proceso por el cual se adquiere contacto y se " "recogen los datos relevantes sobre los clientes con el fin de establecer una" " buena relación y poder volverlos clientes potenciales." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" "For example, a website visitor who fills in your contact form to know more " "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." msgstr "" "Por ejemplo, un visitante de tu página web que llena el formulario de " "contacto pidiendo más información acerca de los productos y servicios, se " "convierte en una oportunidad para tu empresa. Por lo general, una " "herramienta de gestión de relaciones con los clientes, como Odoo CRM, se " "utiliza para centralizar, para dar seguimiento y dar un mejor servicio a tus" " clientes potenciales. " #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" msgstr "¿Por qué es importante generar iniciativas para la empresa?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20 msgid "" "Generating a constant flow of high-quality leads is one of the most " "important responsibility of a marketing team. Actually, a well-managed lead " "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." msgstr "" "El generar un flujo constante de clientes potenciales de alta calidad es una" " de las más importantes responsabilidades del equipo de ventas. En realidad," " un buen manejo de generar iniciativas es como el combustible de la empresa " "que le permitirá entregar grandes resultados; las iniciativas traen " "reuniones, las reuniones traen ventas, las ventas provocan ingresos y mas " "trabajo." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" msgstr "¿Cómo generar iniciativas con Odoo CRM?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29 msgid "" "Leads can be captured through many sources - marketing campaigns, " "exhibitions and trade shows, external databases, etc. The most common " "challenge is to successfully gather all the data and to track any lead " "activity. Storing leads information in a central place such as Odoo CRM will" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." msgstr "" "Las iniciativas pueden ser capturadas de diferentes maneras, por publicidad," " campañas, exhibiciones y ferias de negocios, bases de datos externas, etc. " "El reto más común es reunir con éxito todos los datos y realizar el " "seguimiento de cualquier actividad de la iniciativa. Al almacenar la " "información de cada iniciativa, Odoo CRM lo liberará de estas preocupaciones" " y le ayudará a tener una mejor automatización del proceso de generar " "iniciativas, compartiendo información con su equipo de ventas y analizando " "los procesos de manera muy fácil." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" msgstr "Odoo CRM ofrece varios métodos para generar iniciativas:" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39 msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:41 msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." msgstr "" "Un correo electrónico enviado a una de las direcciones de correo genéricas " "de su empresa puede generar automáticamente una ventaja o una oportunidad." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/manual`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:46 msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." msgstr "" "Es posible que desee hacer seguimiento de un cliente potencial con el que se" " reunió brevemente en una exposición donde intercambiaron tarjetas. Puede " "crear manualmente una nueva iniciativa e introducir toda la información " "necesaria." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:52 msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." msgstr "" "Un visitante de la página web que llena el formulario de registro, " "automáticamente genera una ventaja o una oportunidad en Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:57 msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." msgstr "" "Puedes proveerles a tus agentes de ventas una lista de prospectos, por " "ejemplo un número de teléfono o un correo electrónico de clientes " "potenciales que no conocen la empresa, importándolos desde cualquier archivo" " CSV." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" msgstr "Primeros pasos" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" msgstr "" "¿Cómo configurar los equipos, el proceso y los objetivos de las ventas?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." msgstr "" "Esta guía rápida paso a paso los guiará a través Odoo CRM y les ayudará a " "manejar y canalizar sus ventas fácil y constantemente, administrando las " "ventas de iniciativas a clientes potenciales." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" "Create your database from `www.odoo.com/start " "`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." msgstr "" "Primero es necesario crear una base de datos de `www.odoo.com/start " "`__, seleccione el icono de CRM como primera " "aplicación para instalar, llene el formulario y haga clic en *Crear ahora*. " "Usted será automáticamente dirigido al módulo cuando la base de datos esté " "lista." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." msgstr "" "Usted se dará cuenta de que la instalación del módulo de CRM ha creado los " "submódulos Chat, Calendario y Contactos. Estos son obligatorios para que " "todas las características de la aplicación funcionen sin problemas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" msgstr "Introducción a la Planeación de ventas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:29 msgid "" "The Sales Planner is a useful step-by-step guide created to help you " "implement your sales funnel and define your sales objectives easier. We " "strongly recommend you to go through every step of the tool the first time " "you use Odoo CRM and to follow the requirements. Your input are strictly " "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." msgstr "" "El Planificador de Ventas es una guía útil paso a paso, creado para ayudarle" " a implementar su canal de ventas y definir sus objetivos de ventas de " "manera sencilla. Le recomendamos que vaya a través de cada paso de la " "herramienta la primera vez que utilice Odoo CRM y es necesario seguir los " "requisitos. Su entrada es estrictamente personal y esta pretende ser una " "guía personal y como mentor en su trabajo. Como no interactúa con el " "servidor, usted es libre de adaptar cualquier detalle cada vez que sienta " "que es necesario." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." msgstr "" "Se puede llegar al Planificador de Ventas desde cualquier lugar dentro del " "módulo de CRM, haga clic en la barra de progreso situada en la parte " "superior derecha de la pantalla. Se le mostrará hasta dónde está usted en el" " uso del Planificador de Ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" msgstr "Configure su primer equipo de ventas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:49 msgid "Create a new team" msgstr "Crea un nuevo equipo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:51 msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." msgstr "" "Un equipo de Venta Directa es creado por defecto en la instancia. Usted " "puede usarlo o crear uno nuevo. Consulte la página es " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` para más información." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" msgstr "Asignar vendedores responsables al equipo de venta" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:58 msgid "" "When your sales teams are created, the next step is to link your salespeople" " to their team so they will be able to work on the opportunities they are " "supposed to receive. For example, if within your company Tim is selling " "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." msgstr "" "Cuando se crean equipos de ventas, el siguiente paso es vincular su personal" " de ventas al equipo para que sean capaces de trabajar en las oportunidades " "que se supone deben recibir. Por ejemplo, si dentro de su empresa Tim es el " "encargo de la venta de productos y John es responsable de la venta de " "contratos de mantenimiento, ellos serán asignados a diferentes equipos y " "sólo recibirán oportunidades que tengan sentido para ellos." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" "In Odoo CRM, you can create a new user on the fly and assign it directly to " "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." msgstr "" "En Odoo CRM, puede crear un nuevo usuario sobre la marcha y asignar " "directamente a un equipo de ventas. Desde el **Tablero**, haga clic en el " "botón **Más** de su equipo de ventas seleccionado, a continuación en " "**Configuración**. Luego, en la sección **Asignación**, haga clic en " "**Crear** para agregar un nuevo vendedor al equipo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" msgstr "" "Desde la **Creación: Vendedor** aparecerá la ventana (ver imagen abajo), se " "puede asignar a alguien en su equipo:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" msgstr "" "Puede ser que su vendedor ya existe en el sistema y usted sólo tiene que " "hacer clic en él en la lista desplegable y se le asignará al equipo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" "Or you want to assign a new salesperson that doesn't exist into the system " "yet - you can do it by creating a new user on the fly from the sales team. " "Just enter the name of your new salesperson and click on Create (see below) " "to create a new user into the system and directly assign it to your team. " "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" msgstr "" "O usted desea asignar un nuevo vendedor que no existe en el sistema sin " "embargo, usted puede hacerlo mediante la creación de un nuevo usuario sobre " "la marcha del equipo de ventas. Sólo tiene que introducir el nombre de su " "nuevo vendedor y haga clic en Crear (ver más abajo) para crear un nuevo " "usuario en el sistema y directamente asignarlo a su equipo. El nuevo usuario" " recibirá una invitación de correo electrónico para configurar su contraseña" " y entrar en el sistema. Consulte " ":doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` Para obtener más " "información acerca de este proceso." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" msgstr "Configure su flujo de trabajo" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:92 msgid "" "Now that your sales team is created and your salespeople are linked to it, " "you will need to set up your pipeline -create the process by which your team" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." msgstr "" "Ahora que su equipo de ventas esta creado y sus vendedores están vinculados " "al mismo, tendrá que configurar su flujo de trabajo, crear el proceso por el" " que el equipo va a generar, calificar y cerrar las oportunidades a través " "de su ciclo de ventas. Consulte el documento " ":doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` para definir las etapas del " "flujo de trabajo." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" msgstr "Configuración del nuevo correo electrónico para generar oportunidades" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:101 msgid "" "In Odoo CRM, one way to generate opportunities into your sales team is to " "create a generic email address as a trigger. For example, if the personal " "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." msgstr "" "En Odoo CRM, una manera de generar oportunidades en su equipo de ventas es " "crear una dirección de correo electrónico genérica como un disparador. Por " "ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de " "directo es `direct@mycompany.example.com " "`__\\, cada correo electrónico enviado " "creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." msgstr "" "Consulte en la página :doc:`../../leads/generate/emails` para configurarlo. " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" msgstr "Automatice la asignación de iniciativas" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:113 msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." msgstr "" "Si su empresa genera un gran volumen de iniciativas cada día, podría ser " "útil para automatizar la asignación para que el sistema distribuya todas sus" " oportunidades de forma automática al departamento correcto." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." msgstr "" "Consulte el documento :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` para " "más información. " #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Informes" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" msgstr "" "¿Cómo analizar el rendimiento del equipo de ventas y poder personalizar los " "informes?" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" "As a manager, you need to constantly monitor your team's performance in " "order to help you take accurate and relevant decisions for the company. " "Therefore, the **Reporting** section of **Odoo Sales** represents a very " "important tool that helps you get a better understanding of where your " "company's strengths, weaknesses and opportunities are, showing you trends " "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." msgstr "" "Como gerente, es necesario vigilar constantemente el rendimiento del equipo " "con el fin de ayudarle a tomar decisiones precisas y relevantes para la " "empresa. Por lo tanto, los **Reportes**en la sección de **Ventas de Odoo** " "representa una herramienta muy importante que le ayuda a obtener una mejor " "comprensión de las fortalezas, debilidades y oportunidades de su empresa " "tiene, mostrando que las tendencias y las previsiones clave, tales como el " "número de oportunidades y el ingreso esperado en el tiempo, la estrecha tasa" " por el equipo o la longitud del ciclo de ventas de un producto o servicio " "determinado." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." msgstr "" "Más allá de las métricas obvias es necesario canalizar las ventas y darles " "seguimiento, hay algunos otros indicadores clave del rendimiento que pueden " "ser muy valiosos para su empresa a la hora de juzgar el éxito del canal de " "ventas." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" msgstr "Análisis del flujo de trabajo" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:21 msgid "" "You will have access to your sales funnel performance from the **Sales** " "module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Reports --> Pipeline " "analysis`. By default, the report groups all your opportunities by stage " "(learn more on how to create and customize stage by reading " ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) and expected revenues for the " "current month. This report is perfect for the **Sales Manager** to " "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." msgstr "" "Usted tendrá acceso al rendimiento del canal de ventas en el módulo de " "**Ventas**, haciendo clic en menuselection:`Ventas --> Reportes --> Análisis" " del flujo de trabajo`. Por defecto, los informes de los grupos de todas sus" " oportunidades por fase (más información sobre cómo crear y personalizar el " "escenario leyendo :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) y los " "ingresos previstos para el mes en curso. Este informe es perfecto para el " "**Gerente de Ventas** para revisar periódicamente el flujo de ventas con los" " equipos de ventas pertinentes. Por el simple hecho de acceder a este " "informe básico, se puede obtener una visión general rápida de su desempeño " "real de las ventas." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" msgstr "" "Usted puede agregar una gran cantidad de datos adicional a su informe " "haciendo clic sobre el icono de **medidas**, tales como:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." msgstr "Los ingresos esperados." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:35 msgid "overpassed deadline." msgstr "fecha límite sobrepasado." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:37 msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." msgstr "" "Retraso para asignar (el promedio de tiempo entre la creación de la " "iniciativa y la asignación de una)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." msgstr "" "Retraso para cerrar (tiempo medio entre la asignación de la iniciativa y " "para cerrarla)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." msgstr "el número de las interacciones por oportunidad." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:44 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:50 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." msgstr "" "Al hacer clic en los iconos de **+** y **-**, se puede escalar hacia arriba " "y abajo el informe con el fin de cambiar la forma en que se visualiza la " "información. Por ejemplo, si quiero ver a los ingresos esperados de mi " "equipo de **Ventas Directas**, tengo que hacer clic en el icono **+** en el " "eje vertical de entonces **Equipo de Ventas**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. Odoo **CRM** allows you to transform your " "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." msgstr "" "En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que " "mostrar sus informes en una vista más visual. El **CRM** de Odoo le permite " "transformar su informe en un solo clic gracias a 3 puntos de vista gráfico: " "**Gráfico Circular**, **Gráfico de Barras** y **Gráfico de Líneas**. Estos " "puntos de vista son accesibles a través de los iconos resaltados en la " "pantalla de abajo." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" msgstr "Personalizar reportes" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:67 msgid "" "You can easily customize your analysis reports depending on the **KPIs** " "(see :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) you want to access. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of opportunities, while the **Group by** option improves the" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." msgstr "" "Puede personalizar fácilmente los informes de análisis en función de las " "**KPIs** (ver :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) que desea " "acceder. Para ello, utilice la **Vista de búsqueda avanzada** localizada en " "la parte derecha de su pantalla, haciendo clic en el icono de la lupa en el " "extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta función le permite resaltar " "sólo los datos seleccionados en su informe. La opción **filtros** es muy " "útil con el fin de mostrar algunas categorías de oportunidades, mientras que" " la opción **Agrupar por** mejora la legibilidad de sus informes de acuerdo " "a sus necesidades. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo " "existentes de su CRM, haciendo su personalización muy flexible y potente." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo " "clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en " "**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible " "desde el menú de **Favoritos**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" msgstr "" "Aquí hay algunos ejemplos de informes personalizados que se pueden utilizar " "para supervisar las actuaciones en sus ventas':" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" msgstr "Evaluar el flujo de trabajo actual de cada uno de sus vendedores" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:93 msgid "" "From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected " "revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then, " "use the **+** and **-** icons and add **Salesperson** and **Stage** to your " "vertical axis, and filter your desired salesperson. Then click on the " "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." msgstr "" "Desde el informe del análisis de su flujo de trabajo, asegúrese primero de " "que la opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista " "desplegable **Medidas**. A continuación, utilice el icono de **+** y **-** " "para añadir **Vendedores** y **Etapas** a su eje vertical, y así filtrar su " "vendedor deseado. Luego haga clic en el icono de la **vista de gráfico** " "para mostrar una representación visual de sus vendedores por etapa. Este " "informe personalizado podrá comprobar fácilmente las actividades de ventas " "de sus vendedores." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" msgstr "Pronóstico de los ingresos mensuales por el equipo de ventas" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:107 msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." msgstr "" "Con el fin de predecir los ingresos mensuales y para estimar los " "rendimientos de corto plazo de sus equipos, es necesario jugar con dos " "parámetros importantes: los **ingresos esperados** y la **espera del " "cierre**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" "From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected " "revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then " "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" msgstr "" "Desde su informe de análisis del flujo de trabajo, asegúrese primero que la " "opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista " "desplegable de **Medidas**. Luego haga clic en el icono **+** desde el eje " "vertical y seleccione **Equipo de Ventas**. Luego, en el eje horizontal, " "haga clic en el icono **+** y seleccione **cierre esperado.**" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" msgstr "" "Con el fin de mantener sus previsiones precisas y pertinentes, asegúrese que" " sus vendedores hayan configurado correctamente el cierre esperado y los " "ingresos previstos para cada una de sus oportunidades" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" msgstr "" "Cómo revisar mis actividades de ventas personales (nuevo tablero de ventas)" #: ../../crm/reporting/review.rst:5 msgid "" "Sales professionals are struggling everyday to hit their target and follow " "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." msgstr "" "Los profesionales de ventas están luchando todos los días para dar en el " "blanco y el seguimiento a las actividades de ventas. Ellos necesitan tener " "acceso en cualquier momento a algunos indicadores importantes con el fin de " "saber cómo se están desempeñando y organizar mejor su trabajo diario." #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" "Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized " "and individual dashboard with a real-time overview of:" msgstr "" "Dentro del módulo de CRM de Odoo, cada miembro del equipo tiene acceso a un " "panel de control personalizado e individual con una visión en tiempo real " "de:" #: ../../crm/reporting/review.rst:13 msgid "" "Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions" msgstr "" "Principales prioridades: que al instante se vean sus reuniones programadas y" " próximas acciones" #: ../../crm/reporting/review.rst:16 msgid "" "Sales performances : they know exactly how they perform compared to their " "monthly targets and last month activities." msgstr "" "Actuaciones de ventas: ellos saben exactamente cómo se desempeñan en " "comparación con sus objetivos mensuales y actividades en los últimos meses." #: ../../crm/reporting/review.rst:26 msgid "Install the CRM application" msgstr "Instalación del módulo de CRM" #: ../../crm/reporting/review.rst:28 msgid "" "In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need " "to install the CRM module, from the **Apps** icon." msgstr "" "Con el fin de gestionar las ventas, de canalizarlas y darles seguimiento a " "sus oportunidades, es necesario instalar el módulo de CRM, desde el icono de" " **Aplicaciones**." #: ../../crm/reporting/review.rst:35 msgid "Create opportunities" msgstr "Crea oportunidades" #: ../../crm/reporting/review.rst:37 msgid "" "If your pipeline is empty, your sales dashboard will look like the " "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." msgstr "" "Si su flujo de trabajo esta vacío, el tablero de ventas se verá como la " "captura de pantalla de abajo. Necesitará crear algunas oportunidades para " "activar el tablero (lea la documentación relacionada " ":doc:`../leads/generate/manual` para saber más)." #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" "Your dashboard will update in real-time based on the informations you will " "log into the CRM." msgstr "" "Su tablero se actualizará en tiempo real basado en las informaciones que se " "registren en el CRM." #: ../../crm/reporting/review.rst:49 msgid "" "you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your " "activities. Then, you can easily create favourite reports and export to " "excel." msgstr "" "puedes hacer clic en cualquier parte del tablero para obtener análisis " "detallados de tus actividades. Después, puede crear fácilmente reportes " "favoritos y exportarlos a excel." #: ../../crm/reporting/review.rst:54 msgid "Daily tasks to process" msgstr "Las tareas diarias para procesar" #: ../../crm/reporting/review.rst:56 msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." msgstr "" "En la parte izquierda del tablero de ventas (con la etiqueta **Para Hacer**)" " muestra el número de reuniones y de las siguientes acciones (por ejemplo si" " necesita llamar a un prospecto o dar seguimiento por correo electrónico) " "programado para los próximos 7 días." #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" msgstr "Reuniones" #: ../../crm/reporting/review.rst:66 msgid "" "In the example here above, I see that I have no meeting scheduled for today " "and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the " "**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming " "appointments." msgstr "" "En el ejemplo de aquí arriba, veo que no tengo ninguna reunión programada " "para hoy y 3 reuniones programadas para los próximos 7 días. Sólo tengo que" " dar clic en el botón de **reuniones** para acceder al calendario y tener la" " vista de mis próximas citas." #: ../../crm/reporting/review.rst:75 msgid "Next actions" msgstr "Siguientes acciones" #: ../../crm/reporting/review.rst:77 msgid "" "Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If" " I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the " "contact form of the corresponding opportunity." msgstr "" "Volvamos al ejemplo de arriba, tengo 1 actividad asignada a la acción para " "mi. Si hago clic en el botón verde de **Acción Siguiente**, seré " "redireccionado a la forma del contacto de la oportunidad correspondiente." #: ../../crm/reporting/review.rst:84 msgid "" "Under the **next activity** field, I see that I had planned to send a " "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." msgstr "" "Debajo del campo de **próxima actividad**, veo que yo había planeado enviar " "un folleto por correo electrónico hoy en día. Tan pronto como se termine la " "actividad, puede hacer clic en **hecho** (o **cancelado**), con el fin de " "eliminar esta oportunidad de mis próximas acciones." #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" "When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in " "your dashboard." msgstr "" "Cuando una de sus próximas actividades está vencida, aparecerá en color " "naranja en el tablero." #: ../../crm/reporting/review.rst:94 msgid "Performances" msgstr "Desempeño" #: ../../crm/reporting/review.rst:96 msgid "" "The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I " "will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which " "have been set up by my sales manager) and my activities of the last month." msgstr "" "En la parte derecha del panel de control de ventas encontraré mi desempeño " "de ventas. Voy a ser capaz de evaluar cómo estoy realizando en comparación " "con mis objetivos (que han sido creados por mi gerente de ventas) y mis " "actividades del último mes." #: ../../crm/reporting/review.rst:105 msgid "Activities done" msgstr "Actividades realizadas" #: ../../crm/reporting/review.rst:107 msgid "" "The **activities done** correspond to the next actions that have been " "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." msgstr "" "Las **actividades realizadas** corresponden a las próximas acciones que se " "han completado (lo que significa que usted ha hecho clic en **hecho** bajo " "el campo de **siguiente actividad**). Cuando hago clic en él, voy a acceder " "a una información detallada sobre las actividades que he completado." #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" msgstr "Ganado en las oportunidades" #: ../../crm/reporting/review.rst:118 msgid "" "This section will sum up the expected revenue of all the opportunities " "within my pipeline with a stage **Won**." msgstr "" "En esta sección se resumen a los ingresos previstos de todas las " "oportunidades dentro de mi flujo de trabajo con una etapa **Ganado**." #: ../../crm/reporting/review.rst:125 msgid "Quantity invoiced" msgstr "Cantidad facturada" #: ../../crm/reporting/review.rst:127 msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" "En esta sección se ve el resumen del importe facturado de mis oportunidades." " Para obtener más información sobre el proceso de facturación, consulte la " "documentación relacionada: " ":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" msgstr ":doc:`analysis`" #: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3 msgid "Sales Team" msgstr "Equipo de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage.rst:3 msgid "Manage salespeople" msgstr "Manejo del personal de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3 msgid "How to create a new salesperson?" msgstr "¿Cómo crear un nuevo vendedor?" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6 msgid "Create a new user" msgstr "Crear un nuevo usuario" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8 msgid "" "From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." msgstr "" "Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario" " --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo" " vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará " "para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" msgstr "" "En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario " "tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están " "disponibles dependiendo de la aplicación. Para la aplicación de ventas, se " "puede elegir entre tres niveles:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" msgstr "" "**Ver sus propias iniciativas**: el usuario únicamente podrá ver sus propios" " datos" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" msgstr "" "**Ver todas las iniciativas**: el usuario tiene acceso a todos los registros" " de todos los vendedores de su módulo" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" msgstr "" "**Gerente**: el usuario será capaz de acceder a la configuración de las " "ventas, así como a los informes de estadísticas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." msgstr "" "Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, " "un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario, " "desde el cual será capaz de iniciar sesión siendo su cuenta personal." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" msgstr "Registro el usuario en su equipo de ventas" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38 msgid "" "Your user is now registered in Odoo and can log in to his own session. You " "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." msgstr "" "Su usuario está registrado en Odoo y puede conectarse a su propia sesión. " "También lo puede agregar al equipo de ventas de su elección. Desde el módulo" " de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del " "equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" msgstr "" "Si primero necesita crear un nuevo equipo de ventas, consulte la página " ":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." msgstr "" "A continuación, en \"Integrantes del equipo\", haga clic en **Agregar** y " "seleccione el nombre de su vendedor de la lista. El vendedor se ha añadido " "correctamente a su equipo de ventas." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" "You can also add a new salesperson on the fly from your sales team even " "before he is registered as an Odoo user. From the above screenshot, click on" " \"Create\" to add your salesperson and enter his name and email address. " "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." msgstr "" "También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de " "ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la " "captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su " "vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el " "vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su " "contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso " "bajo el :menuselection:`Settings --> Users` menú." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" msgstr ":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "¿Cómo motivar y recompensar a mis vendedores?" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." msgstr "" "Al desafiar a los empleados para alcanzar objetivos específicos con metas y " "recompensas es una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y mejorar" " la productividad de su personal de ventas. El módulo de **Gamificación** de" " Odoo le ofrece formas sencillas y creativas para motivar y evaluar a sus " "empleados con el reconocimiento en tiempo real e insignias inspiradas en la " "mecánica del juego." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Gamification** module. You " "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." msgstr "" "Desde el menú de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de " "**Gamification**. También se puede instalar el módulo de **CRM " "gamification**, se sumarán algunos datos útiles (objetivos y retos) que " "podrán ser usados en el módulo de **CRM y Ventas**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" msgstr "Crear un reto" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:25 msgid "" "You will now be able to create your first challenge from the menu " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" "Ahora será capaz de crear su primer desafío en el menú " ":menuselection:`Configuración --> Herramientas de premiación --> Retos`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you will need to " "activate the technical features in order to access the configuration. In " "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." msgstr "" "Como la herramienta de la configuración técnica en la gamificación es una " "sola vez, tendrá que activar las características técnicas con el fin de " "acceder a la configuración. Para ello, haga clic en el signo de " "interrogación disponibles desde cualquier módulo (esquina superior derecha) " "y haga clic en **Acerca** y en **Activar el modo de programador**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" "A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can " "include one or several goals and is set up for a specific period of time. " "Configure your challenge as follows:" msgstr "" "Un reto es una misión que se envía a los vendedores. Puede incluir uno o " "varios objetivos y está configurado para un período de tiempo en específico." " Configure su reto de la siguiente manera:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42 msgid "Assign the salespeople to be challenged" msgstr "Asignar el vendedor que estará en el reto" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:44 msgid "Assign a responsible" msgstr "Asignar un responsable" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date" msgstr "" "Establecer los períodos junto con las estrellas y la fecha de finalización" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48 msgid "Select your goals" msgstr "Seleccionar los objetivos" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:50 msgid "Set up your rewards (badges)" msgstr "Configure las recompensas (insignias)" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:53 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." msgstr "" "Las insignias se conceden cuando se finaliza un desafío. Esto puede ser al " "final del periodo (por ejemplo: final de mes para un desafío mensual), al " "final del desafío (si no se establece ninguna periodicidad) o cuando el " "desafío se cierra manualmente." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" "For example, on the screenshot below, I have challenged 2 employees with a " "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." msgstr "" "Por ejemplo, en la imagen siguiente, se ha desafiado a 2 empleados con un " "**objetivo de ventas mensual**. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad " "total facturada y el número de nuevos clientes potenciales generados. Al " "final del mes, se concederá al ganador una insignia." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" msgstr "Configure los objetivos" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:69 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. " "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) " "and compare members of a team with each others and through time." msgstr "" "Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a " "alcanzar. Los **Objetivos** se asignan a través de **retos** para evaluar " "(ver aquí arriba) y comparar los miembros de un equipo con los demás y el " "tiempo usado. " #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" msgstr "" "Puede crear un nuevo objetivo sobre la marcha de un **Desafío**, haciendo " "clic en **Agregar nuevo elemento** bajo los **Objetivos**. Usted puede " "seleccionar cualquier objeto de negocio como un objetivo, de acuerdo a las " "necesidades de su empresa, tales como:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," msgstr "número de nuevas iniciativas," #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:80 msgid "time to qualify a lead or" msgstr "tiempo para calificar una iniciativa o" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:82 msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences." msgstr "" "importe total facturado en una semana específica, mes o cualquier otro marco" " de tiempo en función de sus preferencias de gestión." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" "Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por " "ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos" " usuarios, etc.)." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93 msgid "Set up rewards" msgstr "Establecer recompensas" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:95 msgid "" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "exprimate gratitude to a user for their good work." msgstr "" "Para logros no numéricos, **insignias** se pueden conceder a los usuarios. " "Desde un simple *gracias* a un logro excepcional, una insignia es una manera" " fácil de externar gratitud a un usuario por su buen trabajo." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99 msgid "" "You can easily create a grant badges to your employees based on their " "performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" "Usted puede crear fácilmente una subvención de insignias a sus empleados en " "función de su rendimiento bajo :menuselection:`Herramientas de ramficación " "de pruebas --> Insignias`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106 msgid ":doc:`../../reporting/analysis`" msgstr ":doc:`../../reporting/analysis`" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3 msgid "How to create a new team?" msgstr "¿Cómo crear un nuevo equipo de ventas?" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5 msgid "" "In the Sales module, your sales teams are accessible from the **Dashboard** " "menu. If you start from a new instance, you will find a sales team installed" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." msgstr "" "En el módulo de ventas, sus equipos de ventas son accesibles desde el menú " "**Tablero**. Si se inicia desde una nueva instancia, se encuentra un equipo " "de ventas instalado por defecto: Ventas Directas. Se puede iniciar usando " "ese equipo de ventas predeterminados y editarlo (consulte la sección *Crear " "y organizar sus etapas* de la página :doc:`organize_pipeline`) o crear uno " "nuevo desde cero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." msgstr "" "Para crear un nuevo equipo de ventas, ve a la sección " ":menuselection:`Configuración --> Equipo de Ventas` y haz clic en **Crear**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" msgstr "Rellene los campos:" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20 msgid "Enter the name of your team" msgstr "Introduzca el nombre del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22 msgid "Select your team leader" msgstr "Seleccione al jefe del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24 msgid "Select your team members" msgstr "Seleccione los integrantes del equipo" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26 msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." msgstr "" "No olvide marcar la casilla \"Oportunidades\" si usted desea gestionar las " "oportunidades, y debe dar clic en GUARDAR cuando haya terminado. Ahora usted" " puede acceder al nuevo equipo de ventas desde el Tablero." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." msgstr "" "Si usted empieza a trabajar en una base de datos vacía y no puede crear " "nuevos usuarios, consulte la página :doc:`../manage/create_salesperson`." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" msgstr "Establecer y organizar el flujo de ventas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5 msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." msgstr "" "Un flujo de ventas bien estructurado es crucial para mantener el control de " "su proceso de ventas y tener una visión de 360º de sus iniciativas, " "oportunidades y clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" "The sales pipeline is a visual representation of your sales process, from " "the first contact to the final sale. It refers to the process by which you " "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." msgstr "" "El canal de ventas es una representación visual de su proceso de ventas, " "desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso " "mediante el cual se genera, califica y se cierran iniciativas a través del " "ciclo de ventas. En Odoo CRM, las iniciativas son traídas en el extremo " "izquierdo del canal de ventas en la vista de Kanban, para después irlos " "trasladando a las columnas de lado derecho según sea el avance de cada una." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" "Each stage refers to a specific step in the sale cycle and specifically the " "sale-readiness of your potential customer. The number of stages in the sales" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." msgstr "" "Cada etapa se refiere a un paso específico en el ciclo de la venta y como se" " específica cada iniciativa según su estado. El número de etapas se canaliza" " según la venta, ya que varía de una compañía a otra. Un ejemplo de " "concretar las ventas sería con las siguientes etapas: *Nuevo, Calificación, " "Patrocinador Calificado, Propuesta, Negociación, Ganados, Perdidos*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." msgstr "" "Por supuesto, cada organización define el canal de ventas en función a sus " "procesos y al flujo de trabajo, por lo que pueden existir más o menos etapas" " de las ya mencionadas." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" msgstr "Crear y organizar las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33 msgid "Add/ rearrange stages" msgstr "Añadir y reorganizar las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35 msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." msgstr "" "Desde el módulo de ventas, vaya al panel de control y haga clic en el botón " "**FLUJO DE TRABAJO** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún " "equipo de ventas aún, es necesario crearlo primero." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" "From the Kanban view of your pipeline, you can add stages by clicking on " "**Add new column.** When a column is created, Odoo will then automatically " "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." msgstr "" "Desde el punto de vista Kanban de su flujo de trabajo, se pueden agregar " "etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Cuando se crea una " "columna, Odoo propondrá automáticamente añadir otra columna con el fin de " "completar su proceso. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo" " fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación" " deseada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" msgstr "" "Puede añadir tantas etapas como desee, aunque le aconsejamos no tener más de" " 6 con el fin de mantener un flujo de trabajo claro." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" "Some companies use a pre qualification step to manage their leads before to " "convert them into opportunities. To activate the lead stage, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." msgstr "" "Algunas empresas utilizan una pre calificación para gestionar a sus " "iniciativas antes de convertirlos en oportunidades. Para activar el " "escenario principal, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " "seleccione el botón de radio como se muestra a continuación. Se va a crear " "un nuevo submenú **Iniciativas** abajo de **Ventas** que le da acceso a una " "vista de lista de todos sus clientes potenciales." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" msgstr "Establecer probabilidades en las etapas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77 msgid "What is a stage probability?" msgstr "¿Cuáles son las probabilidades de las etapas?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79 msgid "" "To better understand what are the chances of closing a deal for a given " "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." msgstr "" "Para entender mejor cuáles son las posibilidades de cerrar un acuerdo para " "una oportunidad que se encuentra en su flujo, usted tiene que establecer un " "porcentaje de probabilidad para cada una de sus etapas. Ese porcentaje se " "refiere a la tasa de éxito de cerrar el trato." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" msgstr "" "La configuración de probabilidades de las etapas es esencial si se quiere " "estimar los ingresos esperados de su ciclo de ventas" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" msgstr "" "Por ejemplo, si su ciclo de ventas contiene la etapa de Inicio, " "Calificación, Patrocinador Calificado, la Propuesta, Negociación, Ganado y " "Perdido, entonces el flujo de trabajo podría tener este aspecto:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." msgstr "" "**Inicio** : La oportunidad se recibió de la Administración de Iniciativas o" " se creo a partir de una campaña. Los intereses del cliente aún no están " "confirmado." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" msgstr "*Tasa de éxito : 5%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98 msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" msgstr "" "**Calificación** : Se conoce el negocio y la perspectiva del flujo de " "trabajo, las áreas de oportunidad son identificadas y confirmadas, el " "presupuesto y el tiempo son conocidos." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" msgstr "*Tasa de éxito : 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" msgstr "" "**Patrocinador Calificado**: existe un contacto directo con la persona " "encargada de la toma de decisiones." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" msgstr "*Tasa de éxito : 25%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108 msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation" msgstr "**Propuesta** : El prospecto recibe la cotización." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110 msgid "*Success rate : 50%*" msgstr "*Tasa de éxito : 50%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112 msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation" msgstr "**Negociación**: El prospecto evalúa la cotización hecha." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114 msgid "*Success rate : 75%*" msgstr "*Tasa de éxito : 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " "He is now a customer" msgstr "" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" msgstr "*Tasa de éxito : 100%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121 msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested" msgstr "**Perdidos** : El prospecto no está interesado." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123 msgid "*Success rate : 0%*" msgstr "*Tasa de éxito : 0%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127 msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." msgstr "" "Dentro de su flujo de trabajo, cada etapa debe corresponder a un objetivo " "definido con una probabilidad correspondiente. Cada vez que se mueve su " "oportunidad a la siguiente etapa, la probabilidad de cierre de la venta se " "adaptará automáticamente." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." msgstr "" "Usted debe considerar el uso de valor de probabilidad como **100** cuando se" " haya ganado o cerrado el acuerdo y **0** para acuerdo se cerró y está " "perdido." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" msgstr "¿Cómo establecer probabilidades en las etapas?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137 msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" msgstr "" "Para editar las etapas, haga clic en el botón **Configuración** que se " "encuentra de lado derecho luego en EDITAR." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" "Select the Change probability automatically checkbox to let Odoo adapt the " "probability of the opportunity to the probability defined in the stage. For " "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." msgstr "" "Seleccione la casilla del Cambio de probabilidad automático para permitir " "que Odoo adapte la probabilidad de la oportunidad a la probabilidad definida" " en la etapa. Por ejemplo, si se establece una probabilidad de 0% (Perdida) " "o 100% (Ganada), Odoo asignará la etapa correspondiente cuando la " "oportunidad se marca como Perdida o Ganada." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." msgstr "" "En el campo de los requisitos se puede introducir los requisitos internos " "para esta etapa. Aparecerán como información sobre herramientas al colocar " "el puntero del ratón sobre el nombre de una etapa."