# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "Personeelszaken" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "Aanwezigheden" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" "**Odoo Aanwezigheden** werkt als een prikklok. Werknemers checken in en " "checken uit, terwijl managers kunnen zien wie er op welk moment beschikbaar " "is." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Aanwezigheden " "`_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "Kioskbeheer" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" "Een kiosk is een selfservicestation waarmee werknemers kunnen in- en " "uitchecken voor hun dienst." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "Er zijn twee manieren om een kiosk op te zetten:" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "**Laptop en desktop PC**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" "Een kiosk laten draaien in een webbrowser is de goedkoopste en meest " "flexibele optie. Je kan personeelsbadges afdrukken met elke thermische of " "inkjetprinter die compatibel is met je webbrowser." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "**Tablet en smartphone (Android of iOS)**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" "Tablets en smartphones nemen veel minder ruimte in beslag en hun " "touchscreens zijn gemakkelijk te gebruiken. Denk eraan om ze in een veilige " "standaard bij de balie te zetten of ze stevig aan de muur te bevestigen." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" "We raden aan een iPad te gebruiken in combinatie met de `Heckler Design " "WindFall houder `_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "RFID sleutelhanger readers" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" "Werknemers kunnen hun persoonlijke RFID sleutelhangers scannen met een RFID " "reader om het in- en uitchecken snel en eenvoudig te beheren." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "Een RFID sleutelhanger geplaatst op een RFID reader" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" "We raden de `Neuftech USB RFID Reader `_ aan." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "De IoT box is **niet** vereist." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "Barcodescanners" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" "Werknemers kunnen de barcode op hun werknemersbadge scannen om het in- en " "uitchecken snel en eenvoudig te beheren. De kioskmodus werkt met de meeste " "USB-barcodescanners die rechtstreeks op een computer zijn aangesloten. " "Bluetooth barcodescanners worden ook ondersteund." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" "Wij raden de `Honeywell productlijn " "`_ " "aan. Als de barcodescanner rechtstreeks op een computer is aangesloten, moet" " deze worden geconfigureerd om de toetsenbordindeling van de computer te " "gebruiken." #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "Werknemers" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" "Odoo *Werknemers* organiseert de personeelsdossiers, contracten en " "afdelingen van een bedrijf." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "Een nieuwe werknemer toevoegen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app dashboard, click the " ":guilabel:`Create` button to create a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Maak een nieuwe werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" "Het huidige telefoonnummer en de huidige naam van het bedrijf worden " "ingevuld in de velden :guilabel:`Werktelefoon` en :guilabel:`Bedrijf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "Vereiste velden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr ":guilabel:`Naam`: Vul de naam van de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" ":guilabel:`Bedrijf`: Selecteer het bedrijf waardoor de nieuwe werknemer is " "aangeworven in de vervolgkeuzelijst of maak een nieuw bedrijf aan door de " "naam in het veld te typen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:33 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 msgid "Optional fields" msgstr "Optionele velden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" ":guilabel:`Foto`: Klik in het afbeeldingsvak rechtsboven op de " "werknemersfiche op het bewerkingspictogram :guilabel:`✏️ (potlood)` om een " "foto te selecteren die je wilt uploaden." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr ":guilabel:`Functie`: Vul de functietitel van de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" "Labels: Klik op een label in het vervolgkeuzemenu om alle labels toe te " "voegen die van toepassing zijn op de werknemer. Elke label kan in dit veld " "worden aangemaakt door het in te typen. Eenmaal aangemaakt is de nieuwe " "label beschikbaar voor alle werknemersfiches. Een oneindig aantal labels kan" " worden toegevoegd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" "Professionele contactgegevens: Voer het :guilabel:`Professioneel gsm-" "nummer`, het :guilabel:`Professioneel telefoonnummer`, het " ":guilabel:`Professioneel e-mailadres` van de werknemer en/of de naam van het" " :guilabel:`Bedrijf` in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Afdeling`: Kies in het vervolgkeuzemenu de afdeling van de " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Manager`: Kies in het vervolgkeuzemenu de manager van de " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Coach`: Kies in het vervolgkeuzemenu de coach van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:48 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" "Als een :guilabel:`Manager` is geselecteerd en het veld :guilabel:`Coach` " "leeg is, dan word in het veld :guilabel:`Coach` de geselecteerde manager " "automatisch ingevuld." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:52 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" "Om de geselecteerde :guilabel:`Afdeling`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, of :guilabel:`Bedrijf` te wijzigen, klik op de knop " ":guilabel:`Externe link` naast de betreffende selectie. De knop " ":guilabel:`Externe link` opent het geselecteerde formulier zodat je " "wijzigingen kunt aanbrengen. Klik op :guilabel:`Opslaan` nadat je " "wijzigingen hebt aangebracht." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:58 msgid "Additional information tabs" msgstr "Tabbladen aanvullende informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "Resumé tab" msgstr "Tabblad Curriculum vitae" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "Resumé" msgstr "Cv" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66 msgid "" "Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each " "resumé line must be entered individually. Click :guilabel:`Create a New " "Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form appears. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "Voeg in dit formulier informatie toe over de eerdere werkervaring." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" ":guilabel:`Type`: Kies in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Ervaring`, " ":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Interne certificering`, :guilabel:`Interne" " opleiding`, of voer een nieuw item in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Soort weergave`: Kies in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Klassiek`, :guilabel:`Certificering`, of :guilabel:`Cursus`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" ":guilabel:`Startdatum` en :guilabel:`Einddatum`: Kies de start- en einddatum" " van de werkervaring. Om een datum te kiezen, gebruik je de pijltjes " ":guilabel:`< (links)` en :guilabel:`> (rechts)` om naar de gewenste maand te" " gaan en klik vervolgens op de gewenste dag." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:83 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" ":guilabel:`Omschrijving`: Voer alle relevantie details in het veld in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:85 msgid "" "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another resumé line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:90 msgid "" "After the new employee form is saved, the current position and company is " "automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab as :guilabel:`Experience`," " with the end date listed as :guilabel:`Current`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:95 msgid "Skills" msgstr "Vaardigheden" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:97 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "Maak een nieuwe vaardigheid voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select a :ref:`skill type ` " "by clicking the radio button next to the skill type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" ":guilabel:`Vaardigheid`: De vaardigheden die bij het geselecteerde " ":guilabel:`Vaardigheidstype` horen verschijnen in een vervolgkeuzemenu. Als " "je bijvoorbeeld :guilabel:`Talen` kiest als :guilabel:`Vaardigheidstype`, " "verschijnen er verschillende talen waaruit je kan kiezen in het veld " ":guilabel:`Vaardigheden`. Selecteer de juiste vooraf geconfigureerde " "vaardigheid of typ een nieuwe vaardigheid." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a skill " "level, then the progress bar automatically displays the pre-defined progress" " for that skill level. Skill levels and progress can be modified in the " ":guilabel:`Skill Level` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Level` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:117 msgid "" "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:121 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the " ":guilabel:`Add` button next to the corresponding section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128 msgid "Skill types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:130 msgid "" "In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` " "must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration " "--> Skill Types` to view the currently configured skill types and create new" " skill types. Click :guilabel:`Create` and a new :guilabel:`Skill Type` form" " appears. Fill out all the details and then click :guilabel:`Save`. Repeat " "this for all the skill types needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Enter the name of the skill type. This should be " "somewhat generic, since the specific skills listed will be housed under this" " category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Skills`: Click :guilabel:`Add a line` and enter the information " "for the new skill, then repeat for all other needed skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Levels`: Click :guilabel:`Add a line` and a :guilabel:`Create " "Levels` form appears. Enter the name of the level, and assign a percentage " "(0-100) for that level. Click :guilabel:`Save & New` to save the entry and " "add another level, or click :guilabel:`Save & Close` to save the level and " "close the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, " "in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and " "`Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, " "`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, " "`50`, and `100`, respectively. Then, either click :guilabel:`Save & Close` " "or :guilabel:`Save & New`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add new math skills and levels with the skill types form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "Work information tab" msgstr "Tabblad Werkinformatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:159 msgid "" "The :guilabel:`Work Information` tab is where the employee's specific job " "related information is housed. Their working schedule, various roles, who " "approves their specific requests (time off, timesheets, and expenses), and " "specific work location details are listed here. Enter the following " "information for the new employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` and " ":guilabel:`Work Location` from the corresponding drop-down menus. The work " "address :guilabel:`External Link` button opens up the selected company form " "in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is the " "specific location details, such as a floor or building. If a new work " "location is needed, add the location by typing it in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the users " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` and " ":guilabel:`Timezone` (both required) for the employee. The " ":guilabel:`External Link` button opens up a detailed view of the specific " "daily working hours. Working hours can be modified or deleted here. Click " ":guilabel:`Save` to save any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The :guilabel:`Planning` section affects the " "*Planning* app, and will only appear if the *Planning* app is installed. " "Click on a planning role from the drop-down menu for both the " ":guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning Roles` fields " "to add a role. There is no limit to the amount of :guilabel:`Planning Roles`" " that can be selected for an employee, but there can only be one " ":guilabel:`Default Planning Role`. The default is the *typical* role that " "the employee performs, where the :guilabel:`Planning Roles` are *all* the " "specific roles the employee is able to perform." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "Voeg de werkinformatie toe aan het tabblad Werkinformatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" "The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` " "section must have *Administrator* rights set for the corresponding human " "resources role. To check who has these rights, go to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> Manage Users`. Click on an " "employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the " ":guilabel:`Access Rights` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, " "they must have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, " "or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:199 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, " "they must have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` set " "for the :guilabel:`Time Off` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, " "they must have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" "De :guilabel:`Werkuren` zijn gerelateerd aan de werktijden van een bedrijf " "en een werknemer kan geen werktijden hebben die buiten de werktijden van een" " bedrijf vallen." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:209 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" "Elke individuele werktijd is bedrijfsspecifiek, dus voor databases met " "meerdere bedrijven moet elk bedrijf zijn eigen werktijden hebben." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:212 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" "Als de werktijden van een werknemer niet zijn ingesteld als werktijden voor " "het bedrijf, kunnen nieuwe werktijden worden toegevoegd of bestaande " "werktijden worden gewijzigd. Om een werktijd toe te voegen of te wijzigen, " "ga naar de applicatie :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie -->" " Werktijden` en voeg een nieuwe werktijd toe of bewerk een bestaande " "werktijd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:217 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" "Nadat de werktijd is aangemaakt, stel je de werktijden voor de werknemer in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220 msgid "Private information tab" msgstr "Tabblad privé informatie" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:222 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" "Informatie in het tabblad :guilabel:`Privé informatie` is niet vereist, maar" " sommige informatie in dit gedeelte kan van cruciaal belang zijn voor de " "loonadministratie van het bedrijf. Om de loonstroken goed te kunnen " "verwerken en ervoor te zorgen dat alle inhoudingen worden verantwoord, " "moeten de persoonlijke gegevens van de werknemer worden ingevoerd." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:227 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" "Hier wordt de informatie over de :guilabel:`Privé contact`, de " ":guilabel:`Burgerlijke staat`, :guilabel:`Noodcontactpersoon`, " ":guilabel:`Opleiding`, :guilabel:`Burgerschap`, :guilabel:`Personen ten " "laste` en :guilabel:`Werkvergunning` van de werknemer ingevuld. De velden " "kunnen worden ingevoerd via een vervolgkeuzelijst, een selectievakje of een " "tekstvak." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the personal :guilabel:`Address` for the " "employee. The selection can be made with the drop-down menu. If the " "information is not available, type in the name for the new address. To edit " "the new address, click the :guilabel:`External Link` button to open the " "address form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:238 msgid "" "Some other information in the :guilabel:`Private Contact` section may auto-" "populate, if the address is already listed in the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241 msgid "" "Next, enter the employee's :guilabel:`Email` address and :guilabel:`Phone` " "number in the corresponding fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:244 msgid "" "Select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:246 msgid "" "Enter the employee's :guilabel:`Bank Account Number` using the drop-down " "menu. If the bank is not already configured (the typical situation when " "creating a new employee) enter the bank account number, and click " ":guilabel:`Create and Edit`. A :guilabel:`Create: Bank Account Number` for " "appears. Fill in the information, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251 msgid "" "Finally, enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This field " "is only necessary if the employee is receiving any type of commuter " "benefits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Burgerlijke staat`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu " ":guilabel:`Ongehuwd`, :guilabel:`Gehuwd`, :guilabel:`Wettelijk samenwonend`," " :guilabel:`Weduwe/Weduwenaar`, of :guilabel:`Gescheiden`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Emergency`: Type in the name and phone number of the employee's " "emergency contact." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Opleiding`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Niveau " "getuigeschrift` het hoogste onderwijsniveau dat de werknemer heeft behaald. " "Je kan onder andere kiezen tussen :guilabel:`Gediplomeerd`, " ":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Dokter`, of " ":guilabel:`Overige`. Voer het :guilabel:`Vakgebied` en de naam van de " ":guilabel:`School` in de betreffende velden in." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:262 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any children, enter the " ":guilabel:`Number of Children` in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` and/or the :guilabel:`Work " "Permit Expiration Date` to enter the expiration date(s). If available, " "upload a digital copy of the work permit document. Click :guilabel:`Upload " "Your File`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click" " :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "Voeg de privé informatie toe aan het tabblad Privé informatie." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:284 msgid "HR settings tab" msgstr "Tabblad Personeelsbeheer instellingen" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" "Dit tabblad bevat verschillende velden voor verschillende informatie, " "afhankelijk van het land waar het bedrijf zich bevindt. Verschillende velden" " zijn geconfigureerd voor verschillende locaties, maar sommige secties " "worden ongeacht weergegeven." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:290 msgid "" ":guilabel:`Status`: Select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, " "a :ref:`Related User `, with the drop-down menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Payroll`: Select the :guilabel:`Current Contract` and " ":guilabel:`Job Position` from the drop-down menus. If applicable, enter the " ":guilabel:`Registration Number` in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Previous Employer`: This section appears only for Belgian " "companies, and will not be visible for other locations. These are days that " "will be paid to the new employee. Enter any :guilabel:`Simple Holiday Pay to" " Recover`, :guilabel:`Number of Days to recover`, and :guilabel:`Recovered " "Simple Holiday Pay` from a previous employer, for both N and N-1 categories." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Previous Occupations`: This section appears ony for Belgian " "companies, and will not be visible for other locations. Click :guilabel:`Add" " a line` to enter information for each previous occupation. Enter the number" " of :guilabel:`Months`, the :guilabel:`Amount`, and the " ":guilabel:`Occupational Rate` in the corresponding fields. Click the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete a line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Attendance/Point of Sale`: The employee's :guilabel:`Badge ID` " "and :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has one." " Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a " "badge ID." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Application Settings`: If applicable, enter the :guilabel:`Fleet " "Mobility Card` number. Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a :doc:`work " "center " "<../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers>`. This" " value affects the manufacturing costs for a product, if the value of the " "manufactured product is not a fixed amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" "Voer alle informatie in die gevraagd wordt op het tabblad Personeelszaken " "instellingen voor de werknemer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:319 msgid "" "Employees do not also need to be users. An employee does **not** count " "towards billing, while *Users* **do** count towards billing. If the new " "employee should also be a user, the user must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:323 msgid "" "In the :guilabel:`Related User` field, type in the name of the user to add, " "then click :guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Related " "User` form appears. Type in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email Address`," " and then select the :guilabel:`Company` from the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Save` after the information is entered. Once the record is saved," " the new user appears in the :guilabel:`Related User` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:330 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:332 msgid "" "All documents associated with an employee are stored in the *Documents* app." " The number of documents associated with the employee appear in the " ":guilabel:`Documents` smart button on the employee form. Click on the smart " "button, and all the documents appear. For more information on the " "*Documents* app, refer to the :doc:`Documents documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "All uploaded documents associated with the employee appear in the documents " "smart-button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5 msgid "Payroll" msgstr "Loonadministratie" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7 msgid "" "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " "employees, including both regular pay and commission. Payroll works in " "conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " "Off*, and *Attendances*." msgstr "" "Odoo *Loonadministratie* wordt gebruikt voor het verwerken van werkboekingen" " en het maken van loonstroken voor werknemers, inclusief regulier loon en " "commissies." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:11 msgid "" "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " "validating work entries, handles country-specific localizations to ensure " "that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" " processing of payslips." msgstr "" "De *Loonadministratie*-applicatie zorg ervoor dat er geen problemen of " "conflicten zijn bij het valideren van prestaties, verwerkt landspecifieke " "lokalisaties zodat de loonstroken de lokale regels en belastingen volgen en " "maakt loonbeslagen mogelijk. De configuratie van de loonadministratie is van" " cruciaal belang om de loonstroken nauwgezet en tijdig te verwerken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:19 msgid "" "To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" " SEPA payments are created, is selected here." msgstr "" "Voor de *Instellingen*, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Instellingen`. Je kan hier instellen of loonstroken geboekt" " worden in de boekhouding en of SEPA betalingen gemaakt worden." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are " "configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in " "Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and " "allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section" " of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " "provided to employees." msgstr "" "Op het scherm :guilabel:`Instellingen` worden de lokalisatie-instellingen " "geconfigureerd. *Lokalisaties* zijn landspecifieke instellingen die reeds " "vooraf zijn geconfigureerd in Odoo bij het maken van de database en die " "rekening houden met de belastingen, vergoedingen en toeslagen voor dat " "specifieke land. De sectie :guilabel:`Lokalisatie` van de " ":guilabel:`Instellingen` bevat een gedetailleerde weergave van alle aan de " "werknemers aangeboden voordelen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for Payroll." msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:31 msgid "" "Any country-specific localizations are set up in the " ":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All " "localization items are pre-populated when the country is specified during " "the creation of the database. It is not recommended to alter the " "localization settings unless specifically required." msgstr "" "Alle landspecifieke lokalisaties worden geconfigureerd in de sectie " ":guilabel:`Lokalisatie` van de :guilabel:`Instellingen`. Alle lokalisatie-" "items worden vooraf ingevuld wanneer het land wordt gekozen tijdens het " "aanmaken van de database. Het is niet aangeraden om de instellingen van de " "lokalisatie te wijzigen, tenzij dit specifiek vereist is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:39 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 msgid "Work entries" msgstr "Werkboekingen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:41 msgid "" "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " "entries can be configured to account for all types of work and time off, " "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" "Een *werkboeking* is een individueel record op de urenstaat van een " "werknemer. Werkboekingen kunnen geconfigureerd worden om alle soorten werk " "en vrije tijd te registreren, zoals :guilabel:`Aanwezigheden`, " ":guilabel:`Ziekteverlof`, :guilabel:`Training`, of :guilabel:`Feestdagen`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46 msgid ":doc:`Manage work entries `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "Work entry types" msgstr "Werkboekingstypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:51 msgid "" "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" " enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" "Bij het aanmaken van een werkboeking in de *Loonadministratie*-applicatie of" " wanneer een werknemer informatie invoert in de *Urenstaten*-applicatie moet" " een :guilabel:`Werkboekingstype` worden geselecteerd. De lijst met " ":guilabel:`Werkboekingstypes` wordt automatisch aangemaakt op basis van de " "lokalisatie instellingen in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:56 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`." msgstr "" "Om de huidige beschikbare werkboekingstypes te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werkboekingstypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" "Elke werkboekingstype heeft een code om het maken van loonstroken " "gemakkelijker te maken en ervoor te zorgen dat alle belastingen en " "vergoedingen correct worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all work entry types currently available." msgstr "Lijst met alle werkboekingstypes die momenteel beschikbaar zijn." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "New work entry type" msgstr "Nieuwe werkboekingstype" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69 msgid "" "To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter " "the information on the form:" msgstr "" "Om een nieuwe werkboekingstype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. " "Voer de informatie in op het formulier:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" ":guilabel:`Naam werkboekingstype`: De naam moet kort en beschrijvend zijn, " "zoals `Ziekteverlof` of `Feestdag`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets " "and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* " "application, it is advised to check with the accounting department for a " "code to use." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Deze code verschijnt naast het werkboekingstype op " "urenstaten en loonstroken. Aangezien de code wordt gebruikt in de " "*Boekhouding*-applicatie, is het aangeraden om bij de boekhoudafdeling na te" " vragen welke code je moet gebruiken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry " "is computed in the payslip list." msgstr "" ":guilabel:`Reeks`: De reeks bepaalt de volgorde waarin de werkboeking wordt " "berekend op de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:79 msgid "" "Check boxes: If any of the items in the list applies to the work entry, " "check off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a " ":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to " "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" "Selectievakjes: Als een van de items in de lijst van toepassing is op de " "werkboeking, vink dan het vakje aan door erop te klikken. Als " ":guilabel:`Verlof` is aangevinkt, verschijnt het veld " ":guilabel:`Verlofsoort`. Selecteer dan het specifieke soort verlof in de " "vervolgkeuzelijst of voer een nieuw type vrije tijd in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form." msgstr "Formulier voor nieuw werkboekingstype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries " "are displayed on the payslip." msgstr "" ":guilabel:`Afronding`: De afrondingsmethode bepaalt hoe urenstaten worden " "weergegeven op de loonstroken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:91 msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." msgstr ":guilabel:`Geen afronding`: De urenstaatpost wordt niet aangepast." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Halve dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de " "dichtstbijzijnde halve dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Dag`: Een urenstaatpost wordt afgerond naar de dichtstbijzijnde " "volledige dag." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:96 msgid "" "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" " employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " ":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " "5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" "Als de werktijd is ingesteld op een werkdag van 8 uren (40-urige werkweek) " "en een werknemer voert 5,5 uur in op een urenstaat en de " ":guilabel:`Afronding` is ingesteld op :guilabel:`Geen afronding`, blijft de " "post 5,5 uur. Als de :guilabel:`Afronding` ingesteld is op :guilabel:`Halve " "dag`, wordt de post aangepast naar 4 uur. Als de afronding is ingesteld op " ":guilabel:`Dag`, wordt de post aangepast naar 8 uur." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:102 msgid "Working times" msgstr "Werktijden" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:104 msgid "" "To view the currently configured working times, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working " "times that are available for an employee's contracts and work entries are " "found in this list." msgstr "" "Om de momenteel geconfigureerde werktijden te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Werktijden`. De " "werktijden die beschikbaar zijn voor de werknemerscontracten en " "-werkboekingen worden hier opgelijst." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:108 msgid "" "Working times are company-specific. Each company must identify each type of " "working time they use. For example, an Odoo database containing multiple " "companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate " "working time entry for each company that uses the 40-hour standard work " "week." msgstr "" "Werktijden zijn bedrijfsspecifiek. Elk bedrijf moet elk soort werktijd dat " "ze gebruiken identificeren. Een Odoo database met meerdere bedrijven die een" " standaard 40-urige werkweek hanteren moet bijvoorbeeld een aparte werktijd " "instellen voor elk bedrijf dat de 40-urige werkweek hanteert." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All working times currently set up in the database." msgstr "Alle werktijden die momenteel zijn ingesteld in de database." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:118 msgid "New working time" msgstr "Nieuwe werktijd" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120 msgid "" "To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the" " information on the form." msgstr "" "Om een nieuwe werktijd te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " "informatie in op het formulier." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working type form." msgstr "Formulier voor nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:127 msgid "" "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " "modified. First, change the name of the working time by modifying the text " "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" "De velden worden automatisch ingevuld voor een normale 40-urige werkweek, " "maar kunnen worden gewijzigd. Wijzig eerst de naam van de werktijd door de " "tekst in het veld :guilabel:`Naam` aan te passen. Pas vervolgens de dagen en" " tijden aan die van toepassing zijn op de nieuwe werktijd." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:131 msgid "" "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " ":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " "clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" "In het tabblad :guilabel:`Werkuren`, wijzig de :guilabel:`Dag van de week`, " "de :guilabel:`Periode van de dag`, en het :guilabel:`Werkboekingstype` door " "te klikken in het vervolgkeuzemenu in elke kolom en de gewenste selectie te " "maken. De kolommen :guilabel:`Begintijd` en :guilabel:`Eindtijd` worden " "gewijzigd door de tijd in te voeren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" "De :guilabel:`Begintijd` en de :guilabel:`Eindtijd` moeten in een 24-uurs " "indeling zijn. Bijvoorbeeld, `2:00 PM` wordt ingegeven als `14:00`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140 msgid "" "If the working time should be in a two-week configuration, click the " ":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an " ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" "Als de werktijd een tweewekelijkse configuratie moet volgen, klik op de knop" " :guilabel:`Overschakelen naar 2 weken kalender`. Dit genereert boekingen " "voor