# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "Personalwesen" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheiten" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" "**Odoo Anwesenheiten** funktioniert wie eine Stechuhr. Mitarbeiter melden " "sich zur Arbeit an und ab, während Manager sehen können, wer zu einem " "bestimmten Zeitpunkt verfügbar ist." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Anwesenheiten " "`_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "Kiosk-Management" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" "Ein Kiosk ist eine Selbstbedienungsstation, an der sich Mitarbeiter für ihre" " Arbeitsschichten an- und abmelden können." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "Es gibt zwei Vorgehensweisen, um ein Kiosk einzurichten:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "**Laptop und Desktop-PC**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" "Die Führung eines Kiosks in einem Webbrowser ist die günstigste und " "flexibelste Option. Sie können Mitarbeiterausweise mit jedem Thermo- oder " "Tintendrucker, der mit Ihrem Webbrowser kompatibel ist." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "**Tablet und Mobiltelefon (Android oder iOS)**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" "Tablets und Mobiltelefone nehmen viel weniger Platz ein und ihre " "Touchscreens sind einfach zu bedienen. Überlegen Sie, ob Sie sie in einen " "sicheren Ständer an der Rezeption stellen oder sicher an der Wand " "befestigen." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" "Wir empfehlen die Verwendung eines iPads mit dem Ständer `Heckler Design " "WindFall Stand `_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "RFID-Leser mit Schlüsselanhänger" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" "Mitarbeiter können persönliche RFID-Schlüsselanhänger mit einem RFID-Leser " "scannen, um An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "Ein RFID-Schlüsselanhänger wird an den RFID-Leser gehalten" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" "Wir empfehlen die Verwendung den Neuftech-USB-RFID-Leser " "`Schlüsselanhänger`_." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "Eine IoT-Box ist **nicht** erforderlich." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "Barcode-Scanner" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" "Die Mitarbeiter können den Barcode auf ihren Mitarbeiterausweisen scannen, " "um das An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben. Der Kioskmodus " "funktioniert mit den meisten USB-Barcodescannern, die direkt an einen " "Computer angeschlossen sind. Auch Bluetooth-Barcode-Scanner werden nativ " "unterstützt." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" "Wir empfehlen die Verwendung der `Honeywell-Produktlinie " "`_. " "Wenn der Barcode-Scanner direkt an einen Computer angeschlossen ist, muss er" " konfiguriert werden, um das Tastenlayout des Computers zu verwenden." #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" "Odoo *Mitarbeiter* organisiert die Datensätze, Verträge und Abteilungen " "eines Unternehmens." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "Einen neuen Mitarbeiter hinzufügen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the" " :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn ein neuer Mitarbeiter eingestellt wird, besteht der erste Schritt " "darin, ein neues Mitarbeiterformular zu erstellen. Klicken Sie in der " "Standardansicht der :menuselection:`Mitarbeiter`-App auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu`, um ein neues Mitarbeiterformular erstellen. Füllen Sie die " "erforderlichen Informationen (in Fett unterstrichen) und zusätzliche Details" " aus und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Eine neue Mitarbeiterkarte erstellen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" "Die aktuelle Telefonnummer und der Name des Unternehmens werden in den " "Feldern :guilabel:`Telefon (geschäftlich)` und :guilabel:`Unternehmen` " "eingefügt." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 msgid "Required fields" msgstr "Erforderliche Felder" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr ":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie im Drop-down-Menü das Unternehmen aus, " "von dem der neue Mitarbeiter eingestellt wird, oder erstellen Sie ein neues " "Unternehmen, indem Sie den Namen im Feld eingeben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select " "the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden`: Wählen Sie im Reiter " ":guilabel:`Arbeitsinformation` :guilabel:`Arbeitsstunden` aus dem Drop-down-" "Menü aus." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Working Hours are located in the Work Information tab." msgstr "Arbeitsstunden befinden sich im Reiter „Arbeitsinformationen“." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsstunden` beziehen sich auf die Arbeitszeiten eines " "Unternehmens, und ein Mitarbeiter kann keine Arbeitsstunden haben, die " "außerhalb der Arbeitszeiten eines Unternehmens liegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" "Jede einzelne Arbeitszeit ist unternehmensspezifisch, sodass bei Datenbanken" " mit mehreren Unternehmen jedes Unternehmen seine eigenen Arbeitszeiten " "festlegen muss." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" "Wenn die Arbeitsstunden eines Mitarbeiters nicht als Arbeitszeiten für das " "Unternehmen konfiguriert sind, können neue Arbeitszeiten hinzugefügt oder " "bestehende Arbeitszeiten geändert werden. Um eine Arbeitszeit hinzuzufügen " "oder zu ändern, gehen Sie zur App :menuselection:`Personalabrechnung --> " "Konfiguration --> Arbeitszeiten`, und fügen Sie eine neue Arbeitszeit hinzu " "oder bearbeiten Sie eine bestehende." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" "Nachdem die neue Arbeitszeit erstellt wurde, stellen Sie die Arbeitsstunden " "für den Mitarbeiter ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "Optional fields" msgstr "Optionale Felder" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" ":guilabel:`Foto`: Klicken Sie in der Fotobox oben rechts auf der " "Mitarbeiterkarte auf das Bearbeitungssymbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`, um " "ein Foto hochzuladen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr "" ":guilabel:`Stelle`: Geben Sie die Stellenbezeichnung des Mitarbeiters an." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" "Stichwörter: Klicken Sie auf ein Stichwort im Drop-down-Menü, um alle " "Stichwörter hinzuzufügen, die auf den Mitarbeiter zutreffen. In diesem Feld " "können Sie jedes beliebige Stichwort erstellen, indem Sie es einfach " "eintippen. Sobald es erstellt wurde, ist das neue Stichwort für alle " "Mitarbeiterkarten verfügbar. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der " "Stichwörter, die hinzugefügt werden können." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" "Informationen zum Arbeitsvertrag: Geben Sie das :guilabel:`Mobiltelefon " "(geschäftlich)`, :guilabel:`Telefon (geschäftlich)`, die :guilabel:`Arbeits-" "E-Mail`, und/oder den Namen des :guilabel:`Unternehmen`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die Abteilung des Mitarbeiters aus dem " "Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Manager`: Wählen Sie den Manager des Mitarbeiters aus dem Drop-" "down-Menü." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Coach`: Wählen Sie den Coach des Mitarbeiters aus dem Drop-down-" "Menü." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" "Wenn Sie einen :guilabel:`Manager` ausgewählt haben, das Feld " ":guilabel:`Coach` jedoch leer ist, wird automatisch der ausgewählte Manager " "im Feld :guilabel:`Coach` eingefügt." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" "Um die ausgewählten Angaben zu :guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, oder :guilabel:`Unternehmen` zu bearbeiten, klicken Sie " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der entsprechenden " "Auswahl. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das ausgewählte " "Formular, in dem Sie Änderungen vornehmen können. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`, nachdem Änderungen vorgenommen wurden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid "Additional information tabs" msgstr "Reiter für zusätzliche Informationen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77 msgid "Resumé tab" msgstr "Lebenslauf-Reiter" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "Resumé" msgstr "Lebenslauf" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" "Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. " "Each previous experience must be entered individually. Click " ":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form" " appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & " "Close` button if there is only one entry to add, or click the " ":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another " "line." msgstr "" "Als nächstes wird der berufliche Werdegang des Mitarbeiters im Reiter " ":guilabel:`Lebenslauf` eingegeben. Jede frühere Erfahrung muss einzeln " "eingegeben werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`, und " "das Formular :guilabel:`Lebenslaufzeilen erstellen` erscheint. Geben Sie die" " folgenden Informationen ein und klicken Sie dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen Eintrag hinzufügen " "möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Neu`, " "um den aktuellen Eintrag zu speichern und eine weitere Zeile zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "" "Hinzufügen von Informationen für vorherige Arbeitserfahrung in diesem " "Formular." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience." msgstr "" ":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen der vorherigen Arbeitserfahrung ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" ":guilabel:`Art`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen " ":guilabel:`Erfahrung`, :guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Interne " "Zertifizierung`, :guilabel:`Interne Schulung` oder geben Sie einen neuen " "Eintrag ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Anzeigetyp`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen " ":guilabel:`Klassisch`, :guilabel:`Zertifizierung` oder :guilabel:`Kurs` aus." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" ":guilabel:`Startdatum` und :guilabel:`Enddatum`: Geben Sie die Start- und " "Enddaten für die Arbeitserfahrung ein. Verwenden Sie die Pfeilsymbole " ":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um das Datum auszuwählen " "und zum gewünschten Monat zu scrollen. Klicken Sie dann auf den Tag, um das " "Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie alle relevanten Details in das Feld ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104 msgid "Skills" msgstr "Kompetenzen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and immediately create a new entry." msgstr "" "Die Kompetenzen eines Mitarbeiters können im Reiter :guilabel:`Lebenslauf` " "auf die gleiche Weise eingegeben werden, wie eine Lebenslaufzeile erstellt " "wird. Klicken Sie unter :guilabel:`Kompetenzen` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neuen Eintrag erstellen` und ein Formular :guilabel:`Kompetenzen " "erstellen` erscheint. Geben Sie die Informationen ein und klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen " "Eintrag hinzufügen möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Eintrag zu speichern und " "sofort einen neuen Eintrag erstellen möchten." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "Erstellung einer neuen Kompetenz für den Mitarbeiter." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either " ":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, " ":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new " "skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create " "and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up" " for the specific skill type appears. This can also be accessed with the " ":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for" " the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` " "and enter the information for the new skill, then repeat for all other added" " skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click " ":guilabel:`Add a line` to add each level and progress." msgstr "" ":guilabel:`Kompetenzart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen " ":guilabel:`Sprachen`, :guilabel:`Entwicklung`, :guilabel:`Musik`, " ":guilabel:`Marketing`, oder geben Sie eine neue ein. Nachdem Sie die neue " "Kompetenzart eingegeben haben, erscheint eine Option zum " ":guilabel:`Erstellen` der Kompetenz oder zum :guilabel:`Erstellen und " "Bearbeiten` der Kompetenz. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und " "Bearbeiten` und ein Pop-up für die bestimmte Kompetenzart erscheint. Sie " "können auch über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der neuen " "Kompetenz darauf zugreifen. Mit diesem Formular können Sie bestimmte " "Kompetenzen und Level erstellen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile " "hinzufügen` und geben Sie die Informationen für die neue Kompetenz ein, dann" " wiederholen Sie den Vorgang für alle anderen hinzugefügten Kompetenzen. " "Wiederholen Sie diesen Vorgang für den Bereich :guilabel:`Level`. Klicken " "Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um jedes Level und jeden Fortschritt " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add a new skill and levels." msgstr "Hinzufügen neuer Kompetenzen und Level." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the " ":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. " "And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and " "`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New`." msgstr "" "Um eine mathematische Kompetenz hinzuzufügen, geben Sie in das Feld " ":guilabel:`Name` `Mathe` ein. In das Feld :guilabel:`Kompetenzen` geben Sie " "`Algebra`, `Differenzial- und Integralrechnung` und `Trigonometrie` ein. Und" " in das Feld :guilabel:`Level` geben Sie `Anfänger`, `Fortgeschritten` und " "`Experte` ein. Klicken Sie dann entweder auf :guilabel:`Speichern & " "Schließen` oder :guilabel:`Speichern & Neu`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" ":guilabel:`Kompetenz`: Die entsprechenden Kompetenzen, die mit der " "ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem " "Drop-down-Menü. Wenn Sie z. B. :guilabel:`Sprache` als " ":guilabel:`Kompetenzart` auswählen, erscheint unter dem Feld " ":guilabel:`Kompetenzen` eine Reihe von Sprachen zur Auswahl. Wählen Sie die " "entsprechende vorkonfigurierte Kompetenz aus oder geben Sie eine neue ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level " "or create a new skill level by typing it in." msgstr "" ":guilabel:`Kompetenzlevel`: Vordefinierte Kompetenzlevel, die mit der " "ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem " "Drop-down-Menü. Wählen Sie ein Level aus oder erstellen Sie ein neues Level," " indem Sie sie eintippen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the " "selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified " "in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field." msgstr "" ":guilabel:`Fortschritt`: Der Fortschritt wird automatisch auf der Grundlage " "des gewählten :guilabel:`Kompetenzlevels` ausgewählt. Kompetenzlevel und " "Fortschritte können im Pop-up-Formular :guilabel:`Kompetenzart` geändert " "werden, das Sie über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben dem " "Feld :guilabel:`Kompetenzart` erreichen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the" " :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section." msgstr "" "Um Zeilen aus dem Reiter :guilabel:`Lebenslauf` zu löschen, klicken Sie aus " "das Löschsymbol :guilabel:`🗑️ (Papierkorb)`, um den Eintrag zu löschem. " "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`HINZUFÜGEN` neben dem " "entsprechenden Abschnitt, um eine neue Zeile hinzuzufügen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "Work information tab" msgstr "Reiter für Arbeitsinformationen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" " menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company " "form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is " "where any specific location details should be noted, such as a floor, or " "building." msgstr "" ":guilabel:`Standort`: Wählen Sie eine :guilabel:`Arbeitsadresse` aus dem " "Drop-down-Menü aus. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das " "Formular des ausgewählten Unternehmen in einem Fenster und ermöglicht die " "Bearbeitung. Unter :guilabel:`Arbeitsort` sind alle spezifischen Angaben zum" " Standort vermerkt werden, wie ein Stockwerk oder ein Gebäude." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" ":guilabel:`Genehmiger`: Verwenden Sie die Drop-down-Menüs, um die " "Personalverantwortlichen auszuwählen, die :guilabel:`Abwesenheiten`, " ":guilabel:`Spesen` und :guilabel:`Zeiterfassungen` des Mitarbeiters zu " "genehmigen. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet ein Formular " "mit den Feldern :guilabel:`Name`, :guilabel:`E-Mail-Adresse`, " ":guilabel:`Unternehmen`, :guilabel:`Telefon` und :guilabel:`Mobil`. Diese " "können bei Bedarf abgeändert werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, " "nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and " ":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button " "opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours " "can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as " "holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add a new global time off." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsplan`: Wählen Sie die :guilabel:`Arbeitsstunden` " "(erforderlich) und :guilabel:`Zeitzone` für den Mitarbeiter. Die " "Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet eine detaillierte Übersicht " "der spezifischen täglichen Arbeitsstunden. Arbeitsstunden können hier " "erstellt, geändert oder gelöscht werden. Globale Abwesenheiten (wie Urlaube)" " können im Reiter :guilabel:`Globale Abwesenheit` eingegeben werden. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine neue globale Abwesenheit " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for " "both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning " "Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of " ":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there " "can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the " "*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning " "Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform." msgstr "" ":guilabel:`Planung`: Klicken Sie im Drop-down-Menü auf eine Planungsrolle, " "um eine Rolle für die Felder :guilabel:`Standardrolle` und " ":guilabel:`Rollen` hinzuzufügen. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der" " :guilabel:`Rollen`, die für einen Mitarbeiter ausgewählt werden können, " "aber es kann nur eine :guilabel:`Standardrolle` geben. Die Standardrolle ist" " die *typische* Rolle, die der Mitarbeiter ausübt, während die " ":guilabel:`Rollen` *alle* spezifischen Rollen sind, die der Mitarbeiter " "ausführen kann." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "" "Hinzufügen der Arbeitsinformationen im Reiter für Arbeitsinformationen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179 msgid "Private information tab" msgstr "Reiter für private Informationen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Private Informationen` sind keine Angaben erforderlich." " Einige Angaben in diesem Bereich können jedoch für die Lohnbuchhaltung des " "Unternehmens von entscheidender Bedeutung sein. Um die Gehaltsabrechnungen " "ordnungsgemäß zu bearbeiten und sicherzustellen, dass alle Abzüge " "berücksichtigt werden, sollten die persönlichen Daten des Mitarbeiters " "eingegeben werden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" "Hier werden die folgende Angaben gemacht: :guilabel:`Privater Kontakt`, " ":guilabel:`Familienstand`, :guilabel:`Notfallkontakt`, " ":guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Staatsangehörigkeit`, :guilabel:`Zu " "Lasten` und :guilabel:`Arbeitserlaubnis`. Die Eingabe von Feldern erfolgt " "entweder über ein Drop-down-Menü, durch Anklicken eines Kontrollkästchens " "oder durch Eingabe der Informationen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee." " The selection can be made with the drop-down menu. If the information is " "not available, type in the name for the new address. To edit the new " "address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address " "form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` " "section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down" " menu." msgstr "" ":guilabel:`Privater Kontakt`: Geben Sie die :guilabel:`Adresse` für den " "Mitarbeiter ein. Die Auswahl kann mit einem Drop-down-Menü durchgeführt " "werden. Wenn die Informationen nicht verfügbar sind, geben Sie den Namen für" " die neue Adresse ein. Um die neue Adresse zu bearbeiten, klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link`, um das Adressformular zu öffnen." " Geben Sie im Adressformular die erforderlichen Details ein und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Speichern`. Einige andere Informationen im Abschnitt " ":guilabel:`Privater Kontakt` werden möglicherweise automatisch ausgefüllt, " "wenn die Adresse bereits im Drop-down-Menü aufgeführt ist." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Familienstand`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen " ":guilabel:`Ledig`, :guilabel:`Verheiratet`, :guilabel:`Eheähnliche " "Gemeinschaft`, :guilabel:`Verwitwet`, oder :guilabel:`Geschieden`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the " "employee's emergency contact." msgstr "" ":guilabel:`Notfallkontakt`: Geben Sie den Namen und die Telefonnummer des " "Notfallkontakts des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Ausbildung`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü " ":guilabel:`Zertifikatslevel` den höchsten Bildungsabschluss des Mitarbeiters" " aus. Zu den Optionen gehören :guilabel:`Schulabschluss`, " ":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doktor` oder " ":guilabel:`Andere`. Geben Sie den :guilabel:`Studienbereich` und den Namen " "der :guilabel:`Schule` in die entsprechenden Felder ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the " "employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the " "check box next to the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Staatsangehörigkeit`: In diesem Abschnitt finden Sie alle " "relevanten Informationen zur Staatsangehörigkeit des Mitarbeiters. Einige " "Auswahlen verwenden ein Drop-down-Menü, so auch die Abschnitte " ":guilabel:`Nationalität (Land)`, :guilabel:`Geschlecht` und " ":guilabel:`Geburtsland`. Das :guilabel:`Geburtsdatum` verwendet ein " "Kalendermodul zur Auswahl des Datums. Klicken Sie zunächst auf den Namen des" " Monats und dann auf das Jahr, um auf die Jahresbereiche zuzugreifen. " "Verwenden Sie die Pfeilsymbole :guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> " "(rechts)`, navigieren Sie zum richtigen Jahresbereich und klicken Sie auf " "das Jahr. Als nächstes klicken Sie auf den Monat. Zuletzt klicken Sie auf " "den Tag, um das Datum auszuwählen. Geben Sie die Informationen für die " "Felder :guilabel:`Identifikationsnummer`, :guilabel:`Ausweis-Nr.` und " ":guilabel:`Geburtsort` ein. Wenn der Mitarbeiter :guilabel:`Behindert` oder " "ein :guilabel:`Nicht ansässig` ist, klicken Sie auf das Kontrollkästchen " "neben den entsprechenden Feldern." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information " "is entered here. Type in the number of children the employee has, and check " "the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other " "Dependent People` if applicable." msgstr "" ":guilabel:`Zu Lasten`: Wenn der Mitarbeiter Personen zu Lasten hat, werden " "diese Informationen hier eingegeben. Geben Sie die Anzahl der Kinder des " "Mitarbeiters ein und kreuzen Sie gegebenenfalls die Kästchen neben " ":guilabel:`Behinderte Kinder` und/oder :guilabel:`Andere Personen zu Lasten`" " an." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration " "date." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitserlaubnis`: Wenn der Mitarbeiter eine Arbeitserlaubnis " "hat, geben Sie die Informationen in diesem Abschnitt ein. Geben Sie die " ":guilabel:`Visum-Nr.` und/oder :guilabel:`Arbeitserlaubnisnr.` in die " "entsprechenden Felder ein. Wählen Sie im Kalendermodul das Feld " ":guilabel:`Visum-Ablaufdatum`, um das Ablaufdatum einzugeben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "" "Hinzufügen der privaten Informationen im Reiter für Private Informationen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228 msgid "HR settings tab" msgstr "Reiter für HR-Einstellungen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" "Dieser Reiter enthält verschiedene Felder für verschiedene Informationen, je" " nachdem, in welchem Land das Unternehmen ansässig ist. Für die " "verschiedenen Standorte sind unterschiedliche Felder konfiguriert, einige " "Abschnitte erscheinen jedoch unabhängig davon." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, " ":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus." " Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the " ":guilabel:`NIF Country Code` if available." msgstr "" ":guilabel:`Status`: Falls zutreffend, füllen Sie anhand der Drop-down-Menüs " "folgende Felder aus: :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`, :guilabel:`Stelle`, " "and :guilabel:`Sprache`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des " "Mitarbeiters` und, falls vorhanden, den :guilabel:`NIF-Ländercode` ein." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the " ":guilabel:`Mobility Card` information here." msgstr "" ":guilabel:`Fuhrpark`: Wenn dem Mitarbeiter ein Firmenwagen zur Verfügung " "gestellt wird wird, geben Sie hier die Informationen zur :guilabel:`Mobility" " Card` an." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a work center. " "This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing " "costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed" " amount." msgstr "" ":guilabel:`Zeiterfassungen`: Geben Sie die Kosten des Mitarbeiters pro " "Stunde im Format $XX.XX ein. Dieser Wert wird berücksichtigt, wenn der " "Mitarbeiter an einem Arbeitsplatz arbeitet. Dieser Wert wirkt sich auf die " "Bezahlung des Mitarbeiters aus und kann sich auch auf die Fertigungskosten " "für ein Produkt auswirken, wenn der Wert des gefertigten Produkts kein " "fester Betrag ist." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. " "Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`" " and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has " "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." msgstr "" ":guilabel:`Abwesenheit`: Dieser Abschnitt erscheint möglicherweise nur für " "belgische Unternehmen. Geben Sie die :guilabel:`ENSS oder BIS`-Nummer ein, " "falls anwendbar. Eine :guilabel:`Ausweis-ID` und ein :guilabel:`PIN-Code` " "können hier eingegeben werden, wenn der Mitarbeiter einen benötigt/besitzt. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Generieren` neben der :guilabel:`Ausweis-ID`, um " "die Ausweis-ID zu erstellen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" "Geben Sie alle Informationen ein, die auf dem Reiter für HR-Einstellungen " "für den Mitarbeiter abgefragt werden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "Personal documents tab" msgstr "Reiter für Persönliche Dokumente" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain " "countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's" " location." msgstr "" "Der Reiter für :guilabel:`Persönliche Dokumente` wird nur für bestimmte " "Länder angezeigt. Wenn dieser Reiter nicht sichtbar ist, gilt es nicht für " "den Standort des Unternehmen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" "Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving " "License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card " "Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the " ":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File " "types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`." msgstr "" "Fügen Sie eine Datei für die :guilabel:`Ausweiskopie`, " ":guilabel:`Führerschein`, :guilabel:`Handy-Abo-Rechnung`, :guilabel:`SIM-" "Kartenkopie` und :guilabel:`Internet-Abo-Rechnung` hinzu, indem Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Datei hochladen` neben dem entsprechenden Feld " "klicken. Folgende Dateitypen können akzeptiert werden: :file:`.jpg`, " ":file:`.png` und :file:`.pdf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n" "png, or pdf." msgstr "" "Laden Sie persönliche Dokumente für den Mitarbeiter im Reiter für Persönliche Dokumente hoch, entweder als jpg,\n" "png oder pdf."