# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dragos Vasile, 2023 # Dorin Hongu , 2024 # Cozmin Candea , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Servicii" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Servicii teren" #: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Servicii teren `_" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 msgid "User default warehouse" msgstr "Depozitul implicit al utilizatorului" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 msgid "" "Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " "keep a supply in their van or those who always resupply from the same " "warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " "their profiles." msgstr "" "Configurarea unui **depozit implicit** poate fi utilă pentru tehnicienii de " "teren care păstrează o aprovizionare în dubă sau pentru cei care " "reaprovizionează întotdeauna din același depozit. De asemenea, permite " "lucrătorilor din teren să comute între depozite din profilurile lor." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 msgid "" "Products in sales orders created during field interventions are always " "pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." msgstr "" "Produsele din comenzile de vânzare create în timpul intervențiilor pe teren " "sunt întotdeauna scoase din depozitul implicit, păstrând inventarul exact." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " "<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 msgid "" "You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." msgstr "" "Îl puteți configura fie :ref:`pentru profilul dvs. `, fie :ref:`pentru toți utilizatorii `." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" msgstr "Pentru profilul dvs" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 msgid "" "To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " "the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" " --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " "the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a configura un depozit prestabilit pentru dvs., faceți clic pe " "**pictograma profilului** în colțul din dreapta sus al ecranului, apoi " "accesați :menuselection:`Profilul meu --> Preferințe --> Depozit implicit`. " "Selectați depozitul implicit din meniul derulant." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 msgid "For all users" msgstr "Pentru toți utilizatorii" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 msgid "" "To set up a default warehouse for a specific user, go to " ":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" " to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " "and select the default warehouse from the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a configura un depozit implicit pentru un anumit utilizator, accesați" " :menuselection:`Setări --> Utilizatori --> Gestionați utilizatori`, " "selectați un utilizator, apoi accesați fila :guilabel:`Preferințe`. Derulați" " în jos la :guilabel:`Inventar` și selectați depozitul implicit din meniul " "drop-down." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." msgstr "Selectarea unui depozit implicit pe un profil de utilizator." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 msgid "Use in field service tasks" msgstr "Utilizare în sarcini de service pe teren" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 msgid "" "Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " "for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " "specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" " Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " "is applied correctly." msgstr "" "Odată ce un depozit implicit a fost configurat pentru un utilizator, " "materialele utilizate pentru o comandă de vânzare aferentă unei sarcini " "Field Service sunt extrase din acel depozit specific. Deschideți comanda de " "vânzare aferentă, accesați fila :guilabel:`Alte informații`, apoi derulați " "în jos la :guilabel:`Livrare`. Depozitul implicit este aplicat corect." #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 msgid "" "Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " "warehouse is automatically updated." msgstr "" "Odată ce sarcina Field Service este marcată ca finalizată, stocul " "depozitului implicit este actualizat automat." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" msgstr "Planificarea intervențiilor la fața locului" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" msgstr "Dintr-o comandă de vânzare" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" "Permiterea echipei de vânzări să deschidă intervenții teren creează o " "experiență fără cusur pentru clienții tăi. Ei pot primi o ofertă pe care o " "trebuie mai întâi să o aprobe înainte ca munca să înceapă." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" "Accesează :menuselection:`Servicii teren --> Configurare --> Produse` și " "creează sau editează un produs." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Informații generale`, selectați :guilabel:`Service` ca " ":guilabel:`Tipul de produs`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Vânzări`, selectați :guilabel:`Foaie de pontaj pe " "sarcini` ca :guilabel:`Politica de facturare a serviciilor`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Creați o sarcină într-un proiect existent` ca " ":guilabel:`Urmărire serviciu`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." msgstr "Selectați :guilabel:`Proiectul`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" "Dacă le utilizați, selectați :guilabel:`Șablonul foii de lucru` și salvați." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" "Configurarea produsului pentru a crea sarcini din comenzi de vânzări în Odoo" " Servicii teren" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" "From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" "Din aplicația :doc:`Vânzări <../../sales/sales>`, creați o ofertă cu " "produsul și confirmați-o. O sarcină este configurată automat în cadrul " "proiectului Field Service. Este accesibil direct din comanda de vânzare." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" msgstr "Sarcina Servicii teren pe o comandă de vânzări în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" msgstr "De la bilete la biroul de asistență" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" "The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" "Integrarea cu aplicația :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` permite echipei " "dumneavoastră de asistență să gestioneze direct cererile de intervenție. " "Planificarea sarcinilor de service pe teren din bilete vă accelerează " "procesele." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "Configurează echipa helpdesk" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. " "Selectați o echipă și activați :guilabel:`Intervenții la fața locului`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" msgstr "Setări de intervenții la fața locului în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" "Biletele de asistență ale echipei afișează acum butonul " ":guilabel:`Planificați intervenția`. Faceți clic pe el pentru a crea o " "sarcină nouă în cadrul proiectului dvs. de service pe teren." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" msgstr "Planificați intervenția din biletele de asistență în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Helpdesk `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" msgstr "Caracteristici după vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " "on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " "key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" "În măsură ce afacerea ta crește, cheia e să ai uneltele potrivite pentru a " "sprijini echipa de helpdesk în înregistrarea, urmărirea și gestionarea " "problemelor ridicate într-un mod ușor și eficient. Aplicația Helpdesk din " "Odoo îți permite să generezi note de credit, să gestionezi returnări, " "produse, reparații, să acorzi cupoane și chiar să planifici intervenții în " "teren din pagina unui tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" msgstr "Configurează serviciile după vânzări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" "Du-te la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activează opțiunile după vânzări: *Rambursări, Returnări, Cupoane, Reparații" " și Intervenții în teren*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Generează note de credit din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" "You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" " that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "Poți folosi o notă de credit pentru a rambursa un client sau pentru a ajusta" " suma datorată. Pentru asta, du-te la pagina tichetului tău, apasă pe " "*Rambursare* și selectează *Factura* corespunzătoare. Apăsând pe *Inversare*" " generezi o notă de credit, iar poți să o *Postezi* în timp ce ești în " "aplicația *Helpdesk*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Permite returnări de produse din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" "Procesul de returnare a unui produs de la clientul tău către depozitul tău " "este activat atunci când, la pagina tichetului, alegi opțiunea *Returnare*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "Acordă cupoane din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" "În primul rând, asigură-te că ai programul tău de *Cupoane* planificat în " "aplicația *Vânzări* sau *Website*. Apoi, în *Helpdesk*, deschide tichetul " "tău, apasă pe *Cupon* și alege cel corespunzător." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "Reparații din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" "Apăsând pe opțiunea *Reparare*, la pagina tichetului tău, se afișează un " "formular nou de comandă de reparație. Completează informațiile după caz și " "alege următorul pas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "Planifică intervenții în teren din tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" "La pagina tichetului, apasă pe *Planifică Intervenție*, și configurează " "intervenția în teren exact la fel ca și cum ai fi în aplicația *Field " "Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`Cupoane `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow customers to close their tickets" msgstr "Permiteți clienților să își închidă tichetele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and " "minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or " "not. This results in operational capacity for support teams, and higher " "satisfaction for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10 msgid "Enable ticket closing" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`" " and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 msgid "" "To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate " "to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` " "and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23 msgid "" "There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing " "one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to " "the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing" " Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " "last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, " "the ticket is placed in the first closing stage column." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33 msgid "" "With the ticket closing settings now complete, customers can now view the " "option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." msgstr "Vizualizarea clientului despre închiderea biletelor în Odoo Helpdesk." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 msgid "" "To analyze the tickets that have been closed by customers, go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the " ":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set" " the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and " ":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" "Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" msgstr "Urmăriți și facturați timpul" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 msgid "" "*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours " "spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " "integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* " "applications, customers can be charged once the work is completed, or before" " it has even begun." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 msgid "" "Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " "applications, enabling them may result in the installation of additional " "modules or applications." msgstr "" "Deoarece funcțiile *Track & Bill Time* necesită integrarea cu alte " "aplicații, activarea acestora poate duce la instalarea de module sau " "aplicații suplimentare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 msgid "" "Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " "trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" " the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" "Instalarea unei noi aplicații într-o bază de date *One-App-Free* declanșează" " o perioadă de încercare de 15 zile. La sfârșitul perioadei de încercare, " "dacă un abonament plătit nu a fost adăugat în baza de date, acesta nu va mai" " fi activ sau accesibil." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 msgid "Track and bill time features configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 msgid "" "Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " "Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually." msgstr "" "Înainte ca un client să poată fi facturat pentru servicii de asistență, " "funcțiile *Track & Bill Time* **trebuie** să fie activate în fiecare echipă " "*Helpdesk* în mod individual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 msgid "Enable track and bill time on a team" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 msgid "" "To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, " "first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new " "Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings" " page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 msgid "" "On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the " ":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled " ":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 msgid "" "Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" " :guilabel:`Project`." msgstr "" "Odată bifată caseta :guilabel:`Foi de pontaj`, apare un câmp nou, etichetat " ":guilabel:`Proiect`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38 msgid "" "If this is the first time this feature has been enabled on this database, " "the page may need to be manually saved and refreshed before the " ":guilabel:`Project` field appears." msgstr "" "Dacă aceasta este prima dată când această caracteristică este activată în " "această bază de date, este posibil ca pagina să fie salvată și " "reîmprospătată manual înainte să apară câmpul :guilabel:`Proiect`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41 msgid "" "The project selected in this field represents where all the timesheets for " "this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-" "down menu to select a project." msgstr "" "Proiectul selectat în acest câmp reprezintă locul unde sunt înregistrate " "toate foile de pontaj pentru biletele acestei echipe. Faceți clic în meniul " "derulant :guilabel:`Proiect` pentru a selecta un proiect." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44 msgid "" "To create a new project where the timesheets are recorded, click into the " ":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then " "click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath." msgstr "" "Pentru a crea un nou proiect în care sunt înregistrate foile de pontaj, " "faceți clic în meniul derulant :guilabel:`Proiect`, introduceți un nume " "pentru proiect, apoi faceți clic pe :guilabel:`Creare` din meniul drop-down " "de mai jos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48 msgid "" "Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57 msgid "Configure service products" msgstr "Configurați produsele de service" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59 msgid "" "When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " "created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can " "be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, " "search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is " "the product that is used when invoicing for *post-paid support services* " "**after** they have been completed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65 msgid "" "Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. " "This reveals the product detail form. The product is configured with the " ":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the " ":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click " ":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such " "as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75 msgid "" "In order to invoice for support services *before* the work has been " "completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with" " a different invoicing policy must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78 msgid "" "To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank " "product detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84 msgid "" "Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, " "`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " ":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " "an invoice can be generated and payment can be received for this product, " "before any timesheet entries have been recorded for these services." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " ":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click " ":guilabel:`Save` to save those configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 msgid "Invoice prepaid support services" msgstr "Facturați servicii de asistență preplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 msgid "" "When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" " before any work is completed on the issue. In this case, a service product " "with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just" " like the one created in the :ref:`Configure service products " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107 msgid "Create prepaid product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 msgid "" "To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " "order (SO) with the support services product. To do this, go to " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113 msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." msgstr "Apoi, completați formularul de ofertă cu informațiile despre client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115 msgid "" "Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click " ":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " "configured in the steps :ref:`above `. " "Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 msgid "" "After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " "quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124 msgid "Create/send invoice for prepaid services" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " ":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a " ":guilabel:`Create invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment " "<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between " "either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 msgid "" "Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 msgid "" "The invoice can then be :doc:`sent to the customer " "<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" msgstr "Creați bilet de serviciu de asistență pentru servicii preplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146 msgid "" "To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " ":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click " ":guilabel:`Create` to create a new ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150 msgid "" "On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the " ":guilabel:`Customer` information." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153 msgid "" "When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field " "automatically populates with the most recent prepaid sales order item that " "has time remaining." msgstr "" "Când se adaugă numele clientului, câmpul :guilabel:`Articol de comandă de " "vânzare` se completează automat cu cel mai recent articol de comandă de " "vânzări plătită în avans care mai are timp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156 msgid "" "If a customer has more than one sales order item with remaining time, click " "the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the" " drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "" "After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162 msgid "Track hours on helpdesk ticket" msgstr "Urmăriți orele pe biletul de asistență" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164 msgid "" "Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" " on the specific ticket." msgstr "" "Timpul petrecut lucrând la un bilet *Helpdesk* este urmărit în fila *Foaie " "de pontaj* de pe biletul specific." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166 msgid "" "On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and " "click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " ":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " ":guilabel:`Hours Spent` working on the task." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170 msgid "" "As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " ":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is " "automatically updated." msgstr "" "Pe măsură ce se adaugă linii noi la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, câmpul" " :guilabel:`Ore rămase pe SO`, din colțul din dreapta jos al filei, este " "actualizat automat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "" "The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n" "sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179 msgid "" "If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " "of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red." msgstr "" "Dacă numărul de ore din fila :guilabel:`Foi de pontaj` depășește numărul de " "ore vândute, :guilabel:`Ore rămase din SO` devine roșu." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182 msgid "" "As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" " updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," " as well." msgstr "" "Pe măsură ce orele sunt adăugate la fila :guilabel:`Foile de pontaj`, " "acestea sunt actualizate automat și în câmpul :guilabel:`Livrate` din " ":abbr:`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186 msgid "Invoice post-paid support services" msgstr "Facturați servicii de asistență postplătite" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188 msgid "" "When support services are billed based on the amount of time spent on an " "issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours " "required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " "case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on " "Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194 msgid "Create time-tracked product sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196 msgid "" "To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " "order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go" " to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click " ":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200 msgid "Fill out the quotation with the customer information." msgstr "Completați oferta cu informațiile despre client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202 msgid "" "On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " "the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above " "`. After updating any other necessary " "information, :guilabel:`Confirm` the quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207 msgid "" "Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an " "invoice to be created at this time. That is because no services have been " "performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is " "nothing to invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212 msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" msgstr "" "Creați un bilet de serviciu de asistență pentru servicii urmărite în timp" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214 msgid "" "To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the " ":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which " "these services apply." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 msgid "" "If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " "Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer " "issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the " "necessary customer information on the blank ticket detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221 msgid "" "After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`" " drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" " step." msgstr "" "După selectarea sau crearea unui bilet, accesați meniul derulant " ":guilabel:`Articol de comandă de vânzare`. Selectați :abbr:`SO (comandă de " "vânzare)` creat la pasul anterior." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225 msgid "Track support hours on a ticket" msgstr "Urmăriți orele de asistență pe un bilet" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227 msgid "" "In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " "to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " "*delivered*. To record hours for this support service, click on the " ":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." msgstr "" "Pentru a crea o factură pentru un produs pe baza foilor de pontaj, orele " "trebuie urmărite și înregistrate. În acest moment, serviciul este considerat" " *livrat*. Pentru a înregistra orele pentru acest serviciu de asistență, " "faceți clic pe fila :guilabel:`Fișe de pontaj` a biletului." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231 msgid "" "Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " ":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " "the :guilabel:`Hours Spent` column." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a înregistra o nouă " "intrare. Selectați un :guilabel:`Angajat` din meniul derulant și " "înregistrați timpul petrecut în coloana :guilabel:`Ore petrecute`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234 msgid "" "Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been " "recorded. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238 msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240 msgid "" "After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " "timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the " "customer can be billed." msgstr "" "După ce problema clientului a fost rezolvată și se stabilește că nu trebuie " "făcute noi înregistrări de pontaj, poate fi creată o factură, iar clientul " "poate fi facturat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243 msgid "" "To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " ":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, reveniți la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` " "făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Comandă de vânzare` din partea " "de sus a biletului." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246 msgid "" "Before creating the invoice, confirm that the number in the " ":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " "Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." msgstr "" "Înainte de a crea factura, confirmați că numărul din coloana " ":guilabel:`Livrate` se potrivește cu numărul total de :guilabel:`Ore " "petrecute` enumerate în fila :guilabel:`Foile de pontaj` de pe bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create " "invoices` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251 msgid "" "If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can " "remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, " "choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256 msgid "" "Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** " "include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " "**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " "included." msgstr "" "Folosiți câmpul :guilabel:`Perioada pontajelor` dacă această factură trebuie" " **numai** să includă foile de pontaj dintr-o anumită perioadă de timp. Dacă" " acest câmp este lăsat necompletat, vor fi incluse **toate** foile de pontaj" " aplicabile care nu au fost încă facturate." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260 msgid "" "When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and" " View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be " ":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` " "for payment." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265 msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266 msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" msgstr "Forum și eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" "To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " "your customers a support forum. This way, customers might become more " "attached to your company as they would be investing time to get into details" " of your business. You also encourage the exchange of experiences and " "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" "Pentru a da mai mult decât emailul, chatul live, formularele web și linii " "telefonice, oferă clienților tăi un forum de suport. Astfel, clienții ar " "putea deveni mai apropiați de compania ta deoarece ar investi timp pentru a " "intra în detalii despre afacerea ta. De asemenea, îi încurajezi pe clienți " "să schimbe experiențe și cunoștințe, susținând sentimentul de apartenență la" " o comunitate (comunitatea ta!)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 msgid "Set up" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipă Helpdesk` și " "activează *Centru de ajutor*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentarea generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk, evidențiază funcția centrului de ajutor în\n" "Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" "Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " "options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" "Creează sau editează un forum făcând clic pe link-ul extern. Între opțiunile" " de editare, alege dacă dorești ca *Modul Forum* să fie *Întrebări*: este " "permisă doar o răspuns pe întrebare sau *Discuții*: sunt permise mai multe " "răspunsuri pe întrebare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentarea generală a paginii de setări a unui forum în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" "De acum înainte, utilizatorii autentificați pot începe discuțiile. Pentru a " "ține evidența postărilor, mergi la :menuselection:`Website --> Forum --> " "Postări`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" "Prezentarea generală a paginii Forumuri a unui website pentru a arăta cele " "disponibile în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" "Transformă tichetele în postări de forum simplu făcând clic pe *Partajează " "pe Forum* pe pagina tichetului." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" msgstr "eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" "In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" "În plus față de un forum, oferă cursuri online. Atunci când faci asta, le " "legi nevoile și întrebările clienților și utilizatorilor la conținut util, " "ajutând la creșterea eficienței deoarece ei pot găsi și răspunsurile acolo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" "Mergi la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activează *eLearning*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentarea generală a paginii de setări a unei echipe de asistență clienți, evidențiază funcția elearning în\n" "Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "Odată ce structura și conținutul cursului sunt gata, *Publică* apăsând pe " "*Nepublicat*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk" msgstr "Vedere a unui curs care este publicat pentru Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" "Pentru a ține evidența statisticilor cursului, mergi la *eLearning* și *Vezi" " Curs*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1 msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a tabloului de bord al aplicației elearning pentru Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" "DETALII/INFORMAȚII AR TREBUI SĂ VINĂ DIN DOCUMENTAȚIA ELEARNING. ASTEPTAȚI " "DECI PÂNĂ CÂND DOCUMENTAȚIA ELEARNING ESTE DISPONIBILĂ!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Începând" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" " might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" "Echipele de Helpdesk oferă clienților tăi suport pentru întrebări sau erori " "pe care le-ar putea întâmpina în timp ce folosesc produsul/serviciul tău. " "Prin urmare, un plan de succes unde poți organiza mai multe echipe cu fluxul" " personalizat, setările de vizibilitate și urmărirea tichetelor este " "esențial." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" msgstr "Configurează echipele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "Pentru a modifica sau crea echipe, mergi la :menuselection:`Helpdesk --> " "Configurare --> Echipe Helpdesk`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" "Configurarea mai multor echipe vă permite să grupați tichetele după canalele" " voastre (de exemplu: BE/US), sau după tipurile serviciilor de asistență (de" " exemplu: IT, contabilitate, admin, etc.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk" msgstr "Vedere a paginii echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" msgstr "Productivitatea și vizibilitatea echipei" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" "Echipele pot avea metode de *Alocare* individuale pentru a asigura că " "tichetele se îndreaptă către persoana potrivită:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" "*Manual*: tichetele sunt atribuite manual, permițând angajaților să " "gestioneze propria lor încărcătură de lucru și tichetele la care sunt " "experți;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" "*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" "*Aleator*: tichetele sunt atribuite aleator și toată lumea primește aceeași " "cantitate. Această metodă asigură că toate tichetele sunt gestionate " "deoarece atribuirea se întâmplă automat;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" "*Echilibrat*: tichetele sunt atribuite persoanei cu cea mai mică cantitate " "de tichete astfel încât toată lumea să primească echitabil aceeași " "cantitate. Prin urmare, vă asigurați că toate tichetele sunt luate în seamă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a unei pagini de setări de echipă de helpdesk care subliniază caracteristicile de productivitate și vizibilitate\n" "în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" "For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" "Pentru metodele de atribuire *Aleator* și *Echilibrat*, puteți seta *Membrii" " echipei* printre care sunt atribuite tichetele. Lăsați câmpul gol pentru a " "include toți angajații (cu drepturile de acces potrivite)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " "the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" "Caracteristica *Vizibilitatea echipei* vă permite să specificați cine poate " "vedea și accesa tichetele echipei. Prin urmare, tichetele cu informații " "sensibile sunt văzute doar de persoanele potrivite. Lăsați câmpul gol pentru" " a include toți angajații (cu drepturile de acces potrivite)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" msgstr "Configurați etapele și distribuiți-le printre echipe" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" "To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" "Pentru a configura etapele, mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> " "Configurare --> Etape`. Apoi, creați și / sau editați etapele după cum aveți" " nevoie și setați echipe specifice pentru a utiliza anumite etape sub " "*Echipă*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo " "Helpdesk" msgstr "" "Vedere a unei pagini de setări de etapă care subliniază opțiunea de a adăuga" " echipe în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" "Etapele pot fi distribuite între o sau mai multe echipe, ceea ce vă permite " "să vă adaptați fluxului de lucru la nevoile individuale. Ele aplică de " "asemenea o regulă de vizibilitate și acces, deoarece alte echipe nu pot " "vedea sau folosi etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk" msgstr "Vedere a unei vederi kanban ale echipei în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Evaluări" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " "strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" "Permiteți clienților să evalueze experiența lor cu echipele de helpdesk " "pentru a vă consolida credibilitatea și a câștiga încrederea lor. Recenzii " "pot influența de asemenea decizia unui client și pot deschide spațiu pentru " "feedback care vă poate ajuta să îmbunătățiți calitatea serviciilor dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activați *Evaluări pentru tichete*. Caracteristica adaugă automat un șablon " "de e-mail implicit pe etapele de închidere nepliate ale echipei." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentare generală a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care " "subliniază caracteristica de evaluare a tichetelor în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" "To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" "Pentru a edita șablonul de e-mail și etapele setate ca cele de închidere, " "mergeți la vizualizarea Kanban a echipei dvs. de helpdesk și faceți clic pe " "*Setări*, apoi pe *Editare etapă*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Prezentare generală a unei vederi kanban ale echipei de helpdesk care " "subliniază meniul de editare a etapei în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" "Acum, odată ce un tichet ajunge la etapele designate ca *Etape de " "închidere*, un e-mail este trimis către client." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a unui șablon standard de e-mail de recenzie a clienților pentru Odoo" " Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" "Evaluările pot fi văzute în conversația fiecărui tichet, sub link-ul *Vedeți" " Satisfacția clienților* pe tabloul de bord principal și prin *Rapoarte*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" msgstr "Evaluări vizibile în portalul clienților" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activați *Afișați evaluarea în portalul clienților*. Acum, făcând clic pe " "numele echipei de helpdesk din tichetul lor, clienții pot vedea evaluările " "acesteia." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "" "View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a tichetului de helpdesk din portalul unui utilizator care subliniază" " link-ul echipei de helpdesk în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" msgstr "Începeți să primiți tichete" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Offering a variety of channels from where your customers can contact you " "grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" "Oferta unei varietăți de canale de unde clienții dvs. pot să vă contacteze " "le oferă flexibilitate și dreptul de a alege cel mai bun pentru ei. Și, " "pentru a vă asigura că toate solicitările de pe toate canalele sunt " "adresate, este esențial să aveți o soluție unde toate interacțiunile vin " "într-un singur loc." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" msgstr "Opțiuni de canale pentru trimiterea tichetelor" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Helpdesk --> Configurare --> Echipe Helpdesk` și " "activați următoarele caracteristici după cum doriți să fie disponibile " "utilizatorilor dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in " "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a unei pagini de setări a echipei de helpdesk care subliniază " "opțiunile de canale în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" msgstr "Alias de e-mail" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" "Permiteți clienților să trimită tichete prin trimiterea unui e-mail la " "adresa de e-mail de asistență. Subiectul emailului devine titlul tichetului " "și conținutul este afișat în Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" "Selectați *Configurați numele de domeniu* pentru a fi redirecționat la " "*Setări* și, de acolo, activați *Servere de e-mail externe* pentru a " "determina sau schimba *Aliasul Domeniului*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază " "caracteristica aliasului de e-mail în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" "Folosirea propriului server de e-mail este necesară pentru a trimite și " "primi e-mailuri în Odoo Community și Enterprise. Utilizatorii online se " "beneficiază de un server de e-mail gata de utilizare." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" msgstr "Formularul site-ului web" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" "Permiteți clienților să trimită un tichet completând un formular prin site-" "ul dvs. web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" "Odată ce caracteristica este activată, fiți redirecționat la site-ul dvs. " "web, făcând clic pe *Mergi la site-ul web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază butonul" " Mergi la site-ul web în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "De pe pagina site-ului web personalizați formularul după cum doriți. Apoi, " "publicați-l făcând clic pe *Nepublicat*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a formularului site-ului web pentru a trimite un tichet pentru Odoo " "Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" msgstr "Chat în direct" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" "Prin interacțiuni în direct cu vizitatorii site-ului dvs. web, tichetele de " "helpdesk pot fi create instantaneu și redirecționate către persoana " "potrivită." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel `." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a paginii de setări a unei echipe de helpdesk care subliniază " "caracteristicile și link-urile de chat în direct în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" "Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" msgstr "Prioritizați tichetele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" "Utilizați stelele pentru a prioriza tichetele dvs. Cele mai urgente apar în " "partea de sus a listei dvs. în vizualizarea Kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" msgstr "1 stea = *Prioritate scăzută*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" msgstr "2 stele = *Prioritate ridicată*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "3 stele = *Urgent*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a vizualizării Kanban a unei echipe și a sarcinilor prioritizate în " "Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" msgstr "Rapoarte pentru un suport mai bun" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "An efficient customer service solution should have a built-in reporting " "option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" "O soluție eficientă de servicii pentru clienți ar trebui să aibă o opțiune " "de raportare integrată. Rapoartele vă permit să urmăriți tendințele, să " "identificați zone pentru îmbunătățire, să gestionați sarcinile angajaților " "și, cel mai important, să îndepliniți așteptările clienților dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" msgstr "Cazuri" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" "Unele exemple de rapoarte pe care Odoo Helpdesk le poate genera includ:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." msgstr "Numărul de tichete *grupate după* echipă și tip de tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" "În acest mod, puteți evalua care tipuri de tichete au fost cele mai " "frecvente și sarcina echipei dvs." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" "Aplicați *Intervale de timp* dacă doriți să faceți comparații cu un " "*Perioadă Anterioară* sau un *An Anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a analizei tichetelor de helpdesk după echipă și tip de tichet în " "Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." msgstr "Numărul de tichete închise pe zi, pe echipă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" "Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" "Obțineți o privire de ansamblu asupra numărului de cereri închise de fiecare" " echipă pe zi pentru a măsura performanța lor. Identificați nivelurile de " "productivitate pentru a înțelege câte cereri pot gestiona." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a analizei tichetelor de helpdesk după echipă și dată de închidere în" " Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" "Filtrati-l după *Atribuit* pentru a vedea indicatorii cheie de performanță " "(KPI) pe agent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" "Numărul de ore pe care tichetele le petrec pentru a fi rezolvate, grupate " "după echipă și tip de tichet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" "Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" "Verificați dacă așteptările dumneavoastră sunt îndeplinite prin *măsurarea* " "*Timpului de închidere (ore)*. Clienții dvs. nu numai că se așteaptă la " "răspunsuri rapide, dar doresc, de asemenea, ca problemele lor să fie " "rezolvate rapid." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n" "Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vizualizarea analizei tichetelor de helpdesk a orelor de închidere în funcție de tipul de tichet și de echipa din\n" "Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" msgstr "Salalvați filtrele" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" "Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" "Salvați filtrele pe care le utilizați cel mai des și evitați să le " "reconstruiți de fiecare dată când sunt necesare. Pentru a face acest lucru, " "setați grupurile, filtrele și măsurile necesare. Apoi, mergeți la " "*Favorite*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 msgid "" "View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n" "in Odoo Helpdesk" msgstr "" "Vedere a analizei tichetelor de helpdesk care subliniază opțiunea de a " "adăuga un filtru ca unulfavorit în Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLAs)" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer " "can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide " "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" "Un *acord de nivel de servicii* (SLA) definește nivelul de serviciu pe care " "un client se poate aștepta de la un furnizor. :abbr:`SLA (Service Level " "Agreements)` oferă o cronologie care le spune clienților când se pot aștepta" " la rezultate și menține echipa de asistență la țintă." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" "The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* " "teams." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" "To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's " "configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the " ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the " ":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the " "changes. The page may need to be refreshed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24 msgid "Create SLA policy" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26 msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " "Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA " "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33 msgid "" "On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line " "at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of " "the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps " "below." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 msgid "Define SLA policy criteria" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." msgstr "" "Secțiunea :guilabel:`Criterii` este utilizată pentru a identifica biletele " "cărora li se aplică această politică." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgstr "" "Completați următoarele câmpuri pentru a ajusta criteriile de selecție:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." msgstr "" "Dacă nu se indică altfel, pot fi făcute selecții multiple pentru fiecare " "câmp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: o politică poate fi aplicată doar unei echipe. " "*Acest câmp este obligatoriu.*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified " "by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, " "representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself." " The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the " "priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, " "this policy applies to all priority levels." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket " "is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue" " that may require additional investigation. Multiple ticket types can be " "selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all" " ticket types." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" ":guilabel:`Tags`: etichetele sunt folosite pentru a indica despre ce este " "vorba despre bilet. Mai multe etichete pot fi aplicate unui singur bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " "this field." msgstr "" ":guilabel:`Clienți`: în acest câmp pot fi selectate contacte individuale sau" " companii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " "the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to" " a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in " "the :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65 msgid "Establish an SLA policy target" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time " "allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73 msgid "" "An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " "the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " "the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on " "a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " "Stage`." msgstr "" "Un :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` intitulat `8 Hours to Close` " "urmărește timpul de lucru înainte de finalizarea unui bilet și ar avea " "`Rezolvat` ca :guilabel:`Reach Stage`. Simultan, un :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` intitulat `2 Days to Start` urmărește timpul de lucru " "înainte de începerea lucrării la un bilet și ar avea `În curs` ca " ":guilabel:`Reach Stage`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78 msgid "" "Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` deadline." msgstr "" "Timpul petrecut în etapele selectate în câmpul :guilabel:`Excluding Stages` " "este **nu** inclus în calculul termenului limită :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82 msgid "Meet SLA deadlines" msgstr "Respectați termenele SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 msgid "" "As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" "De îndată ce se stabilește că un bilet îndeplinește criteriile unei politici" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`, se calculează un termen limită. " "Termenul limită se bazează pe data creării biletului și pe orele de lucru " "vizate." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89 msgid "" "The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an " ":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the " "deadline. By default, this is determined by the value set in the " ":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, " "first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. " "Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources " "--> Working Times`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" "Termenul este apoi adăugat la bilet, precum și o etichetă care indică numele" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` aplicat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98 msgid "" "When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" "Când un bilet îndeplinește o politică :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`," " eticheta :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` devine verde, iar termenul " "limită dispare din vedere pe bilet." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105 msgid "" "This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies" " has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in " "progress." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" "If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" "Dacă un bilet îndeplinește criteriile pentru mai mult de un :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)`, pe bilet este afișat cel mai devreme termen " "limită. După ce termenul limită a trecut, se afișează următorul termen " "limită." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" "If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " "has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" "Dacă termenul limită :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` trece și biletul " "nu a fost mutat la :guilabel:`Reach Stage`, eticheta :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` devine roșie. După ce :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` a eșuat, eticheta roșie rămâne pe bilet, chiar și după ce " "biletul este mutat în :guilabel:`Reach Stage`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123 msgid "Analyze SLA performance" msgstr "Analizați performanța SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125 msgid "" "The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service " "Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual " "team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by " "going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status " "Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 msgid "Pivot view" msgstr "Vedere pivot" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "" "By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA " "(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "The pivot view of the SLA Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "" "To change the display, or add additional measurements, click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available." msgstr "" "Pentru a schimba afișarea sau pentru a adăuga măsurători suplimentare, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Măsuri` pentru a afișa un meniu derulant " "cu criterii de raportare și alegeți dintre opțiunile disponibile." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144 msgid "" "Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears " "in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a " "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "calculations." msgstr "" "Ori de câte ori este selectată o măsurătoare, o pictogramă :guilabel:`✔️ " "(bifă)` apare în meniul derulant pentru a indica faptul că măsurarea este " "inclusă și o nouă coloană corespunzătoare apare în tabelul pivot pentru a " "afișa calculele relevante." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148 msgid "" "To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next " "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." msgstr "" "Pentru a adăuga un grup la un rând sau o coloană, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`➕ (plus)` de lângă numele politicii și apoi selectați unul dintre" " grupuri. Pentru a elimina una, faceți clic pe pictograma :guilabel:`➖ " "(minus)` de lângă numele politicii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153 msgid "Graph view" msgstr "Vedere grafică" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155 msgid "" "The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar " "Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first " "selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. " "Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161 msgid "Bar Chart" msgstr "Grafic bare" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea bară." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167 msgid "" "A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several " "categories." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169 msgid "Line Chart" msgstr "Grafic liniar" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." msgstr "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea linie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgstr "" "O diagramă cu linii poate vizualiza tendințele datelor sau modificările în " "timp." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177 msgid "Pie Chart" msgstr "Grafic tip pie" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "" "Vedere a raportului de analiză a stării SLA în vizualizarea diagramă " "circulară." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183 msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." msgstr "O diagramă circulară compară datele dintr-un număr mic de categorii." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 msgid "" "Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be " ":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays" " two or more groups on top of each other, instead of next to each other, " "making it easier to compare data." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Proiect" #: ../../content/applications/services/project.rst:10 msgid "" "Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." msgstr "" "Odoo Proiect este un instrument pentru a gestiona proiectele în curs. " "Programați sarcini, atribuiți activități colegilor de muncă și țineți " "evidența profitabilității fiecărui proiect." #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Proiect și Fișe de Pontaj " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Sarcini" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "Creare sarcini de proiect dintr-un alias de e-mail" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" "Când aveți deja o adresă de e-mail pe care clienții o știu de la capul " "lor,schimbarea acesteia este ultima lucrură pe care doriți să o faceți. În " "schimb,asociați acea adresă la proiectul dvs. și transformați aceste " "conversații într-unlucru structurat. Aceasta creează automat o sarcină în " "prima etapă a unui" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "Configurare un server de e-mail de intrare" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "Pe aplicația *Setări*, activați *Servere de e-mail externe* și definiți " "aliasulde e-mail de intrare pe care doriți să-l utilizați." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "**Pentru mai multe informații**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "Configurare alias de e-mail în proiectul dvs." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" "Acum că ați configurat serverul de e-mail de intrare, accesați " ":menuselection:`Proiect --> Configurare --> Proiecte --> Editare`. Sub " "fila*E-mailuri*, definiți aliasul de e-mail dorit și alegeți politica de " "primire a mesajului." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "În plus, puteți seta direct când creați un nou proiect." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" msgstr "" "În setările proiectului dvs., definiți aliasul de e-mailuri sub fila e-mail " "în Odoo Proiect" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" "Toți destinatarii e-mailului (To/Cc/Bcc) sunt automat adăugați ca urmăritori" " ai sarcinii." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" "E-mailul poate fi văzut sub numele proiectului dvs. pe tabloul de bord." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" msgstr "" "Vizualizare a aliasului de e-mail ales pe vizualizarea tabloului de bord în " "Odoo Proiect" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Fișe de pontaj" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "Creare fișe de pontaj la validarea concediului" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo creează automat fișe de pontaj pe proiect/sarcini la cererile de " "concediu.Acest lucru permite un control mai bun asupra validării fișelor de " "pontaj, deoarecenu lasă loc pentru uitare și întrebări după orele care nu au" " fost înregistrate înfișa de pontaj de către angajat." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" "Activați :ref:`modul de dezvoltator `, accesați *Fișe de " "pontaj*,și schimbați *Proiectul* și *Sarcina* setate în mod implicit, dacă " "doriți." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " "Timesheets" msgstr "" "Vizualizare a setărilor Fișelor de pontaj care permit înregistrarea " "concediului în Odoo Fișe de pontaj" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Concediu --> Configurare --> Tipuri de concediu`. " "Selectațisau creați tipul necesar și decideți dacă doriți ca cererile să fie" " validate sau nu." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" "Odoo Time Off" msgstr "" "Vizualizare a formularului tipurilor de concediu care subliniază secțiunea " "cererilor deconcediu și fișelor de pontaj în Odoo Concediu" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "Acum, odată ce angajatul a solicitat concediul și cererea a fost validată " "(sau nu,în funcție de setarea aleasă), timpul este alocat automat în *Fișe " "de pontaj*, subrespectivul proiect și sarcină." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" "Pe exemplul de mai jos, utilizatorul a solicitat *Concediu plătit* de la 13 " "iuliela 15 iulie." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" msgstr "Vizualizare a formularului cererii de concediu în Odoo Concediu" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "Având în vedere că validarea nu este necesară, concediul solicitat este " "afișatautomat în *Fișe de pontaj*. Dacă este necesară validarea, timpul este" " alocatautomat după ce persoana responsabilă pentru validare o face." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "" "Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " "Odoo Timesheets" msgstr "" "Video de fișe de pontaj care subliniază concediul solicitat de angajat în " "Odoo" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "Faceți clic pe lupa de mărire, plasată deasupra celulei respective, pentru a" " accesatoate datele agregate din acea celulă (zi) și pentru a vedea detalii " "legate deproiectul/sarcina." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj"