# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "Personeelszaken" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "Aanwezigheden" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" "**Odoo Aanwezigheden** werkt als een prikklok. Werknemers checken in en " "checken uit, terwijl managers kunnen zien wie er op welk moment beschikbaar " "is." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Aanwezigheden " "`_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "Kioskbeheer" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" "Een kiosk is een selfservicestation waarmee werknemers kunnen in- en " "uitchecken voor hun dienst." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "Er zijn twee manieren om een kiosk op te zetten:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "**Laptop en desktop PC**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" "Een kiosk laten draaien in een webbrowser is de goedkoopste en meest " "flexibele optie. Je kan personeelsbadges afdrukken met elke thermische of " "inkjetprinter die compatibel is met je webbrowser." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "**Tablet en smartphone (Android of iOS)**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" "Tablets en smartphones nemen veel minder ruimte in beslag en hun " "touchscreens zijn gemakkelijk te gebruiken. Denk eraan om ze in een veilige " "standaard bij de balie te zetten of ze stevig aan de muur te bevestigen." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" "We raden aan een iPad te gebruiken in combinatie met de `Heckler Design " "WindFall houder `_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "RFID sleutelhanger readers" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" "Werknemers kunnen hun persoonlijke RFID sleutelhangers scannen met een RFID " "reader om het in- en uitchecken snel en eenvoudig te beheren." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "Een RFID sleutelhanger geplaatst op een RFID reader" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" "We raden de `Neuftech USB RFID Reader `_ aan." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "De IoT box is **niet** vereist." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "Barcodescanners" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" "Werknemers kunnen de barcode op hun werknemersbadge scannen om het in- en " "uitchecken snel en eenvoudig te beheren. De kioskmodus werkt met de meeste " "USB-barcodescanners die rechtstreeks op een computer zijn aangesloten. " "Bluetooth barcodescanners worden ook ondersteund." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" "Wij raden de `Honeywell productlijn " "`_ " "aan. Als de barcodescanner rechtstreeks op een computer is aangesloten, moet" " deze worden geconfigureerd om de toetsenbordindeling van de computer te " "gebruiken." #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "Werknemers" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" "Odoo *Werknemers* organiseert de personeelsdossiers, contracten en " "afdelingen van een bedrijf." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "Een nieuwe werknemer toevoegen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the" " :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wanneer een nieuwe werknemer wordt aangeworven, moet je eerst een nieuw " "werknemersformulier aanmaken. Klik in de standaardweergave van de " ":menuselection:`Werknemers` app op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw " "werknemersformulier te openen. Vul de vereiste informatie (onderstreept en " "vetgedrukt) en eventuele aanvullende gegevens in en klik vervolgens op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Maak een nieuwe werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" "Het huidige telefoonnummer en de huidige naam van het bedrijf worden " "ingevuld in de velden :guilabel:`Werktelefoon` en :guilabel:`Bedrijf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 msgid "Required fields" msgstr "Vereiste velden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr ":guilabel:`Naam`: Vul de naam van de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" ":guilabel:`Bedrijf`: Selecteer het bedrijf waardoor de nieuwe werknemer is " "aangeworven in de vervolgkeuzelijst of maak een nieuw bedrijf aan door de " "naam in het veld te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select " "the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Werkuren`: Selecteer in het tabblad :guilabel:`Werkinformatie` de" " gewenste :guilabel:`Werkuren` in de vervolgkeuzelijst." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Working Hours are located in the Work Information tab." msgstr "De werkuren bevinden zich in het tabblad Werkinformatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" "De :guilabel:`Werkuren` zijn gerelateerd aan de werktijden van een bedrijf " "en een werknemer kan geen werktijden hebben die buiten de werktijden van een" " bedrijf vallen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" "Elke individuele werktijd is bedrijfsspecifiek, dus voor databases met " "meerdere bedrijven moet elk bedrijf zijn eigen werktijden hebben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" "Als de werktijden van een werknemer niet zijn ingesteld als werktijden voor " "het bedrijf, kunnen nieuwe werktijden worden toegevoegd of bestaande " "werktijden worden gewijzigd. Om een werktijd toe te voegen of te wijzigen, " "ga naar de applicatie :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie -->" " Werktijden` en voeg een nieuwe werktijd toe of bewerk een bestaande " "werktijd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" "Nadat de werktijd is aangemaakt, stel je de werktijden voor de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "Optional fields" msgstr "Optionele velden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" ":guilabel:`Foto`: Klik in het afbeeldingsvak rechtsboven op de " "werknemersfiche op het bewerkingspictogram :guilabel:`✏️ (potlood)` om een " "foto te selecteren die je wilt uploaden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr ":guilabel:`Functie`: Vul de functietitel van de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" "Labels: Klik op een label in het vervolgkeuzemenu om alle labels toe te " "voegen die van toepassing zijn op de werknemer. Elke label kan in dit veld " "worden aangemaakt door het in te typen. Eenmaal aangemaakt is de nieuwe " "label beschikbaar voor alle werknemersfiches. Een oneindig aantal labels kan" " worden toegevoegd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" "Professionele contactgegevens: Voer het :guilabel:`Professioneel gsm-" "nummer`, het :guilabel:`Professioneel telefoonnummer`, het " ":guilabel:`Professioneel e-mailadres` van de werknemer en/of de naam van het" " :guilabel:`Bedrijf` in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Afdeling`: Kies in het vervolgkeuzemenu de afdeling van de " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Manager`: Kies in het vervolgkeuzemenu de manager van de " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Coach`: Kies in het vervolgkeuzemenu de coach van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" "Als een :guilabel:`Manager` is geselecteerd en het veld :guilabel:`Coach` " "leeg is, dan word in het veld :guilabel:`Coach` de geselecteerde manager " "automatisch ingevuld." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" "Om de geselecteerde :guilabel:`Afdeling`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, of :guilabel:`Bedrijf` te wijzigen, klik op de knop " ":guilabel:`Externe link` naast de betreffende selectie. De knop " ":guilabel:`Externe link` opent het geselecteerde formulier zodat je " "wijzigingen kunt aanbrengen. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je " "wijzigingen hebt aangebracht." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid "Additional information tabs" msgstr "Tabbladen aanvullende informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77 msgid "Resumé tab" msgstr "Tabblad Curriculum vitae" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "Resumé" msgstr "Cv" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" "Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. " "Each previous experience must be entered individually. Click " ":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form" " appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & " "Close` button if there is only one entry to add, or click the " ":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another " "line." msgstr "" "Vervolgens wordt het werkverleden van de werknemer ingevuld in het tabblad " ":guilabel:`Curriculum vitae`. Elke eerdere ervaring moet afzonderlijk worden" " ingevoerd. Klik op :guilabel:`Een nieuwe regel maken` en het formulier " ":guilabel:`Cv-regels aanmaken` wordt geopend. Voer de volgende informatie in" " en klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Sluiten` als je slechts één regel " "wilt toevoegen of klik op de knop :guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige " "regel op te slaan en nog een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "Voeg in dit formulier informatie toe over de eerdere werkervaring." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience." msgstr ":guilabel:`Titel`: Typ de naam van de eerdere werkervaring." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" ":guilabel:`Type`: Kies in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Ervaring`, " ":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Interne certificering`, :guilabel:`Interne" " opleiding`, of voer een nieuw item in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Soort weergave`: Kies in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Klassiek`, :guilabel:`Certificering`, of :guilabel:`Cursus`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" ":guilabel:`Startdatum` en :guilabel:`Einddatum`: Kies de start- en einddatum" " van de werkervaring. Om een datum te kiezen, gebruik je de pijltjes " ":guilabel:`< (links)` en :guilabel:`> (rechts)` om naar de gewenste maand te" " gaan en klik vervolgens op de gewenste dag." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" ":guilabel:`Omschrijving`: Voer alle relevantie details in het veld in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and immediately create a new entry." msgstr "" "De vaardigheden van een werknemer kunnen worden ingevuld in het tabblad " ":guilabel:`Curriculum vitae` op dezelfde manier als een cv-regel wordt " "aangemaakt. Klik op de knop :guilabel:`Een nieuwe regel maken` onder " ":guilabel:`Vaardigheden` en een formulier :guilabel:`Vaardigheden maken` " "wordt geopend. Voer alle informatie in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan" " & Sluiten` als je slechts één regel wilt toevoegen of klik op de knop " ":guilabel:`Opslaan & Nieuw` om de huidige regel op te slaan en onmiddellijk " "een nieuwe regel aan te maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "Maak een nieuwe vaardigheid voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either " ":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, " ":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new " "skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create " "and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up" " for the specific skill type appears. This can also be accessed with the " ":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for" " the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` " "and enter the information for the new skill, then repeat for all other added" " skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click " ":guilabel:`Add a line` to add each level and progress." msgstr "" ":guilabel:`Vaardigheidstype`: Kies in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Talen`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Muziek`, " ":guilabel:`Marketing`, of voer een nieuwe vaardigheidstype in. Hierna " "verschijnt er een optie om de vaardigheid te :guilabel:`Maken` of te " ":guilabel:`Maken en Bewerken`. Het klikken op :guilabel:`Maken en Bewerken` " "doet een pop-upvenster verschijnen voor het specifieke vaardigheidstype. Je " "kan dit ook openen door op de knop :guilabel:`Externe link` te klikken naast" " de nieuwe vaardigheid. Op dit formulier kunnen de specifieke vaardigheden " "en niveaus worden aangemaakt. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` en " "voer de informatie voor de nieuwe vaardigheid in. Herhaal dit proces voor de" " sectie :guilabel:`Niveaus`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om elk " "niveau en de voortgang toe te voegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add a new skill and levels." msgstr "Een nieuwe vaardigheid en de niveaus toevoegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the " ":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. " "And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and " "`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New`." msgstr "" "Om wiskundevaardigheden toe te voegen, voer `Wiskunde` in het veld " ":guilabel:`Naam` in. Voer in het veld :guilabel:`Vaardigheden` de opties " "`Algebra`, `Calculus`, en `Trigonometrie` in. En in het veld " ":guilabel:`Niveaus` voer `beginner`, `geavanceerd`, en `expert` in. Klik " "vervolgens op :guilabel:`Opslaan & Sluiten` of op :guilabel:`Opslaan & " "Nieuw`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" ":guilabel:`Vaardigheid`: De vaardigheden die bij het geselecteerde " ":guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een vervolgkeuzemenu. Als " "je bijvoorbeeld :guilabel:`Talen` kiest als :guilabel:`Vaardigheidstype`, " "verschijnen er verschillende talen waaruit je kan kiezen in het veld " ":guilabel:`Vaardigheden`. Selecteer de juiste vooraf geconfigureerde " "vaardigheid of typ een nieuwe vaardigheid." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level " "or create a new skill level by typing it in." msgstr "" ":guilabel:`Vaardigheidsniveau`: Vooraf bepaalde vaardigheidsniveaus die bij " "het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een " "vervolgkeuzelijst. Selecteer een niveau of maak een nieuw vaardigheidsniveau" " door het in te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the " "selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified " "in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field." msgstr "" ":guilabel:`Voortgang`: De voortgang wordt automatisch geselecteerd op basis " "van het geselecteerde :guilabel:`Vaardigheidsniveau`. De vaardigheidsniveaus" " en de voortgang kunnen worden gewijzigd in het pop-upvenster " ":guilabel:`Vaardigheidstype`, dat toegankelijk is via de knop " ":guilabel:`Externe link` naast het veld :guilabel:`Vaardigheidstype`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the" " :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section." msgstr "" "Om eender welke regel van het tabblad :guilabel:`Curriculum vitae` te " "verwijderen, klik op het verwijdericoontje :guilabel:`🗑️ (prullenbak)` om de" " regel te verwijderen. Voeg een nieuwe regel toe door op de knop " ":guilabel:`TOEVOEGEN` naast de overeenkomstige sectie te klikken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "Work information tab" msgstr "Tabblad Werkinformatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" " menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company " "form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is " "where any specific location details should be noted, such as a floor, or " "building." msgstr "" ":guilabel:`Locatie`: Selecteer het :guilabel:`Werkadres` in het " "vervolgkeuzemenu. Met de knop :guilabel:`Externe link` wordt het " "geselecteerde bedrijfsformulier in een ander venster geopend en kan het " "worden bewerkt. In het veld :guilabel:`Werklocatie` kan je specifieke " "details over de locatie noteren, zoals de verdieping of het gebouw." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" ":guilabel:`Goedkeurders`: Door middel van de vervolgkeuzelijsten, selecteer " "de werknemers die verantwoordelijk zijn voor het goedkeuren van het " ":guilabel:`Verlof`, de :guilabel:`Declaraties`, en de :guilabel:`Urenstaten`" " van de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` opent een formulier met " "de velden :guilabel:`Naam`, :guilabel:`E-mailadres`, :guilabel:`Bedrijf`, " ":guilabel:`Telefoon`, en :guilabel:`Mobiel`. Deze velden kunnen desgevallend" " worden gewijzigd. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je de wijzigingen hebt " "aangebracht." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and " ":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button " "opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours " "can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as " "holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add a new global time off." msgstr "" ":guilabel:`Werkrooster`: Selecteer de :guilabel:`Werkuren` (vereist) en " ":guilabel:`Tijdzone` voor de werknemer. De knop :guilabel:`Externe link` " "opent een gedetailleerde weergave van de specifieke dagelijkse werkuren. " "Werkuren kunnen worden gemaakt, gewijzigd of verwijderd. Het algemeen verlof" " (zoals vakantiedagen) kunnen worden ingevoerd in het tabblad " ":guilabel:`Algemeen verlof`. Klik op :guilabel:`Een regel toevoegen` om een " "nieuw globaal verlof toe te voegen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for " "both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning " "Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of " ":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there " "can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the " "*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning " "Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform." msgstr "" ":guilabel:`Planning`: Klik op een planningsfunctie in de vervolgkeuzelijst " "voor de velden :guilabel:`Standaard planningsfunctie` en " ":guilabel:`Planningsfuncties` om een functie toe te voegen. Je kan oneindig " "veel :guilabel:`Planningsfuncties` selecteren voor een werknemer, maar er " "kan maar één :guilabel:`Standaard planningsfunctie` zijn. De standaard " "functie is de *typische* functie die de werknemer uitvoert, terwijl de " ":guilabel:`Planningsfuncties` *alle* specifieke functies zijn die de " "werknemer kan uitvoeren." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "Voeg de werkinformatie toe aan het tabblad Werkinformatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179 msgid "Private information tab" msgstr "Tabblad privé informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" "Informatie in het tabblad :guilabel:`Privé informatie` is niet vereist, maar" " sommige informatie in dit gedeelte kan van cruciaal belang zijn voor de " "loonadministratie van het bedrijf. Om de loonstroken goed te kunnen " "verwerken en ervoor te zorgen dat alle inhoudingen worden verantwoord, " "moeten de persoonlijke gegevens van de werknemer worden ingevoerd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" "Hier wordt de informatie over de :guilabel:`Privé contact`, de " ":guilabel:`Burgerlijke staat`, :guilabel:`Noodcontactpersoon`, " ":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Burgerschap`, :guilabel:`Personen ten " "laste` en :guilabel:`Werkvergunning` van de werknemer ingevuld. De velden " "kunnen worden ingevoerd via een vervolgkeuzelijst, een selectievakje of een " "tekstvak." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee." " The selection can be made with the drop-down menu. If the information is " "not available, type in the name for the new address. To edit the new " "address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address " "form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` " "section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down" " menu." msgstr "" ":guilabel:`Privé contact`: Voer het :guilabel:`Adres` van de werknemer in. " "De selectie kan worden gemaakt met behulp van het vervolgkeuzemenu. Als de " "informatie niet beschikbaar is, begin het nieuwe adres in te typen. Om het " "nieuwe adres te bewerken, klik op de knop :guilabel:`Externe link` om het " "adresformulier te openen. Voer in het adresformulier de nodige details in en" " klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`. Sommige andere gegevens in de " "sectie :guilabel:`Privé contact` kunnen automatisch worden ingevuld als het " "adres al in de vervolgkeuzelijst staat." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Burgerlijke staat`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Ongehuwd`, :guilabel:`Gehuwd`, :guilabel:`Wettelijk samenwonend`," " :guilabel:`Weduwe/Weduwenaar`, of :guilabel:`Gescheiden`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the " "employee's emergency contact." msgstr "" ":guilabel:`Noodcontactpersoon`: Typ de naam en het telefoonnummer van de " "noodcontactpersoon van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Opleiding`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Niveau " "getuigeschrift` het hoogste onderwijsniveau dat de werknemer heeft behaald. " "Je kan onder andere kiezen tussen :guilabel:`Gediplomeerd`, " ":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Dokter`, of " ":guilabel:`Overige`. Voer het :guilabel:`Vakgebied` en de naam van de " ":guilabel:`School` in de betreffende velden in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the " "employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the " "check box next to the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Burgerschap`: Dit gedeelte bevat alle informatie die relevant is " "voor het burgerschap van de werknemers. Sommige velden gebruiken een " "vervolgkeuzelijst, zoals de velden :guilabel:`Nationaliteit (Land)`, " ":guilabel:`Geslacht`, en :guilabel:`Geboortland`. Het veld " ":guilabel:`Geboortedatum` gebruikt een kalendermodule om een datum te kunnen" " kiezen. Klik eerst op de naam van de maand, daarna op het jaar om de " "jaarbereiken te openen. Gebruik de pijltjes :guilabel:`< (links)` en " ":guilabel:`> (rechts)` om naar het gewenste jaarbereik te gaan en klik op " "het jaar. Klik vervolgens op de maand en als laatste op de dag om de datum " "te selecteren. Geef de informatie in voor de velden " ":guilabel:`Identificatienr.