# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Site-uri web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" "Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să " "vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de " "cumpărături." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to all " "Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website " "with an address such as `www.example.com` rather than the default " "`example.odoo.com`." msgstr "" "Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit ` tuturor bazelor de date Odoo Online timp de un an. " "Vizitatorii pot accesa site-ul dvs. web cu o adresă precum „www.example.com”" " în loc de „example.odoo.com” implicit." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr ":doc:`Documentație Website `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:19 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Website `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: eCommerce `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Începeți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Cum să personalizați pagina mea de catalog" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Catalog de produse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Toate articolele publicate apar pe pagina de catalog (sau pagina *Magazin*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "Majoritatea opțiunilor sunt disponibile în meniul *Personalizare*: afișați " "atributele, categoriile site-ului web, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Evidențiați un produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Îmbunătățiți vizibilitatea produselor dvs. de stea/promovate: trageți-le în " "partea de sus, faceți-le mai mari, adăugați o panglică pe care o puteți " "edita (Vânzare, Nou, etc.). Deschideți pagina Magazin, comutați în modul " "Editare și faceți clic pe orice element pentru a începe personalizarea " "grilei." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Vedeți cum se face: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Adăugare rapidă în coș" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Dacă clienții dvs. cumpără multe articole în același timp, faceți procesul " "lor mai scurt activând achizițiile de pe pagina de catalog. Pentru a face " "astfel, adăugați descrierea produsului și butonul de adăugare în coș. " "Activați următoarele opțiuni în meniul *Personalizare*: Descriere produs, " "Adăugare în coș, Vizualizare listă (pentru a afișa mai bine descrierea " "produsului)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Cum să construiți o pagină de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "Pe site-ul web faceți clic pe *Pagină nouă* în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "Apoi faceți clic pe *Produs nou* și urmați sfaturile care tremură." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Iată principalele elemente ale paginii de produs:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "Mai multe elemente pot fi făcute vizibile din meniul *Personalizare*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "Vedeți cum să configurați produsele dvs. din legăturile de mai jos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../../website/pages/seo`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "Gestionați produsele mele" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "Multiple images per product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "When you register several images for a product, only the first image is " "shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can " "see additional images with the carousel view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Showing the carousel view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12 msgid "Adding multiple images to a product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15 msgid "" "Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add " "a media`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16 msgid "" "Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to " "add additional ones." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17 msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1 msgid "Creating extra product media." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23 msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" msgstr "Variante de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " "of the same product. These variations can differ in price and availability " "from the product. Product variants can either be :doc:`created " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" "Variantele de produs sunt variații, cum ar fi diferite culori, materiale " "etc., ale aceluiași produs. Aceste variații pot diferi în ceea ce privește " "prețul și disponibilitatea produsului. Variantele de produse pot fi fie " ":doc:`create <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` sau " ":doc:`importate <../../../sales/sales /products_prices/products/import>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "To use product variants, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`, tick the :guilabel:`Variants` check box in the " ":guilabel:`Products` section and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:18 msgid "Create product attributes and variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "" "Product variants are created by adding attributes and values to a product " "template. This allows the enabling of the **product configurator** on the " "product page, which customers can use to configure and select the product " "variant of their choice; or, in the case of multiple attributes, combine " "them to create a specific variant." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" msgstr "Configurator de variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "To create variants for your products, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select the " "product from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:31 msgid "" "Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab and click :guilabel:`Add a " "line`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Attribute` field, select an existing attribute or create a" " new one." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 msgid "" "Specify the possible values for the attribute (i.e. the different options) " "in the :guilabel:`Values` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 msgid "Click :guilabel:`Save` to save your changes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "eCommerce product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "To prevent customers from selecting specific combinations of values, you can" " exclude these combinations from the product configurator. To do so, click " "the :guilabel:`Configure` button corresponding to the attribute in the " ":guilabel:`Attributes and Variants` tab in the product template. Then, " "select the attribute value for which you wish to exclude other attribute " "values and, in the :guilabel:`Exclude for` section, select a " ":guilabel:`Product Template` and the :guilabel:`Attribute Values` to " "exclude. For example, with the following configuration, customers cannot " "select the color black for the customizable desk or if they also selected " "aluminum legs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:0 msgid "Exclude specific combinations of values from the product configurator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Display type" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "" "To edit the **display type** of the attributes used in the product " "configurator, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Attributes` and select an attribute, or go to :menuselection:`Website --> " "Products --> Products` and select an attribute in the :guilabel:`Attributes " "and Variants` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "Four options are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:62 msgid ":guilabel:`Radio`: attribute values appear as radio buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid ":guilabel:`Pills`: attribute values appear as buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:64 msgid ":guilabel:`Select`: attribute values appear in a dropdown menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Color`: attribute values appear as small colored disks; you can " "select the color of the disk for each attribute value by clicking the " "corresponding disk in the :guilabel:`Attribute values` tab, then picking a " "color." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 msgid "Edit product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "You can edit product variant-specific data such as their picture, internal " "reference, barcode, volume, weight and cost. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Products --> Products`, select the product from " "the list and click the :guilabel:`Variants` smart button. Then, select the " "product variant and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:78 msgid "Set specific prices per variant" msgstr "Setați prețuri specifice pentru fiecare variantă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "" "To add extra costs to a product's standard price for a specific product " "variant, go to :menuselection:`Website --> Products --> Products` and select" " the product from the list. Select the :guilabel:`Attributes & Variants` tab" " and click the :guilabel:`Configure` button. Then, select the attribute " "value for which you wish to add extra costs and specify the additional cost " "in the :guilabel:`Value Price Extra` field. It is displayed next to the " "attribute value on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:87 msgid "" "Advanced price computation methods for product variants can be defined using" " :doc:`Pricelist formulas " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Maximizați veniturile mele" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" msgstr "Vânzare încrucișată: Accesorii și produse opționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with " "an extended warranty or some accessories." msgstr "" "Orice proces de vânzare este o ocazie de a maximiza veniturile. De exemplu, " "cu o garanție extinsă sau cu unele accesorii." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "" "To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in " "selling a customer something in addition to the product or service they were" " originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each " "one of your customers." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, puteți utiliza **Vânzarea încrucișată**, o " "tehnică de vânzare care constă în vânzarea unui client ceva în plus față de " "produsul sau serviciul pe care l-au cumpărat inițial. Este o modalitate " "excelentă de a maximiza valoarea fiecărui client." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "It can be done via two different features:" msgstr "Se poate face prin intermediul a două funcții diferite:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the checkout page." msgstr "" ":ref:`Accesorii produse ` pe pagina de finalizare a" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15 msgid "" ":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to" " Cart` screen." msgstr "" ":ref:`Produse opționale ` pe un nou ecran " ":guilabel:`Adăugați în coș`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" msgstr "Accesorii produse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22 msgid "" "**Accessory Products** are products that are displayed when customers review" " their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a " "keyboard when someone buys a computer." msgstr "" "**Accesorii produse** sunt produse care sunt afișate atunci când clienții " "revizuiesc coșul lor înainte de a plăti. De exemplu, puteți sugera un mouse " "sau o tastatură când cineva cumpără un calculator." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25 msgid "" "To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> " "Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the " ":guilabel:`Accessory Products` field." msgstr "" "Pentru a adăuga *Accesorii produse*, accesați :menuselection:`Website --> " "Products --> Products` și, sub :guilabel:`Sales Tab`, adăugați produsele " "dvs. în câmpul :guilabel:`Accesorii produse`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Add an accessory product to product form." msgstr "Adăugați un produs accesoriu la formularul de produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32 msgid "" "Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment " "step, you can see your accessory products suggested to the customer." msgstr "" "Acum, accesați site-ul dvs. web și adăugați produsul în coș. La pasul de " "plată, puteți vedea produsele accesoriu sugerate clienților." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "See of payment view and accessory product suggestion." msgstr "Vedeți vizualizarea plății și sugestia produsului accesoriu." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "" "`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products " "`_." msgstr "" "`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products " "`_." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" msgstr "Produse opționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "" "**Optional products** are products directly related to an item. Each time " "the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products " "to buy." msgstr "" "**Produse opționale** sunt produse direct legate de un element. De fiecare " "dată când produsul este adăugat într-un coș, o fereastră pop-up apare, " "sugerând alte produse de cumpărat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51 msgid "" "To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration" " --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to " ":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you " "want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that " "product, add as many optional products as you want." msgstr "" "Pentru a activa produsele opționale, accesați :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` și bifați :guilabel:`Produse opționale`. Apoi, " "accesați :menuselection:`Website --> Products --> Products` și deschideți " "elementul pe care doriți să adăugați un produs opțional. În fila " ":guilabel:`Sales` a acelui produs, adăugați atâtea produse opționale cât " "doriți." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Add an optional product to product form." msgstr "Adăugați un produs opțional la formularul de produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60 msgid "" "From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears " "and suggests also adding the optional product(s)." msgstr "" "De acum, atunci când un client adaugă acest produs în coș, o fereastră pop-" "up apare și sugerează și adăugarea produsului (produselor) opționale." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst-1 msgid "Pop-up with optional products appears." msgstr "Fereastra pop-up cu produsele opționale apare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68 msgid ":doc:`upselling`" msgstr ":doc:`upselling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" "Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația " "eCommerce:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "forțați un preț prin geo-localizare," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" "Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" "Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care" " nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-" "ul dvs. web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" "Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Selector de monedă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" "În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să " "aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de " "prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de " "prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale" " prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate " "bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de " "prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi " ":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de " "cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș " "pentru a ajunge la el." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea " "*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să " "puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați " "credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea " "dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web" " produsului." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. " "Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Revizuiți postările în timp real" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți " "urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* " "meniu)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca " "urmăritor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și " "pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Moderare și depublicare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al " "produsului, fie pe pagina web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți " "clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul " "inteligent *Publicat* (și invers)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Cum să vând produse alternative mai scumpe (upselling)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Pentru a maximiza veniturile, este recomandat să sugerați produse " "alternative mai scumpe pentru articolele de bază. Astfel, clienții dvs. vor " "petrece mai mult timp navigând prin catalogul dvs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Pentru a face asta:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Alegeți astfel *Produse Alternative* în fila *Vânzări* a formularului de " "detalii al produsului. 3 alternative sunt suficiente! Nu publicați prea " "multe altfel clienții dvs. vor fi confuzi." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Activați *Produse Alternative* din meniul *Personalizare* al paginii web a " "produsului." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "Primește plătit" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" msgstr "Gestionați comenzile plătite cu furnizorii de plăți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" "Când o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți, Odoo " "*automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, dacă " "facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea " "comenzii, de asemenea." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." msgstr "" "Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite cu " "furnizorii de plăți." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" msgstr "Verificarea stării unei plăți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" "Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> " "Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o " "verificați." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" "Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este " "confirmată cu o notă automată în *Chatter*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1 msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order" msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" "If the user decides to create an invoice, the payment is directly " "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" "Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct " "reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, " "care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la " "intrarea Jurnalului relaționat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1 msgid "page with details surrounding the specific transaction" msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status " "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de " "plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita " "aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" msgstr "Generați automat facturi la comandă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" "Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să " "se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este " "concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> " "Facturare`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" "Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce " "este comandat*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst-1 msgid "example of automatic invoice" msgstr "exemplu de factură automată" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" msgstr "Capturați plata după livrare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" "If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " "manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" "Dacă procesatorul care gestionează plata este configurat pentru a captura " "sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare." " Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de " "vânzări relaționată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" msgstr ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 msgid "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "Cum clienții pot accesa contul lor de client" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor" " de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face " "totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când " "comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant" " decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Înscrie-te" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze " "comanda din e-mailul de confirmare a comenzii." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Contul clientului" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul" " de conectare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Acolo găsesc toată istoria lor. Adresa principală (facturare) poate fi de " "asemenea modificată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Dacă clientul este setat ca contact al unei companii din agenda dvs., vor " "vedea toate documentele ale căror client aparține acestei companii." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 msgid "Live Chat" msgstr "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" "Chat în direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de" " comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, " "deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce " "interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să " "facem acest lucru ușor." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" "`Chat în direct: pagina produsului `_" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid ":doc:`livechat/ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid ":doc:`livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "Set up" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" "Odată ce *Chat în direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a" " fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să " "faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" "Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe " "loc." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în " "direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:36 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" "- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. " "Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio " "activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați " "deconectați." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:39 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" "- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat " "în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori " "atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează " "utilizatorul să inițieze un chat." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" "- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau" " per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 " "secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" "GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui " "terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul " "dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în " "considerare." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:53 msgid "External options" msgstr "Opțiuni externe" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:56 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie " "adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" "Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite " "utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în " "direct." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat" msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:63 msgid "Managing chat requests" msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" "Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt " "afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă " "aflați în Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo" msgstr "" "Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct " "în Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" "Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al " "operatorilor online." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:75 msgid "Leave or join a channel" msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul " "dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți " "canalul*." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Evaluări" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" "Ofereați utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă " "poate ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru " "înseamnă rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a " "urmări performanțele operatorilor dvs." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "Evaluare client" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" "Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua " "interacțiunea sa." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" "Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care " "permite o explicație este afișat." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo " "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo" " Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază" " o evaluare pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "Faceți evaluarea publică" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați " "formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe " "*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" "Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și " "să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune " "întrebări și comentarii." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "Utilizați comenzi" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" "Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de " "chat:" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk**: creează un bilet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk_search**: căută un bilet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "**/lead**: creează un nou prospect." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "**/leave**: părăsește canalul." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" "- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în" " baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` este activată." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" "- Pentru *prospecte*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de " "date." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" "Pentru a accesa biletul sau prospectul creat din chat, faceți clic pe linkul" " de scurtătură." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat cu un bilet de asistență creat în Odoo Chat " "în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o " "descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui prospect." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat" " atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la " ":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" "Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de " "cuvântul scurt pe care l-ați creat." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo" " Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr ":doc:`ratings`" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "Site web" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" "Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să " "construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri " "sau venituri." #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgstr "Configurați o rețea de livrare a conținutului (CDN)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" msgstr "Implementarea cu KeyCDN" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10 msgid "" "A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, " "is a geographically distributed network of servers that provides high speed " "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" "A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` sau *rețea de distribuție de " "conținut*, este o rețea de servere distribuită geografic, care furnizează " "conținut de internet de mare viteză. :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` " "oferă livrare rapidă, de înaltă calitate a conținutului pentru site-uri web " "cu conținut intens." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" "Acest document vă va ghida prin configurarea unui cont KeyCDN_ cu un site " "web alimentat de Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" msgstr "Creați o zonă de tragere în tabloul de bord KeyCDN" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19 msgid "" "On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` " "menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone " "Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery " "Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the " ":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the " ":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, " "under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this " "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" "Pe tabloul de bord KeyCDN, începeți prin a naviga la elementul de meniu " ":menuselection:`Zones` din stânga. Pe formular, dați o valoare " ":guilabel:`Numele zonei`, care va apărea ca parte a :abbr:`URL (Locator " "uniform de resurse)` a :abbr:`CDN (Rețeaua de livrare de conținut)`. Apoi, " "setați :guilabel:`Starea zonei` la :guilabel:`activ` pentru a activa zona. " "Pentru :guilabel:`Zone Type` setați valoarea la :guilabel:`Pull` și apoi, în" " cele din urmă, sub :guilabel:`Pull Settings`, introduceți :guilabel:`Origin" " URL`— această adresă ar trebui să fie baza de date Odoo completă :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" "Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* " "subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" "Utilizați ``https://yourdatabase.odoo.com`` și înlocuiți prefixul " "subdomeniului *yourdatabase* cu numele real al bazei de date. Un :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` poate fi folosit, de asemenea, în locul " "subdomeniului Odoo care a fost furnizat bazei de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." msgstr "Pagina de configurare a zonei KeyCDN." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click " "the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This " "should be the last option on the page. After expanding the " ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" "Sub titlul :guilabel:`Setări generale` de sub formularul zonei, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Afișați toate setările` pentru a extinde opțiunile " "zonei. Aceasta ar trebui să fie ultima opțiune de pe pagină. După extinderea" " :guilabel:`Setări generale` asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`CORS` este " ":guilabel:`activată`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41 msgid "" "Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and " ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" "Apoi, derulați în partea de jos a paginii de configurare a zonei și " ":guilabel:`Salvați` modificările. KeyCDN va indica faptul că noua zonă va fi" " implementată. Acest lucru poate dura aproximativ 10 minute." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." msgstr "KeyCDN implementează noua Zonă." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49 msgid "" "A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" "O nouă :guilabel:`Zone URL` a fost generată pentru Zona dvs., în acest " "exemplu este ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Această valoare va diferi pentru " "fiecare bază de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" "Copiați acest :guilabel:`Zone URL` într-un editor de text pentru mai târziu," " deoarece va fi folosit în următorii pași." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" msgstr "Configurați instanța Odoo cu noua zonă" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57 msgid "" "In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and" " then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and " "copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the " ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" "În aplicația Odoo :guilabel:`Site web`, accesați :menuselection:`Settings` " "și apoi activați setarea :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` și " "copiați/lipiți valoarea :guilabel:`Zone URL` din pasul anterior în câmpul " ":guilabel:`CDN Base URL`. Acest câmp este vizibil și configurabil numai când" " :ref:`modul dezvoltator ` este activat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" "Asigurați-vă că există două *slash-uri* (`//`) înainte de :guilabel:`Adresa " "URL de bază CDN` și o bară oblică directă (`/`) după :guilabel:`Adresa URL " "de bază CDN`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." msgstr ":guilabel:`Salvați` setările când sunt finalizate." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." msgstr "Activați setarea CDN în Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" "Acum, site-ul web folosește CDN-ul pentru resursele care se potrivesc cu " "expresiile regulate :guilabel:`filtre CDN`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75 msgid "" "In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` " "integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen" " by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo " "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" "În HTML-ul site-ului Odoo, integrarea :abbr:`CDN (rețeaua de livrare a " "conținutului)` este dovedită că funcționează corect prin verificarea " ":abbr:`URL (Locatori uniformi de resurse)` a imaginilor. Valoarea *CDN Base " "URL* poate fi văzută utilizând funcția :guilabel:`Inspect` a browserului " "dvs. de pe site-ul Odoo. Căutați înregistrarea acesteia căutând în fila " ":guilabel:`Rețea` din interiorul devtools." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" "URL-ul CDN Base poate fi văzut folosind funcția de inspectare de pe site-ul " "web Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" "Preveniți problemele de securitate activând partajarea resurselor între " "origini (CORS)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87 msgid "" "A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google " "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" "O restricție de securitate în unele browsere (cum ar fi Mozilla Firefox și " "Google Chrome) împiedică un fișier CSS legat de la distanță să preia resurse" " relative de pe același server extern." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90 msgid "" "If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in " "the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard " "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" "Dacă opțiunea :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` nu este activată " "în :guilabel:`Zona CDN`, problema rezultată evident pe un site Odoo standard" " va fi lipsa de pictograme *Font Awesome* deoarece fișierul font declarat în" " CSS-ul *Font Awesome* nu va fi încărcat de pe serverul remote." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95 msgid "" "When these cross-origin resource issues occur, a security error message " "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" "Când apar aceste probleme legate de resurse de origine încrucișată, în " "consola pentru dezvoltatori a browserului web va apărea un mesaj de eroare " "de securitate similar cu rezultatul de mai jos:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98 msgid "" "``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " "loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" "``Fontul de la origine 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' a fost blocat de la" " încărcarea /shop:1 de politica de partajare a resurselor între origini: nu " "este prezent niciun antet 'Access-Control-Allow-Origin' pe resursa " "solicitata. Prin urmare, accesul la origine „http://yourdatabase.odoo.com” " "nu este permis.``" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." msgstr "Mesaj de eroare populat în consola browserului." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" "Activarea opțiunii :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` în setările " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` rezolvă această problemă." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "Nume de domeniu" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" "Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" "Numele de domenii sunt adrese bazate pe text care identifică locații online," " cum ar fi site-urile web. Ele oferă o modalitate mai memorabilă și mai " "recunoscută pentru oameni de a naviga pe internet decât adresele IP " "numerice." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Bazele de date **Odoo Online** și **Odoo.sh** utilizează implicit un " "**subdomeniu** al **domeniului** `odoo.com` (de exemplu, `compania " "mea.odoo.com`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" "However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a " "free domain name ` (only available for Odoo Online " "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" "Cu toate acestea, puteți utiliza un nume de domeniu personalizat în schimb " ":ref:`înregistrând un nume de domeniu gratuit ` " "(disponibil numai pentru bazele de date Odoo Online) sau prin " ":ref:`configurarea unui nume de domeniu pe care îl dețineți deja < nume-" "domeniu/existent>`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Înregistrați un nume de domeniu gratuit [video] " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" msgstr "Înregistrați un nume de domeniu gratuit cu Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24 msgid "" "To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign " "in to your account and go to the `database manager " "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" "Pentru a înregistra un nume de domeniu gratuit pentru un an pentru baza dvs." " de date Odoo Online, conectați-vă la contul dvs. și accesați `managerul " "bazei de date `_. Faceți clic pe " "pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și selectați" " :guilabel:`Domain Names`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" msgstr "Accesarea configurației numelor de domenii ale unei baze de date" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." msgstr "" "Căutați numele de domeniu dorit și verificați disponibilitatea acestuia." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" msgstr "Se caută un nume de domeniu disponibil" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" "Asigurați-vă că aplicația de site este instalată dacă nu apare opțiunea de " "înregistrare a numelui de domeniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" "Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, " "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" "Selectați numele de domeniu dorit, completați formularul :guilabel:`Domain " "Owner` și faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați`. Numele de domeniu ales " "este direct legat de baza de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" msgstr "Completarea informațiilor proprietarului domeniului" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" "În continuare, ar trebui să :ref:`să mapați numele domeniului dvs. pe site-" "ul dvs. Odoo `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" "A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent " "to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is " "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" "Un e-mail de verificare de la `noreply@domainnameverification.net` va fi " "trimis la adresa de e-mail furnizată în formularul :guilabel:`Domain Owner`." " Este esențial să vă verificați adresa de e-mail pentru a menține domeniul " "activ și pentru a primi oferta de reînnoire înainte de expirare." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" "The domain name registration is free for the first year. After this period, " "Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, " "the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate" " `_. Odoo sends a renewal quotation every " "year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form " "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" "Înregistrarea numelui de domeniu este gratuită pentru primul an. După " "această perioadă, Odoo va continua să gestioneze domeniul în parteneriat cu " "**Gandi.net**, registratorul de nume de domeniu, și veți fi taxat cu `rata " "de reînnoire a Gandi.net `_. Odoo trimite" " o ofertă de reînnoire în fiecare an la adresa de e-mail menționată în " "formularul :guilabel:`Domain Owner` cu câteva săptămâni înainte de data de " "expirare a domeniului. Domeniul se reînnoiește automat la confirmarea " "cotației." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." msgstr "Oferta este disponibilă numai pentru bazele de date **Odoo Online**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." msgstr "Oferta este limitată la **un** nume de domeniu per client." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." msgstr "Oferta este limitată la înregistrarea unui nume de domeniu **nou**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" "The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website " "contains enough original content for Odoo to verify that your request is " "legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy " "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" "Oferta este disponibilă pentru planurile *One App Free*. Asigurați-vă că " "site-ul dvs. web conține suficient conținut original pentru ca Odoo să " "verifice dacă solicitarea dvs. este legitimă și respectă „Politica de " "utilizare acceptabilă a Odoo `_. Având " "în vedere numărul mare de solicitări, Odoo poate dura câteva zile pentru a " "le examina." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" msgstr "Înregistrări DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" "To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, " "open the `database manager `_, click the " "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" "Pentru a vă gestiona înregistrările gratuite ale numelui de domeniu " ":abbr:`DNS (sistem de nume de domeniu)`, deschideți `managerul bazei de date" " `_, faceți clic pe pictograma roată " "(:guilabel: `⚙️`) lângă numele bazei de date, selectați :guilabel:`Domain " "Names` și faceți clic pe :guilabel:`DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" ":guilabel:`A`: înregistrarea A deține adresa IP a domeniului. Este creat " "automat și **nu poate fi editat sau șters." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" ":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another " "domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the " "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" ":guilabel:`CNAME`: înregistrările CNAME redirecționează un domeniu sau " "subdomeniu către un alt domeniu. Unul este creat automat pentru a mapa " "subdomeniul `www.` la baza de date. Dacă baza de date este redenumită, " "înregistrarea CNAME **trebuie** să fie de asemenea redenumită." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" ":guilabel:`MX`: Înregistrările MX indică serverelor unde să livreze " "e-mailurile." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" ":guilabel:`TXT`: Înregistrările TXT pot fi utilizate în diferite scopuri (de" " exemplu, pentru a verifica proprietatea numelui de domeniu)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" "Orice modificare a înregistrărilor DNS poate dura până la **72 de ore** " "pentru a se propaga în întreaga lume pe toate serverele." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" "`Trimiteți un bilet de asistență `_ dacă aveți " "nevoie de asistență pentru a vă gestiona numele de domeniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" msgstr "Cutie poștală" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" "Oferta de nume de domeniu gratuită de un an **nu** include o cutie poștală. " "Există două opțiuni pentru a lega numele de domeniu cu o cutie poștală." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" msgstr "Utilizați un subdomeniu" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" "You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an " "alias domain for the database. It allows users to create records in the " "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" "Puteți crea un subdomeniu (de exemplu, „subdomain.yourdomain.com”) pe care " "să îl utilizați ca domeniu alias pentru baza de date. Permite utilizatorilor" " să creeze înregistrări în baza de date din e-mailurile primite pe aliasul " "lor „email@subdomain.yourdomain.com”." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" "To do so, open the `database manager `_, " "click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " ":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, " "enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., " "`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., " "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de date " "`_, faceți clic pe pictograma roată " "(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date și accesați :menuselection " ":`Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> CNAME`. Apoi, " "introduceți subdomeniul dorit în câmpul :guilabel:`Nume` (de exemplu, " "`subdomeniu`), domeniul original al bazei de date cu un punct la sfârșit (de" " exemplu, `compania mea.odoo.com.`) în :guilabel: Câmpul `Conținut` și " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați înregistrare`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" "Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use " "my own domain`, entering the alias domain (e.g., " "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" "Apoi, adăugați domeniul alias ca *domeniul dvs. propriu* făcând clic pe " ":guilabel:`Utilizați propriul meu domeniu`, introducând domeniul alias (de " "exemplu, `subdomain.yourdomain.com`), făcând clic pe :guilabel:`Verifică` și" " apoi :guilabel:`Confirm, s-a făcut`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" "Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable " ":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., " "`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" msgstr "Utilizați un furnizor de e-mail extern" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" "To use an external email provider, you should configure an MX record. To do " "so, open the `database manager `_, click " "the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click " ":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values " "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" "Pentru a utiliza un furnizor de e-mail extern, ar trebui să configurați o " "înregistrare MX. Pentru a face acest lucru, deschideți `managerul bazei de " "date `_, faceți clic pe pictograma roată " "(:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de date, faceți clic pe " ":menuselection:` Nume de domeniu --> DNS --> Adăugați înregistrare DNS --> " "MX`. Valorile pe care ar trebui să le introduceți pentru câmpurile " ":guilabel:`Nume`, :guilabel:`Conținut` și :guilabel:`Prioritate` depind de " "furnizorul extern de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" "`Google Workspace: valori de înregistrare MX " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" "`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email " "`_" msgstr "" "`Outlook și Exchange Online: Adăugați o înregistrare MX pentru e-mail " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" msgstr "Configurați un nume de domeniu existent" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" "Dacă aveți deja un nume de domeniu, îl puteți utiliza pentru site-ul dvs. " "Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" "Este recomandat să urmați **în ordine** acești trei pași pentru a evita " "orice problemă :ref:`validarea certificatului SSL `:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" msgstr ":ref:`Adăugați o înregistrare CNAME `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" ":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. la baza de date Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" ":ref:`Cartografiați numele domeniului dvs. pe site-ul dvs. Odoo `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" msgstr "Adăugați o înregistrare CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" "Este necesară adăugarea unei înregistrări CNAME pentru a redirecționa numele" " de domeniu la adresa bazei de date Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa bazei de date, " "așa cum a fost definită la crearea acesteia (de exemplu, „compania " "mea.odoo.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" "The CNAME record's target address should be the project's main address, " "which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " "Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " "going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" "Adresa țintă a înregistrării CNAME ar trebui să fie adresa principală a " "proiectului, care poate fi găsită pe Odoo.sh accesând " ":menuselection:`Settings --> Project Name`, sau o anumită ramură (producție," " punere în scenă sau dezvoltare) accesând: menuselection:`Sucursale --> " "selectați ramura --> Setări --> Domenii personalizate` și făcând clic pe " ":guilabel:`Cum îmi configurez domeniul?`. Un mesaj indică adresa care ar " "trebui să vizeze înregistrarea dvs. CNAME." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "Instrucțiunile specifice depind de serviciul dvs. de găzduire DNS." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" "`GoDaddy: Adăugați o înregistrare CNAME `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" "`Namecheap: Cum să creați o înregistrare CNAME pentru domeniul dvs. " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" "`OVHcloud: Adăugați o nouă înregistrare DNS " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" "`Cloudflare: Gestionați înregistrările DNS " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" "Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" "Odoo acceptă numai subdomenii. Pentru a folosi numele dvs. de domeniu " "complet :dfn:`(un nume de domeniu fără subdomenii sau prefixe)` (`domeniul " "dumneavoastră.com`), creați o redirecționare 301 pentru a redirecționa " "vizitatorii către `www.domeniul dvs..com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" "Dețineți numele de domeniu „domeniul dumneavoastră.com”, iar adresa bazei de" " date Odoo Online este „compania mea.odoo.com”. Doriți să vă accesați baza " "de date Odoo în primul rând cu domeniul `www.domeniul dvs..com` și, de " "asemenea, cu domeniul complet `domeniul dumneavoastră.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" "To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with " "`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent " "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, creați o înregistrare CNAME pentru subdomeniul " "„www”, cu „compania mea.odoo.com” ca țintă. Apoi, creați o redirecționare " "(redirecționare 301 permanentă sau vizibilă) pentru a redirecționa " "vizitatorii de la „domeniul dumneavoastră.com” la „wwww.domeniul " "dumneavoastră.com”." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "Map a domain name to an Odoo database" msgstr "Mapați un nume de domeniu într-o bază de date Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" "Asigurați-vă că :ref:`ați adăugat o înregistrare CNAME ` " "la DNS-ul numelui dvs. de domeniu **înainte de** să mapați numele dvs. de " "domeniu la baza de date Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "" "Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate " "` and could result in a *certificate name mismatch* error. " "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" "Nerespectarea acestui lucru poate împiedica validarea :ref:`certificatului " "SSL ` și poate duce la o eroare de *nepotrivire a numelui " "certificatului*. Browserele web afișează adesea acest lucru ca un " "avertisment, cum ar fi *„Conexiunea dvs. nu este privată”*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 msgid "" "If you encounter this error after mapping the domain name to your database, " "wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can " "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" "Dacă întâmpinați această eroare după maparea numelui de domeniu la baza de " "date, așteptați până la cinci zile, deoarece validarea poate avea loc în " "continuare. Dacă nu, puteți „trimite un bilet de asistență " "`_, inclusiv capturi de ecran ale înregistrărilor" " dvs. CNAME." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 msgid "" "Open the `database manager `_, click the " "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " ":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain " "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" "Deschideți `managerul bazei de date `_, " "faceți clic pe pictograma roată (:guilabel:`⚙️`) de lângă numele bazei de " "date și accesați :menuselection:`Domain Names --> Folosește propriul meu " "domeniu`. Apoi, introduceți numele domeniului (de exemplu, „domeniul " "dumneavoastră.com”), faceți clic pe :guilabel:`Verifică` și " ":guilabel:`Confirm, s-a terminat`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o bază de date Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 msgid "" "On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> " "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" "Pe Odoo.sh, accesați :menuselection:`Branches --> select your branch --> " "Settings --> Custom domains`, introduceți numele domeniului pe care doriți " "să îl adăugați, apoi faceți clic pe :guilabel:`Add domain`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" msgstr "Maparea unui nume de domeniu la o sucursală Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" ":ref:`Ramuri Odoo.sh: fila setări `" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" msgstr "Criptare SSL (protocol HTTPS)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238 msgid "" "**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure " "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" "**Criptarea SSL** permite vizitatorilor să navigheze pe un site web printr-o" " conexiune securizată, care apare ca protocol *https://* la începutul unei " "adrese web, mai degrabă decât protocolul nesecurizat *http://*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" "Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a " "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" "Odoo generează un certificat SSL separat pentru fiecare domeniu :ref:`mapat " "la o bază de date ` folosind `Autoritatea de " "certificare Let's Encrypt și protocolul ACME `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." msgstr "Generarea certificatului poate dura până la 24 de ore." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" "Se fac mai multe încercări de validare a certificatului dvs. timp de cinci " "zile după ce vă mapați numele domeniului la baza de date." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" "Dacă utilizați un alt serviciu, îl puteți utiliza în continuare sau îl " "puteți schimba pe cel Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" "Nu este generat niciun certificat SSL pentru domeniile necompletate " ":dfn:`(nume de domenii fără subdomenii sau prefixe)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 msgid "Web base URL of a database" msgstr "URL-ul de bază al bazei de date web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262 msgid "" "If the Website app is installed on your database, skip this section and " "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" "Dacă aplicația de site este instalată în baza de date, omiteți această " "secțiune și continuați din secțiunea :ref:`Mapați un nume de domeniu la un " "site web `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 msgid "" "The *web base URL* or root URL of a database affects your main website " "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" "*Adresa URL de bază web* sau URL-ul rădăcină a unei baze de date afectează " "adresa principală a site-ului dvs. web și toate linkurile trimise clienților" " dvs. (de exemplu, cotații, link-uri portal etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 msgid "" "To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access " "your database using your custom domain name and log in as an administrator " ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" "Pentru a face numele dvs. de domeniu personalizat *adresa URL de bază web* a" " bazei de date, accesați baza de date folosind numele dvs. de domeniu " "personalizat și conectați-vă ca administrator :dfn:`(o parte de utilizator " "din grupul de drepturi de acces Setări din Administrare)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "" "If you access your database with the original Odoo address (e.g., " "`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated " "accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an " "administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode " "`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System " "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" "Dacă accesați baza de date cu adresa inițială Odoo (de exemplu, „compania " "mea.odoo.com”), *adresa URL de bază web* a bazei de date va fi actualizată " "în consecință. Pentru a preveni actualizarea automată a *URL-ului bazei web*" " atunci când un administrator se conectează la baza de date, activați " ":ref:`developer mode `, accesați :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Parametri de sistem --> Nou` și introduceți " "`web.base.url.freeze` ca :guilabel:`Cheie` și `True` ca :guilabel:`Valoare`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 msgid "" "You can also set the web base URL manually. To do so, activate the " ":ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Settings --> " "Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key " "(create it if necessary) and enter the full address of your website as the " "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" "De asemenea, puteți seta manual adresa URL a bazei web. Pentru a face acest " "lucru, activați :ref:`developer mode `, accesați " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters` și căutați " "cheia `web.base.url` ( creați-l dacă este necesar) și introduceți adresa " "completă a site-ului dvs. web ca valoare (de ex., „https://www.domeniul " "dumneavoastră.com”). URL-ul trebuie să includă protocolul `https://` (sau " "`http://`) și *nu* să se încheie cu o bară oblică (`/`)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 msgid "Map a domain name to an Odoo website" msgstr "Mapați un nume de domeniu pe un site web Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" "Maparea numelui de domeniu pe site-ul dvs. web este diferită de maparea " "acestuia la baza de date:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" "Acesta definește numele dvs. de domeniu ca fiind cel principal pentru site-" "ul dvs. web, ajutând motoarele de căutare să indexeze corect site-ul dvs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" "Acesta definește numele domeniului dvs. ca URL de bază pentru baza de date, " "inclusiv link-urile portalului trimise prin e-mail clienților dvs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" "Dacă aveți mai multe site-uri web, acesta mapează numele dvs. de domeniu la " "site-ul web corespunzător." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have " "multiple websites, select the one you want to configure. In the " ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`. Dacă aveți " "mai multe site-uri web, selectați-l pe cel pe care doriți să îl configurați." " În câmpul :guilabel:`Domeniu`, introduceți adresa site-ului dvs. web (de " "exemplu, `https://www.yourdomain.com`) și :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Maparea numelui dvs. de domeniu pe site-ul dvs. Odoo împiedică Căutarea " "Google să indexeze adresa inițială a bazei de date (de exemplu, „compania " "mea.odoo.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 msgid "" "If both addresses are already indexed, it may take some time before the " "indexation of the second address is removed from Google Search. You can use " "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" "Dacă ambele adrese sunt deja indexate, poate dura ceva timp înainte ca " "indexarea celei de-a doua adrese să fie eliminată din Căutarea Google. " "Puteți utiliza `Google Search Console `_ pentru a remedia problema." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 msgid "" "If you have multiple websites and companies on your database, make sure to " "select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" "Dacă aveți mai multe site-uri web și companii în baza de date, asigurați-vă " "că selectați :guilabel:`Company` corectă sub :menuselection:`Site web --> " "Configurare --> Setări`. Procedând astfel, Odoo indică ce adresă URL să " "folosească ca :ref:`adresa URL de bază ` în " "funcție de compania utilizată." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" msgstr "Site-uri web multiple" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" "Multi-Websites Odoo deschide larg posibilitățile de diversificare și " "segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și " "venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, " "branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, " "produsele, postările blogului, forumul, diapozitivele, evenimentele, " "canalele de chat live, etc. Hai să mergem pentru o vizită!" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" "Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în " "prima secțiune." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu " "specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al " "bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a " "redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" "În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un" " public complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți pentru o" " temă diferită!" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" "Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire " "a site-ului dvs. Urmați picăturile violete; ele vă vor ajuta în primele " "pași." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" "Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu " "nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți" " :ref:`domain-name/existing`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" msgstr "Creați meniul" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:54 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" "Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru a " "edita, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de " "toate, editați meniul site-ului curent." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" msgstr "Comutați de la un site la altul" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:62 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" "La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al " "barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui " "site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să" " se autentifice." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:71 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" "Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt " "site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este " "utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat " "să creați o pagină nouă de acolo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:76 msgid "Add features" msgstr "Adăugați caracteristici" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:78 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" "Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt " "disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse" " într-un site eliminând elementul de meniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" "Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul " "rând, selectați site-ul de configurat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" "În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. " "Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96 msgid "languages," msgstr "limbi," #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "domain names," msgstr "nume de domeniu," #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "social media links," msgstr "link-uri de rețele sociale," #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "canale dedicate de chat live," #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" msgstr "Gestionați numele de domeniu" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:113 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" "Ca și spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu " "sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați " "conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. " "Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *GeoIP* library. See " ":doc:`/administration/on_premise/geo_ip`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`domain_names`" msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129 msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" "Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va " "trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să " "funcționeze:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" "Configurați un înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de " "gazdă astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie redirecționat către IP-ul " "instanței dvs. Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:134 msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" "Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` " "care ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" "Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc " "``server``." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "Experiența clienților poate fi personalizată foarte profund datorită " "meniului \\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt" " specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta " "acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile " "automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), " "deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare " "blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din " "formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va " "publica în toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:163 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" "Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate " "site-urile web*:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:166 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" msgstr "Bloguri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:172 msgid "Slide Channels" msgstr "Canale de diapozitive" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:174 msgid "Forums" msgstr "Forumuri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:176 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:178 msgid "Job Positions" msgstr "Poziții de muncă" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:181 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" "Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs " "sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:187 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" "O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web " "curent. Puteți duplica-o în alte site-uri web din :menuselection:`Website " "--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* " "gol." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" "Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați " "noul site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:197 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" "Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent." " O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală " "este încă legată de toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:202 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" "Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina" " originală din spatele fiecărei pagini editate." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-companii" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:211 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" "Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., " "într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:217 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul " "web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:220 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" "Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor " "pe care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și " "subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Și asta este pentru" " vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:226 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" "Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați" " site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, " "folosiți selectorul de companie din meniu." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:234 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" "Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri " "web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a " "se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" msgstr "Produse disponibile numai pe un site web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:241 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un " "numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din " "formularul de editare a produsului. Gol înseamnă disponibil pe toate site-" "urile web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "Produse disponibile pe *câteva* site-uri web" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:251 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" "Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate " "dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:254 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., " "trebuie să instalați *Manufacturing* și să creați *Kits* BoMs (facturi de " "materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la " "referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element " "vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în ordinea " "de livrare." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 msgid "Pricelists" msgstr "Liste de prețuri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" "Pentru a gestiona prețuri specifice pe site-uri web, puteți activa *Prețuri " "de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți să funcționeze pe toate site-urile web " "dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, faceți-l disponibil numai " "pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Furnizori de plată și metode de livrare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "În mod implicit, furnizorii de plată publicați și metodele de livrare sunt " "implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza furnizori de " "plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în " "configurarea lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul " "*Website*." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în " "setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont prin " "toate site-urile web sau să le obligați să creeze un cont pentru fiecare " "site web. Această ultimă opțiune este convenabilă dacă site-urile dvs. nu " "trebuie să fie legate una de cealaltă în mintea vizitatorului." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt " "puține sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută pentru a publica numai" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" "*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că " "vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:5 msgid "" "Google's reCAPTCHA protects website forms against spam and abuse. It " "attempts to distinguish between human and bot submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" "reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." msgstr "" "este posibil ca reCAPTCHA v3 să nu fie în conformitate cu reglementările " "locale privind protecția datelor." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" "„Ghidul Google reCAPTCHA v3 " "`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "Pe Google" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" "Deschideți `pagina de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA " "`_. Conectați-vă sau creați " "un cont Google dacă este necesar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "Pe pagina de înregistrare a site-ului:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "Dați site-ului o :guilabel:`Label`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "Lăsați :guilabel:`tipul reCAPTCHA` pe :guilabel:`Bazat pe scor (v3)`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" "Introduceți unul sau mai multe :guilabel:`Domenii` (de ex., *example.com* " "sau *subdomain.example.com*)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" "Sub :guilabel:`Google Cloud Platform`, un proiect este selectat automat dacă" " unul a fost deja creat cu contul Google conectat. Dacă nu, unul este creat " "automat. Faceți clic pe :guilabel:`Google Cloud Platform` pentru a selecta " "singur un proiect sau pentru a redenumi proiectul creat automat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "Acceptați termenii și condițiile." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "exemplu de înregistrare a site-ului web reCAPTCHA" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" "Se afișează apoi o nouă pagină cu cheile generate. Lăsați-l deschis pentru " "comoditate, deoarece în continuare este necesară copierea cheilor în Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "Pe Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" "Din tabloul de bord al bazei de date, faceți clic pe :guilabel:`Setări`. Sub" " :guilabel:`Integrații`, activați :guilabel:`reCAPTCHA` dacă este necesar." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" "Nu dezactivați caracteristica :guilabel:`reCAPTCHA` și nu dezinstalați " "modulul :guilabel:`integrare reCAPTCHA cu Google`, deoarece multe alte " "module ar fi, de asemenea, eliminate." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" "Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie site` și " "inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie site` din Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" "Deschideți pagina Google reCAPTCHA, copiați :guilabel:`Cheie secretă` și " "inserați-o în câmpul :guilabel:`Cheie secretă` din Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" "Dacă verificarea reCAPTCHA eșuează, este afișat următorul mesaj de eroare:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "Mesaj de eroare de verificare Google reCAPTCHA" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " "example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" "Statisticile și setările suplimentare sunt disponibile pe „pagina de " "administrare reCAPTCHA a Google `_." " De exemplu, puteți primi alerte prin e-mail dacă Google detectează trafic " "suspect pe site-ul dvs. sau vedeți procentul de solicitări suspecte, ceea ce" " vă poate ajuta să determinați scorul minim corect." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" "Puteți notifica vizitatorii că reCAPTCHA protejează un formular. Pentru a " "face acest lucru, deschideți editorul site-ului web și navigați la formular." " Apoi, faceți clic undeva pe formular, iar în fila :guilabel:`Personalizați`" " din bara laterală din dreapta, comutați :guilabel:`Afișați politica " "reCAPTCHA` aflată în secțiunea :guilabel:`Formular`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:0 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" msgstr "mesaj de politică reCAPTCHA afișat pe un formular" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de " "a traduce în diferite limbi." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:9 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:11 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât " "mai multe limbi diferite doriți." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, urmați următorul pas." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic" " pe **Add a language**." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:22 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic " "pe **Load.**" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că " "pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele " "din text a fost tradus automat." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici " "**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" msgstr "Grupuri de mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" "The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " "discussion by email. They can join a group to receive emails from other " "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" "Funcția **grupuri de e-mail** permite vizitatorilor site-ului web să aibă o " "discuție publică prin e-mail. Se pot alătura unui grup pentru a primi " "e-mailuri de la alți membri ai grupului (adică, utilizatorii site-ului web " "care s-au abonat la grup) și să trimită e-mailuri noi tuturor membrilor " "grupului." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" "Pentru a activa funcția, :ref:`instalați ` modulul " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" "The **mail groups** feature is not to be confused with the " ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" "Funcția **grupuri de e-mail** nu trebuie confundată cu " ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` din aplicația Email " "Marketing." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" msgstr "Configurarea grupurilor de mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" msgstr "Pentru a configura grupuri de e-mail, procedați după cum urmează:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" "Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," " scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" "Configurați un domeniu de alias de e-mail personalizat accesând **Setări " "generale**, derulând în jos la secțiunea :guilabel:`Discutați`, activând " "caracteristica :guilabel:`Server de e-mail personalizat` și introducând " "domeniul :guilabel:`Alias` (de ex., „@compania mea.com”)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then " "click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" "Specificați un :guilabel:`Nume de grup`, :guilabel:`Alias ​​de e-mail` și o " ":guilabel:`Descriere`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " ":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " "` from this group. Alternatively, if the " "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Confidențialitate`, definiți cine se poate abona la " "grupul de e-mail:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr "" ":guilabel:`Toți`: pentru a face public grupul de e-mail, astfel încât " "oricine să se poată abona la el;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr "" ":guilabel:`Numai membri`: pentru a permite numai utilizatorilor definiți ca " "membri să se aboneze la grupul de e-mail;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" ":guilabel:`Grupul de utilizatori selectat`: pentru a permite numai " "utilizatorilor din :guilabel:`Grupul autorizat` să se aboneze la grupul de " "e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" "If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " "their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" "Dacă grupul de e-mail este moderat, puteți notifica automat autorii când " "mesajul lor este în așteptarea moderarii, activând :guilabel:`Notificare " "automată` în fila :guilabel:`Notificați membrii` și scriind " ":guilabel:`Mesajul de notificare`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" "If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " ":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" "Dacă doriți să trimiteți instrucțiuni noilor abonați, activați " ":guilabel:`Trimite instrucțiuni noilor abonați` și scrieți-le în fila " ":guilabel:`Orientări`. Acest lucru este util în special atunci când grupul " "de e-mail este moderat." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" msgstr "Utilizarea grupurilor de e-mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" msgstr "Abonare/dezabonare" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" "Based on the :ref:`configuration of the mail group " "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" "Pe baza :ref:`configurarea grupului de e-mail " "`, utilizatorii se pot abona și " "dezabona de la grupurile de e-mail din pagina site-ului (`/groups` " "implicit)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." msgstr "Pagina web a grupului de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" "Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> " "Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` " "buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" msgstr "Trimiterea mesajelor" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 msgid "" "To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " "group's email address `. Internal " "users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" "The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " "`/groups` website page." msgstr "" "Lista de mesaje poate fi accesată și selectând grupul de pe pagina site-ului" " `/groups`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 msgid "" "Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" "Membrii grupului pot, de asemenea, să se dezaboneze de la grup, să acceseze " "pagina grupului de e-mail și să trimită e-mailuri către grup folosind " "adresele URL din subsolul oricărui e-mail de grup pe care l-au primit." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." msgstr "Adresele URL din subsolul unui e-mail de grup." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 msgid "Moderating mail group messages" msgstr "Moderarea mesajelor de grup de e-mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 msgid "" "If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " ":ref:`mail group `, one of the " ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" "Dacă funcția :guilabel:`Moderați acest grup` a fost activată pentru " ":ref:`grupul de e-mail `, unul " "dintre :guilabel:`Moderatorii` trebuie să aprobe mesajele grupului înainte " "ca acestea să fie trimise către ceilalţi membri." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" "To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing " "List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " "smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." msgstr "Butoane de moderare în linia de mesaje." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" msgstr "Sunt disponibile următoarele acțiuni:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr "" ":guilabel:`Accept`: pentru a accepta e-mailul și a-l trimite membrilor " "grupului de e-mail." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " "click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " "author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" ":guilabel:`Reject`: pentru a respinge e-mailul. În fereastra pop-up care se " "deschide, faceți clic pe :guilabel:`Reject Silently` pentru a respinge " "e-mailul fără a anunța autorul sau specificați o explicație pentru " "respingerea mesajului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Send & Reject` pentru " "a respinge mesajul și trimiteți explicația autorului." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " "all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " "` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" ":guilabel:`Whitelist`: pentru a lista albă autorul, adică accepta automat " "toate e-mailurile acestuia. Ca rezultat, o :ref:`regulă de moderare " "` este creată pentru adresa de e-mail a " "autorului cu starea :guilabel:`Permite întotdeauna`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " "their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " "the author without notifying them, or specify an explanation, then click " ":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" " result, a :ref:`moderation rule ` is " "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" ":guilabel:`Ban`: pentru a pune pe lista neagră autorul, adică renunțați " "automat la toate e-mailurile. În fereastra pop-up care se deschide, faceți " "clic pe :guilabel:`Ban` pentru a interzice autorul fără a-l notifica sau " "specificați o explicație, apoi faceți clic pe :guilabel:`Trimite și " "interzice` pentru a interzice autorul și a le trimite explicația. Ca " "rezultat, o :ref:`regulă de moderare ` este " "creată pentru adresa de e-mail a autorului cu starea :guilabel:`Ban " "permanent`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" "Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" "Mesajele pot fi moderate și din lista de mesaje a grupului. Accesați " ":menuselection:`Site web --> Grupuri --> Grupuri de liste de corespondență`," " selectați grupul de e-mail și faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`E-mailuri`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" msgstr "Lista albă/lista neagră a autorilor" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" "You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " "group message `, or by creating a moderation" " rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List " "Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the " ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" "You can also access the mail group's moderation rules by going to " ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a" " optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în " "motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai " "multe vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce " "rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``

``, meta tag-" "urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-" "ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, " "Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul " "pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat" " mai jos." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea " "conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Metataguri" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titlu, Descriere" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și " "``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele" " de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate " "automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. " "Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi " "penalizați de motoarele de căutare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă " "un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care " "doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea" " cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, " "conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe " "cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul " "Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, " "descrieri și taguri de căutare specifice." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "Conținutul este regele" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse" " module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Diapozitive Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. " "Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. " "Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din " "paginile de destinație Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de " "distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă " "pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a " "redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când " "vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilizați rețelele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane" " partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil" " mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor " "important pentru clasarea SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin " "rețelele de socializare:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "Rețele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în " "subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați " "toate conturile în setările companiei dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Partajare socială" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca " "vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să " "partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a " "decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului " "dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în " "instrumentul Promovare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget " "al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o " "urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Derulare Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. " "Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "Testați site-ul dvs. web" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, " "împotriva Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com " "<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "Manipularea URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "Structura URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "Cu următoarele componente:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă " "vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, " "versiunea principală a acestei pagini este: " "https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume " "(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru " "o pagină de produs)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al " "produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta " "pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la " "\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit " "obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, " "categorie produs, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul " "său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-" "ul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi " "al produsului)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și" " o postare):" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "În exemplul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Company News* este titlul blogului" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Când o pagină Odoo are un pager, numărul paginii este setat direct în URL " "(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexării fiecărei pagini de " "către motoarele de căutare. Exemplu:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Modificări în URL-uri și titluri" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă " "SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea" " tuturor linkurilor:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" "Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi" " făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Ca exemplu, acest URL:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Va redirecționa automat la:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "În scurt timp, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs," " și modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link " "funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin " "redirecționarea 301, menținând link-urile SEO." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL." " Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate " "pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-" "uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât" " este mai bun pentru SEO-ul dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că " "acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, " "etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web " "extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze " "link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație " "proastă." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult " "Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea" " niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Suport pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:259 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în" " diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:264 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, " "Engleză aici)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea " "Franceză)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe " "variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT " "(Portugheză din Portugalia)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:273 msgid "Language Annotation" msgstr "Annotare a limbii" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea " "Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în " "antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat " "un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:280 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:283 msgid "With this approach:" msgstr "Cu acest abordare:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de " "limba vizitatorului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:288 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este" " încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune " "diferită a aceluiași conținut." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:293 msgid "Language Detection" msgstr "Detectarea limbii" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu " "yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o " "versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de " "exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:300 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita" " orice redirecționare." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:303 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza " "codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la" " versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale " "browser-ului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:310 msgid "Page Speed" msgstr "Viteza paginii" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:313 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru " "motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai " "experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. " "Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca " "paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata " "de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%" " la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ " "1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:326 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile " "folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. " "Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două " "instrumente:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:330 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:335 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce " "dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare " "cu pierderi pentru .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:341 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală " "nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de " "performanță." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:349 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci " "când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați " "un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt " "comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo " "sunt comprimate în mod implicit." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:355 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale " "``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title" " și Alt pentru imagine." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:362 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:367 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Pictogramele Odoo sunt implementate folosind o font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea " "temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina" " dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:376 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Resurse statice: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate " "și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:381 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "este necesară doar o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât" " când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să " "încarce nici un singur fișier CSS." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:387 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși un " "temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personaliză Bootstrap " "direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în " "loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier" " mai mic." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:396 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în " "Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, " "teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, " "dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot " "efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în " "serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult " "mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca" " .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai " "mult de numărul cererilor de făcut decât de dimensiunea efectivă a " "fișierului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:406 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt " "concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. " "Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea" " ce este în special eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate " "paginile, atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu " "trebuie chiar să încarce un nou fișier CSS!" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Ambele fișiere în <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:413 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:448 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:427 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor " "/ modulelor. Prin faptul acesta, vizualizările suplimentare ale paginii de " "la același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar " "anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu " "doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest" " caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este " "încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un " "exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când" " vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:437 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai " "mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe foaie de Internet " "Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:441 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat " "este minificat pentru a reduce dimensiunea sa." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445 msgid "**Before minification**" msgstr "**Înainte de minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:445 msgid "**After minification**" msgstr "**După minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:453 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:456 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu " "trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) " "și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură " "dată pentru toate paginile pe care le vizitează)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:462 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Resurse statice: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, " "minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:467 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax," " validarea formularului, etc.)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:472 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend " "(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:475 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web" " Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:478 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele " "două pachete, rezultând într-un maxim de două fișiere Javascript pentru a " "încărca o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, " "clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse " "Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:484 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" "Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și " "Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult " "mai lent. Dar permiteți debugarea ușoară cu debugger-ul Chrome, deoarece " "resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor " "originale." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, " "imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui " "Content Delivery Network are trei avantaje:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au " "servere în țările principale din jurul lumii)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Cachează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul " "dvs.)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea" " mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele " "este după domeniu)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind " "meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți " "folosi:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "Pagini HTML" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de " "serverul web (NGINX sau Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML " "curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce" " cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea " "unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Design Responsive" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Site-urile care nu sunt prietenoase cu mobilul sunt afectate negativ în " "clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se bazează pe " "Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: desktop, " "tabletă sau mobil." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate " "paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "Cache Browser" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci " "când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt " "încărcate prin acest URL: " "`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul " "site-ului dvs." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) " "pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă " "actualizați resursa." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Scalabilitate" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" "În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul " "tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:565 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Aici este diapozitivul care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:571 msgid "Search Engines Files" msgstr "Fișiere motoare de căutare" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. " "Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de " "performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 " "ore." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:580 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier " "``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un " "fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org " #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:586 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe " "baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta " "poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:595 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate" " bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în" " funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei " "pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 " "este implicit)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:602 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Marcarea datelor structurate" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în" " rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de" " situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;" " ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare " "bine prezente." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:609 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, " "inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:612 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org " "<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum " "și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie " "afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și " "evaluarea unui produs:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:622 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare iau o primă privire la " "regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții " "permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său " "este:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:628 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:631 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Aceasta înseamnă că toate roboții sunt permise să indexeze site-ul dvs. și " "nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, " "care poate fi găsită la următoarea adresă." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:635 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" "Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-" "mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* " "(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți " "Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după " "actualizarea sistemului." #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Raportare" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:3 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:5 msgid "" "Google Analytics helps website owners understand how people use their site. " "It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " "helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:8 msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. Odoo cu Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:10 msgid "" "Create or sign in to a Google account using the following link: " "`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" "Creați sau conectați-vă la un cont Google utilizând următorul link: " "`<https://analytics.google.com>`_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:11 msgid "" "If you are setting up Google Analytics for the first time, click " ":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" "Dacă configurați Google Analytics pentru prima dată, faceți clic pe " ":guilabel:`Începeți măsurarea` și parcurgeți pasul de creare a contului." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:13 msgid "" "If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " "icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" "Dacă aveți deja un cont Google Analytics, conectați-vă și faceți clic pe " "pictograma roată din colțul din stânga jos al paginii pentru a accesa pagina" " **Administrator**. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`+ Creați proprietate`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "ID de măsurare în Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:20 msgid "" "Complete the next steps: `property creation " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," " business details, and business objectives." msgstr "" "Parcurgeți următorii pași: `crearea proprietății " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," " detalii comerciale și obiective comerciale." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:22 msgid "" "When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " "platform ." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." msgstr "Alegeți o platformă pentru proprietatea dvs. Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:27 msgid "" "Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " ":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" "Configurați fluxul de date: specificați :guilabel:`Adresa URL a site-ului " "dvs.` și un :guilabel:`Numele fluxului`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Creați fluxul`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:29 msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "Copiați :guilabel:`ID măsurare`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:34 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "În Odoo, accesați :menuselection:`Site web --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:35 msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " "paste the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:39 msgid "" "If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " "separate domains, it is recommended to create `one property " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" " per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " "website in the :guilabel:`Website` field before pasting the " ":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:45 msgid "" "`Google documentation on setting up Analytics for a website " "<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" "`Documentația Google despre configurarea Analytics pentru un site web " "<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=ro/>`_" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:48 msgid "" "It is no longer possible for new Google Analytics accounts to integrate " "their **Google Analytics Dashboard** inside their **Odoo Dashboard**. Since " "`July 2023 <https://support.google.com/analytics/answer/11583528>`_, " "**Universal Analytics** is no longer supported and has been replaced by " "**Analytics 4**, which `doesn't allow " "<https://issuetracker.google.com/issues/233738709?pli=1>`_ its dashboard to " "be integrated into external websites. You now have to check your Analytics " "data directly in the Google Platform." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri," " reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, " "link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic " "cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului " "dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați" " *Link Trackers*." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link" " Trackers în Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Configurați URL-uri urmăribile" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track " "this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, " "mediului și sursei utilizate." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina " "principală sau pagina unui produs)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" "**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de " "exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl " "puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Urmăriți link-urile urmărite" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați " ":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. " "În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, " "puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv " "numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" "Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo" " Website" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" "Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și " "funcționalitățile sale back-end." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Integrat cu :doc:`Google Analytics <google_analytics>`, aceste urmăritoare " "vă permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține " "la curent cu campaniile dvs. de marketing."