`, :guilabel:`Paspoortnummer`, en " ":guilabel:`Geboorteplaats`. Als de werknemer :guilabel:`gehandicapt` of een " ":guilabel:`Niet-ingezetene` is, klik dan op het selectievakje naast de " "respectievelijke velden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information " "is entered here. Type in the number of children the employee has, and check " "the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other " "Dependent People` if applicable." msgstr "" ":guilabel:`Personen ten laste`: Als de werknemer personen ten laste heeft, " "dient die informatie hier ingevuld te worden. Typ de aantal kinderen in dat " "de werknemer heeft en vink de vakjes naast :guilabel:`Gehandicapte kinderen`" " en/of :guilabel:`Andere personen ten laste` aan indien van toepassing." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration " "date." msgstr "" ":guilabel:`Werkvergunning`: Als de werknemer een werkvergunning heeft, voer " "de informatie in dit gedeelte in. Typ het :guilabel:`Visanr.` en/of " ":guilabel:`Werkvergunning nr.` in de overeenkomstige velden. Selecteer in de" " kalendermodule de :guilabel:`vervaldatum van het visum` om de vervaldatum " "in te voeren." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "Voeg de privé informatie toe aan het tabblad Privé informatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228 msgid "HR settings tab" msgstr "Tabblad Personeelsbeheer instellingen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" "Dit tabblad bevat verschillende velden voor verschillende informatie, " "afhankelijk van het land waar het bedrijf zich bevindt. Verschillende velden" " zijn geconfigureerd voor verschillende locaties, maar sommige secties " "worden ongeacht weergegeven." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, " ":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus." " Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the " ":guilabel:`NIF Country Code` if available." msgstr "" ":guilabel:`Status`: Indien van toepassing, selecteer in de " "vervolgkeuzelijsten een :guilabel:`Gekoppelde gebruiker`, een " ":guilabel:`Functie` en een :guilabel:`Taal`. Geef het " ":guilabel:`Registratienummer van de werknemer` en de :guilabel:`NIF " "Landcode` in indien beschikbaar." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the " ":guilabel:`Mobility Card` information here." msgstr "" ":guilabel:`Wagenpark`: Als de werknemer een firmawagen heeft, voer hier de " "informatie omtrent de :guilabel:`Mobiliteitskaart` in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a work center. " "This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing " "costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed" " amount." msgstr "" ":guilabel:`Urenstaten`: Voer de kost per uur van de werknemer in in formaat " "$XX.XX. Dit wordt meegerekend wanneer de werknemer in een werkplek werkt. " "Deze waarde beïnvloedt het loon van de werknemer en, eventueel, de " "productiekosten van een product, als de waarde van de geproduceerde product " "geen vast bedrag is." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. " "Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`" " and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has " "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." msgstr "" ":guilabel:`Aanwezigheid`: Dit gedeelte is enkel zichtbaar voor Belgische " "bedrijven. Voer het :guilabel:`INSZ- of BIS-`nummer in indien van " "toepassing. Je kan hier de velden :guilabel:`Badge ID` en een :guilabel:`PIN" " code` invullen als de werknemer er een nodig heeft. Klik op " ":guilabel:`Genereren` naast de :guilabel:`Badge ID` om een badge ID aan te " "maken." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" "Voer alle informatie in die gevraagd wordt op het tabblad Personeelszaken " "instellingen voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "Personal documents tab" msgstr "Tabblad Persoonlijke documenten" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain " "countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's" " location." msgstr "" "Het tabblad :guilabel:`Persoonlijke documenten` is enkel zichtbaar voor " "sommige landen. Indien dit tabblad niet zichtbaar is, is het niet van " "toepassing op de locatie van je bedrijf." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" "Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving " "License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card " "Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the " ":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File " "types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`." msgstr "" "Voeg een bestand toe voor de :guilabel:`Kopie identiteitskaart`, het " ":guilabel:`Rijbewijs`, de :guilabel:`Factuur GSM abonnement`, de " ":guilabel:`SIM kaart kopie` en de :guilabel:`Factuur internetabonnement` van" " de werknemer door op de knop :guilabel:`Upload je bestand` naast het " "betreffende veld te klikken. De aanvaarde bestandstypes zijn :file:`.jpg`, " ":file:`.png`, en :file:`.pdf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n" "png, or pdf." msgstr "" "Upload persoonlijke documenten voor de werknemer in het tabblad Persoonlijke documenten, in jpg,\n" "png of pdf." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3 msgid "Payroll" msgstr "Loonadministratie" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5 msgid "" "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " "employees, including both regular pay and commission. Payroll works in " "conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " "Off*, and *Attendances*." msgstr "" "Odoo *Loonadministratie* wordt gebruikt voor het verwerken van werkboekingen" " en het maken van loonstroken voor werknemers, inclusief regulier loon en " "commissies." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9 msgid "" "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " "validating work entries, handles country-specific localizations to ensure " "that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" " processing of payslips." msgstr "" "De *Loonadministratie*-applicatie zorg ervoor dat er geen problemen of " "conflicten zijn bij het valideren van prestaties, verwerkt landspecifieke " "lokalisaties zodat de loonstroken de lokale regels en belastingen volgen en " "maakt loonbeslagen mogelijk. De configuratie van de loonadministratie is van" " cruciaal belang om de loonstroken nauwgezet en tijdig te verwerken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17 msgid "" "To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" " SEPA payments are created, is selected here." msgstr "" "Voor de *Instellingen*, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Instellingen`. Je kan hier instellen of loonstroken geboekt" " worden in de boekhouding en of SEPA betalingen gemaakt worden." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20 msgid "" "The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are " "configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in " "Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and " "allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section" " of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " "provided to employees." msgstr "" "Op het scherm :guilabel:`Instellingen` worden de lokalisatie-instellingen " "geconfigureerd. *Lokalisaties* zijn landspecifieke instellingen die reeds " "vooraf zijn geconfigureerd in Odoo bij het maken van de database en die " "rekening houden met de belastingen, vergoedingen en toeslagen voor dat " "specifieke land. De sectie :guilabel:`Lokalisatie` van de " ":guilabel:`Instellingen` bevat een gedetailleerde weergave van alle aan de " "werknemers aangeboden voordelen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for Payroll." msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29 msgid "" "Any country-specific localizations are set up in the " ":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All " "localization items are pre-populated when the country is specified during " "the creation of the database. It is not recommended to alter the " "localization settings unless specifically required." msgstr "" "Alle landspecifieke lokalisaties worden geconfigureerd in de sectie " ":guilabel:`Lokalisatie` van de :guilabel:`Instellingen`. Alle lokalisatie-" "items worden vooraf ingevuld wanneer het land wordt gekozen tijdens het " "aanmaken van de database. Het is niet aangeraden om de instellingen van de " "lokalisatie te wijzigen, tenzij dit specifiek vereist is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35 msgid "Work entries" msgstr "Werkboekingen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "" "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " "entries can be configured to account for all types of work and time off, " "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" "Een *werkboeking* is een individueel record op de urenstaat van een " "werknemer. Werkboekingen kunnen geconfigureerd worden om alle soorten werk " "en vrije tijd te registreren, zoals :guilabel:`Aanwezigheden`, " ":guilabel:`Ziekteverlof`, :guilabel:`Training`, of :guilabel:`Feestdagen`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "Work entry types" msgstr "Werkboekingstypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44 msgid "" "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" " enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" "Bij het aanmaken van een werkboeking in de *Loonadministratie*-applicatie of" " wanneer een werknemer informatie invoert in de *Urenstaten*-applicatie moet" " een :guilabel:`Werkboekingstype` worden geselecteerd. De lijst met " ":guilabel:`Werkboekingstypes` wordt automatisch aangemaakt op basis van de " "lokalisatie instellingen in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`." msgstr "" "Om de huidige beschikbare werkboekingstypes te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werkboekingstypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" "Elke werkboekingstype heeft een code om het maken van loonstroken " "gemakkelijker te maken en ervoor te zorgen dat alle belastingen en " "vergoedingen correct worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all work entry types currently available." msgstr "Lijst met alle werkboekingstypes die momenteel beschikbaar zijn." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60 msgid "New work entry type" msgstr "Nieuwe werkboekingstype" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62 msgid "" "To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter " "the information on the form:" msgstr "" "Om een nieuwe werkboekingstype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. " "Voer de informatie in op het formulier:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" ":guilabel:`Naam werkboekingstype`: De naam moet kort en beschrijvend zijn, " "zoals `Ziekteverlof` of `Feestdag`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets " "and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* " "application, it is advised to check with the accounting department for a " "code to use." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Deze code verschijnt naast het werkboekingstype op " "urenstaten en loonstroken. Aangezien de code wordt gebruikt in de " "*Boekhouding*-applicatie, is het aangeraden om bij de boekhoudafdeling na te" " vragen welke code je moet gebruiken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry " "is computed in the payslip list." msgstr "" ":guilabel:`Reeks`: De reeks bepaalt de volgorde waarin de werkboeking wordt " "berekend op de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 msgid "" "Check boxes: If any of the items in the list applies to the work entry, " "check off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a " ":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to " "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" "Selectievakjes: Als een van de items in de lijst van toepassing is op de " "werkboeking, vink dan het vakje aan door erop te klikken. Als " ":guilabel:`Verlof` is aangevinkt, verschijnt het veld " ":guilabel:`Verlofsoort`. Selecteer dan het specifieke soort verlof in de " "vervolgkeuzelijst of voer een nieuw type vrije tijd in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form." msgstr "Formulier voor nieuw werkboekingstype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries " "are displayed on the payslip." msgstr "" ":guilabel:`Afronding`: De afrondingsmethode bepaalt hoe urenstaten worden " "weergegeven op de loonstroken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84 msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." msgstr ":guilabel:`Geen afronding`: De urenstaatpost wordt niet aangepast." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Halve dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de " "dichtstbijzijnde halve dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de dichtstbijzijnde " "volledige dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89 msgid "" "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" " employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " ":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " "5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" "Als de werktijd is ingesteld op een werkdag van 8 uren (40-urige werkweek) " "en een werknemer voert 5,5 uur in op een urenstaat en de " ":guilabel:`Afronding` is ingesteld op :guilabel:`Geen afronding`, blijft de " "post 5,5 uur. Als de :guilabel:`Afronding` ingesteld is op :guilabel:`Halve " "dag`, wordt de post aangepast naar 4 uur. Als de afronding is ingesteld op " ":guilabel:`Dag`, wordt de post aangepast naar 8 uur." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95 msgid "Working times" msgstr "Werktijden" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97 msgid "" "To view the currently configured working times, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working " "times that are available for an employee's contracts and work entries are " "found in this list." msgstr "" "Om de momenteel geconfigureerde werktijden te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werktijden`. De " "werktijden die beschikbaar zijn voor de werknemerscontracten en " "-werkboekingen worden hier opgelijst." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101 msgid "" "Working times are company-specific. Each company must identify each type of " "working time they use. For example, an Odoo database containing multiple " "companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate " "working time entry for each company that uses the 40-hour standard work " "week." msgstr "" "Werktijden zijn bedrijfsspecifiek. Elk bedrijf moet elk soort werktijd dat " "ze gebruiken identificeren. Een Odoo database met meerdere bedrijven die een" " standaard 40-urige werkweek hanteren moet bijvoorbeeld een aparte werktijd " "instellen voor elk bedrijf dat de 40-urige werkweek hanteert." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All working times currently set up in the database." msgstr "Alle werktijden die momenteel zijn ingesteld in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111 msgid "New working time" msgstr "Nieuwe werktijd" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113 msgid "" "To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the" " information on the form." msgstr "" "Om een nieuwe werktijd te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " "informatie in op het formulier." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working type form." msgstr "Formulier voor nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120 msgid "" "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " "modified. First, change the name of the working time by modifying the text " "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" "De velden worden automatisch ingevuld voor een normale 40-urige werkweek, " "maar kunnen worden gewijzigd. Wijzig eerst de naam van de werktijd door de " "tekst in het veld :guilabel:`Naam` aan te passen. Pas vervolgens de dagen en" " tijden aan die van toepassing zijn op de nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124 msgid "" "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " ":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " "clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Werkuren`, wijzig de :guilabel:`Dag van de week`, " "de :guilabel:`Periode van de dag`, en het :guilabel:`Werkboekingstype` door " "te klikken in het vervolgkeuzemenu in elke kolom en de gewenste selectie te " "maken. De kolommen :guilabel:`Begintijd` en :guilabel:`Eindtijd` worden " "gewijzigd door de tijd in te voeren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" "De :guilabel:`Begintijd` en de :guilabel:`Eindtijd` moeten in een 24-uurs " "indeling zijn. Bijvoorbeeld, `2:00 PM` wordt ingegeven als `14:00`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133 msgid "" "If the working time should be in a two-week configuration, click the " ":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an " ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" "Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop" " :guilabel:`Wissel naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen voor een " ":guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 msgid "Salary" msgstr "Loon" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142 msgid "Structure types" msgstr "Structuurtypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144 msgid "" "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " "types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " "type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " "consists of different structures nested within it. Structure types define " "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" "In Odoo is de loonstrook van een werknemer gebaseerd op *structuren* en " "*structuurtypes*, die beide invloed hebben op de manier waarop een werknemer" " urenstaten invoert. Elk structuurtype heeft een individueel set regels voor" " het verwerken van een urenstaatpost, die bestaat uit verschillende " "ingeneste structuren. Structuurtypes bepalen hoe vaak een werknemer wordt " "betaald, de werkuren en of de salarissen gebaseerd zijn op een loon (vast) " "of op het aantal gewerkte uren van de werknemer (variabel)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150 msgid "" "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " "could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " "includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " "structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" "Een structuurtype kan bijvoorbeeld `Werknemer` zijn en dat structuurtype kan" " twee verschillende structuren hebben: een structuur voor `Regulier loon` " "met alle afzonderlijke regels voor het verwerken van het regulier loon, en " "een structuur voor een `Eindejaarsuitkering` enkel met de regels voor de " "eindejaarsuitkering. Zowel het `Regulier loon` als de `Eindejaarsuitkering` " "zijn structuren binnen het structuurtype `Werknemer`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156 msgid "" "The different structure types can be seen by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`." msgstr "" "Je kan de verschillende structuurtypes zien via " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuurtypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159 msgid "" "There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and " "*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" "Er zijn twee standaard structuurtypes geconfigureerd in Odoo: *Werknemer* en" " *Arbeider*. *Werknemer* wordt meestal gebruikt voor werknemers in " "loondienst, daarom is het loontype een *Maandelijks vast loon* en *Arbeider*" " wordt meestal gebruikt voor werknemers die per uur betaald worden, dus het " "loontype is *Uurloon*." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all structure types." msgstr "Lijst met alle structuurtypes." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most " "fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are " "edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click " ":guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "Klik op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw structuurtype te maken. De " "meeste velden zijn vooraf ingevuld, maar alle velden kunnen worden " "gewijzigd. Zodra de velden zijn aangepast, klik op de knop " ":guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op " ":guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New structure type box." msgstr "Vak nieuw structuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176 msgid "Structures" msgstr "Structuren" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178 msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" "*Loonstructuren* zijn de verschillende manieren waarop een werknemer betaald" " wordt binnen een specifieke *structuur* en worden specifiek bepaald door " "verschillende regels." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181 msgid "" "The amount of structures a company needs for each structure type depends on " "how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" "Het aantal structuren dat een bedrijf nodig heeft voor elk structuurtype " "hangt af van het aantal verschillende manieren waarop werknemers betaald " "worden en hoe hun loon wordt berekend. Bijvoorbeeld, een veelvoorkomende " "structuur die nuttig kan zijn is een `Bonus`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`." msgstr "" "Om alle verschillende structuren voor elk structuurtype te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuren`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." msgstr "Alle beschikbare loonstructuren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192 msgid "" "Each :ref:`structure type ` lists the various " "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" "Elke :ref:`structuurtype ` toont de verschillende " "structuren die erbij horen. Elke structuur bevat een set regels die deze " "bepalen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" "Klik op een structuur om de :guilabel:`Salarisregels` weer te geven. Deze " "regels berekenen de loonstrook van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Salary structure details for Regular Pay." msgstr "Details van de loonstructuur voor het Regulier loon." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:205 msgid "" "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " "purposes. These rules are configured by the localization, and affect the " "*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the " "creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" "Elke structuur heeft een set *salarisregels* die gevolgd moeten worden voor " "de boekhouding. Deze regels worden geconfigureerd door de lokalisatie en " "beïnvloeden de *Boekhouding* app. Dus wijzigingen aan de standaardregels of " "het aanmaken van nieuwe regels moeten enkel gedaan worden als dat broodnodig" " is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209 msgid "" "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view " "all the rules." msgstr "" "Om alle regels weer te geven, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Regels`. Klik op een structuur (zoals :guilabel:`Regulier " "loon`) om alle regels te bekijken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Rules for each salary structure type." msgstr "Regels voor elk loonstructuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter" " the information in the fields, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om een nieuwe regel te maken, klik op :guilabel:`Maken`. Een nieuw " "regelformulier verschijnt. Voer de informatie in de velden in en klik op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule." msgstr "Voer de informatie voor de nieuwe regel in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223 msgid "The required fields for a rule are:" msgstr "De vereiste velden voor een regel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan de regel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`Categorie`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu een categorie " "waarop de regel van toepassing is of maak een nieuwe categorie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is " "recommended to coordinate with the accounting department for a code as this " "will affect them." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Voer een code in die moet worden gebruikt voor deze nieuwe" " regel. Het is aanbevolen om een code te kiezen in samenspraak met de " "boekhoudafdeling, omdat dit ook op hen een impact zal hebben." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`Loonstructuur`: Selecteer een loonstructuur waarop de regel van " "toepassing is in het vervolgkeuzemenu of voer een nieuwe structuur in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from " "the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always " "applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered" " beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " "entered beneath the selection)." msgstr "" ":guilabel:`Voorwaarde gebaseerd op`: In het tabblad :guilabel:`Algmeen`, " "selecteer in het vervolgkeuzemenu of de regel :guilabel:`Altijd waar` is " "(altijd van toepassing), een :guilabel:`Bereik` is (van toepassing op een " "specifiek bereik dat wordt ingegeven onder de selectie), of een " ":guilabel:`Python Expressie` is (de code wordt ingegeven onder de selectie)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the " "drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a " ":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what " "is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " "entered next." msgstr "" ":guilabel:`Bedragsoort`: In het tabblad :guilabel:`Algemeen`, selecteer in " "het vervolgkeuzemenu of het bedrag een :guilabel:`Vast bedrag`, een " ":guilabel:`Percentage (%)`, of een :guilabel:`Python Code` is. Afhankelijk " "van de selectie moet het vast bedrag, het percentage of de Python code " "vervolgens worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 msgid "Rule parameters" msgstr "Regel parameters" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "Momenteel is de functie :guilabel:`Regel parameters` in app " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " "dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " "documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " "beschikbaar is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250 msgid "Other input types" msgstr "Andere invoertypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "" "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " "specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " "other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`." msgstr "" "Bij het aanmaken van loonstroken is het soms nodig om andere invoeren toe te" " voegen voor specifieke omstandigheden, zoals onkosten, vergoedingen of " "inhoudingen. Deze andere invoeren kunnen geconfigureerd worden door naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Andere invoertypes` " "te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Other input types for payroll." msgstr "Andere invoertypes voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260 msgid "" "To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. Click the " ":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to" " delete the entry." msgstr "" "Om een nieuw invoertype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Geef " "een :guilabel:`Omschrijving`, de :guilabel:`Code`, en de structuur waarop " "het van toepassing is in het veld :guilabel:`Beschikbaarheid in structuur`. " "Klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op" " :guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." msgstr "Maak een nieuw invoertype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270 msgid "Salary package configurator" msgstr "Salarisconfigurator" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272 msgid "" "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " "section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an" " employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, " ":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can" " be offered to an employee in their salary package." msgstr "" "De verschillende opties in de sectie :guilabel:`Salarispakketconfigurator` " "van het menu :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` beïnvloeden" " het potentiële salaris van een werknemer. Deze secties " "(:guilabel:`Voordelen`, :guilabel:`Persoonlijke informatie` en " ":guilabel:`Samenvatting`) bepalen welke voordelen aan een werknemer kunnen " "worden aangeboden in zijn salarispakket." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277 msgid "" "Depending on what information an employee enters (such as deductions, " "dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " "applies for a job on the company website, the sections under " ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated as the applicant enters information." msgstr "" "Afhankelijk van de informatie ingegeven door de werknemer (zoals " "inhoudingen, personen ten laste, enz.), wordt zijn salaris overeenkomstig " "aangepast. Wanneer een sollicitant zich kandidaat stelt voor een baan op de " "bedrijfswebsite, hebben de secties onder " ":guilabel:`Salarispakketconfigurator` rechtstreeks invloed op wat de " "sollicitant te zien krijgt en wat wordt ingevuld wanneer de sollicitant " "informatie ingeeft." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283 msgid "Advantages" msgstr "Voordelen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285 msgid "" "When offering potential employees a position, there can be certain " "*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more " "appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement " "for a phone or internet, etc.)." msgstr "" "Wanneer je potentiële werknemers een functie aanbiedt, kan je naast het " "salaris bepaalde *voordelen* instellen in Odoo om het aanbod aantrekkelijker" " te maken (zoals extra verlof, een bedrijfswagen, vergoeding voor telefoon " "of internet, enz.)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289 msgid "" "To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`." msgstr "" "Om de voordelen te zien, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Voordelen`. Voordelen zijn gegroepeerd per " ":guilabel:`Structuurtype`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for payroll." msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" "To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " "information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "Om een nieuw voordeel te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " "informatie in de velden in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " "wijzigingen op te slaan of op :guilabel:`Negeren` om de invoer te " "verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of advantages employee's can have." msgstr "Lijst met voordelen die werknemers kunnen genieten." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304 msgid "The required fields for an advantage are:" msgstr "De vereiste velden voor een voordeel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan het voordeel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " "the payslip this advantage appears under." msgstr "" ":guilabel:`Voordeelveld`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het veld " "waaronder dit voordeel verschijnt in de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of " "advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Voordeeltype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu welk type " "voordeel het betreft. Kies uit :guilabel:`Maandelijks voordeel alle aard`, " ":guilabel:`Maandelijke voordelen in netto`, :guilabel:`Maandelijkse " "voordelen in contanten` of :guilabel:`Jaarlijkse voordelen in contanten`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " "salary structure type this advantage applies to." msgstr "" ":guilabel:`Loonstructuurtype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het " "loonstructuurtype waarop dit voordeel van toepassing is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318 msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their " "personal information, resume, work information, and documents. To view an " "employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and " "click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees" " --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be" " viewed by going to the :menuselection:`Employees` app." msgstr "" "Elke werknemer in Odoo heeft een *werknemersfiche* die al zijn persoonlijke " "informatie, cv, werkinformatie en documenten bevat. Om een werknemersfiche " "te bekijken, ga naar het hoofddashboard van de " ":menuselection:`Loonadministratie` app en klik op de fiche van de werknemer." " Werknemersfiches kunnen ook worden bekeken door naar de " ":menuselection:`Werknemers` app te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "" "Een werknemersfiche kan worden beschouwd als een personeelsdossier van een " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 msgid "" "The *Personal Information* section lists all of the fields that are " "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`." msgstr "" "De sectie *Persoonlijke informatie* bevat alle velden die beschikbaar zijn " "op de werknemersfiche. Ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Persoonlijke informatie` om deze sectie te openen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Personal information that appear on employee cards to enter." msgstr "" "De persoonlijke informatie die kan worden ingevuld op de werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335 msgid "" "To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` " "button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or " ":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits." msgstr "" "Om een invoer te bewerken, selecteer het in de lijst en klik op de knop " ":guilabel:`Bewerken` om de invoer te wijzigen. Als je klaar bent, klik op " ":guilabel:`Opslaan` of op :guilabel:`Negeren` om de informatie op te slaan " "of om de wijzigingen te annuleren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." msgstr "Nieuwe invoer van persoonlijke informatie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343 msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" " box makes the field mandatory on the employee's card." msgstr "" "De twee belangrijkste velden op het persoonlijke informatieformulier zijn " ":guilabel:`Is vereist` en :guilabel:`Soort weergave`. Het aanvinken van het " "vakje :guilabel:`Is vereist` maakt van dit veld een verplicht veld op de " "werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347 msgid "" "The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be" " entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a " "customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" "Met het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Soort weergave` kan de informatie op " "verschillende manieren worden ingevoerd, van een :guilabel:`Tekstvak`, tot " "een aanpasbaar :guilabel:`keuzerondje`, een :guilabel:`Selectievakje`, een " ":guilabel:`Document`, en meer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 msgid "" "Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save " "the entry." msgstr "" "Zodra de informatie is ingevoerd, klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " "invoer op te slaan. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "Resume" msgstr "Samenvatting" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "Momenteel is de functie :guilabel:`Samenvatting` in het menu " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " "dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " "documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " "beschikbaar is."