een :guilabel:`Even week` en een :guilabel:`Oneven week`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144 msgid "Salary" msgstr "Loon" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:149 msgid "Structure types" msgstr "Structuurtypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:151 msgid "" "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " "types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " "type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " "consists of different structures nested within it. Structure types define " "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" "In Odoo is de loonstrook van een werknemer gebaseerd op *structuren* en " "*structuurtypes*, die beide invloed hebben op de manier waarop een werknemer" " urenstaten invoert. Elk structuurtype heeft een individueel set regels voor" " het verwerken van een urenstaatpost, die bestaat uit verschillende " "ingeneste structuren. Structuurtypes bepalen hoe vaak een werknemer wordt " "betaald, de werkuren en of de salarissen gebaseerd zijn op een loon (vast) " "of op het aantal gewerkte uren van de werknemer (variabel)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:157 msgid "" "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " "could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " "includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " "structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" "Een structuurtype kan bijvoorbeeld `Werknemer` zijn en dat structuurtype kan" " twee verschillende structuren hebben: een structuur voor `Regulier loon` " "met alle afzonderlijke regels voor het verwerken van het regulier loon, en " "een structuur voor een `Eindejaarsuitkering` enkel met de regels voor de " "eindejaarsuitkering. Zowel het `Regulier loon` als de `Eindejaarsuitkering` " "zijn structuren binnen het structuurtype `Werknemer`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:163 msgid "" "The different structure types can be seen by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`." msgstr "" "Je kan de verschillende structuurtypes zien via " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuurtypes`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:166 msgid "" "There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and " "*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" "Er zijn twee standaard structuurtypes geconfigureerd in Odoo: *Werknemer* en" " *Arbeider*. *Werknemer* wordt meestal gebruikt voor werknemers in " "loondienst, daarom is het loontype een *Maandelijks vast loon* en *Arbeider*" " wordt meestal gebruikt voor werknemers die per uur betaald worden, dus het " "loontype is *Uurloon*." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all structure types." msgstr "Lijst met alle structuurtypes." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:174 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most " "fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are " "edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click " ":guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "Klik op de knop :guilabel:`Maken` om een nieuw structuurtype te maken. De " "meeste velden zijn vooraf ingevuld, maar alle velden kunnen worden " "gewijzigd. Zodra de velden zijn aangepast, klik op de knop " ":guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op " ":guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New structure type box." msgstr "Vak nieuw structuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:183 msgid "Structures" msgstr "Structuren" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185 msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" "*Loonstructuren* zijn de verschillende manieren waarop een werknemer betaald" " wordt binnen een specifieke *structuur* en worden specifiek bepaald door " "verschillende regels." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:188 msgid "" "The amount of structures a company needs for each structure type depends on " "how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" "Het aantal structuren dat een bedrijf nodig heeft voor elk structuurtype " "hangt af van het aantal verschillende manieren waarop werknemers betaald " "worden en hoe hun loon wordt berekend. Bijvoorbeeld, een veelvoorkomende " "structuur die nuttig kan zijn is een `Bonus`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`." msgstr "" "Om alle verschillende structuren voor elk structuurtype te zien, ga naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Structuren`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." msgstr "Alle beschikbare loonstructuren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:199 msgid "" "Each :ref:`structure type ` lists the various " "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" "Elke :ref:`structuurtype ` toont de verschillende " "structuren die erbij horen. Elke structuur bevat een set regels die deze " "bepalen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:202 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" "Klik op een structuur om de :guilabel:`Salarisregels` weer te geven. Deze " "regels berekenen de loonstrook van de werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Salary structure details for Regular Pay." msgstr "Details van de loonstructuur voor het Regulier loon." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:210 msgid "Rules" msgstr "Regels" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:212 msgid "" "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " "purposes. These rules are configured by the localization, and affect the " "*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the " "creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" "Elke structuur heeft een set *salarisregels* die gevolgd moeten worden voor " "de boekhouding. Deze regels worden geconfigureerd door de lokalisatie en " "beïnvloeden de *Boekhouding* app. Dus wijzigingen aan de standaardregels of " "het aanmaken van nieuwe regels moeten enkel gedaan worden als dat broodnodig" " is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 msgid "" "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view " "all the rules." msgstr "" "Om alle regels weer te geven, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Regels`. Klik op een structuur (zoals :guilabel:`Regulier " "loon`) om alle regels te bekijken." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Rules for each salary structure type." msgstr "Regels voor elk loonstructuurtype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter" " the information in the fields, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Om een nieuwe regel te maken, klik op :guilabel:`Maken`. Een nieuw " "regelformulier verschijnt. Voer de informatie in de velden in en klik op " ":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule." msgstr "Voer de informatie voor de nieuwe regel in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230 msgid "The required fields for a rule are:" msgstr "De vereiste velden voor een regel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan de regel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`Categorie`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu een categorie " "waarop de regel van toepassing is of maak een nieuwe categorie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is " "recommended to coordinate with the accounting department for a code as this " "will affect them." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Voer een code in die moet worden gebruikt voor deze nieuwe" " regel. Het is aanbevolen om een code te kiezen in samenspraak met de " "boekhoudafdeling, omdat dit ook op hen een impact zal hebben." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`Loonstructuur`: Selecteer een loonstructuur waarop de regel van " "toepassing is in het vervolgkeuzemenu of voer een nieuwe structuur in." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from " "the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always " "applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered" " beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " "entered beneath the selection)." msgstr "" ":guilabel:`Voorwaarde gebaseerd op`: In het tabblad :guilabel:`Algmeen`, " "selecteer in het vervolgkeuzemenu of de regel :guilabel:`Altijd waar` is " "(altijd van toepassing), een :guilabel:`Bereik` is (van toepassing op een " "specifiek bereik dat wordt ingegeven onder de selectie), of een " ":guilabel:`Python Expressie` is (de code wordt ingegeven onder de selectie)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the " "drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a " ":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what " "is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " "entered next." msgstr "" ":guilabel:`Bedragsoort`: In het tabblad :guilabel:`Algemeen`, selecteer in " "het vervolgkeuzemenu of het bedrag een :guilabel:`Vast bedrag`, een " ":guilabel:`Percentage (%)`, of een :guilabel:`Python Code` is. Afhankelijk " "van de selectie moet het vast bedrag, het percentage of de Python code " "vervolgens worden ingegeven." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:249 msgid "Rule parameters" msgstr "Regel parameters" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "Momenteel is de functie :guilabel:`Regel parameters` in app " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " "dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " "documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " "beschikbaar is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:257 msgid "Other input types" msgstr "Andere invoertypes" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:259 msgid "" "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " "specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " "other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`." msgstr "" "Bij het aanmaken van loonstroken is het soms nodig om andere invoeren toe te" " voegen voor specifieke omstandigheden, zoals onkosten, vergoedingen of " "inhoudingen. Deze andere invoeren kunnen geconfigureerd worden door naar " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie --> Andere invoertypes` " "te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Other input types for payroll." msgstr "Andere invoertypes voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:267 msgid "" "To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. Click the " ":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to" " delete the entry." msgstr "" "Om een nieuw invoertype te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Geef " "een :guilabel:`Omschrijving`, de :guilabel:`Code`, en de structuur waarop " "het van toepassing is in het veld :guilabel:`Beschikbaarheid in structuur`. " "Klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de wijzigingen op te slaan of klik op" " :guilabel:`Negeren` om de invoer te verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." msgstr "Maak een nieuw invoertype." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277 msgid "Salary package configurator" msgstr "Salarisconfigurator" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:279 msgid "" "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " "section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an" " employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, " ":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can" " be offered to an employee in their salary package." msgstr "" "De verschillende opties in de sectie :guilabel:`Salarispakketconfigurator` " "van het menu :menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` beïnvloeden" " het potentiële salaris van een werknemer. Deze secties " "(:guilabel:`Voordelen`, :guilabel:`Persoonlijke informatie` en " ":guilabel:`Samenvatting`) bepalen welke voordelen aan een werknemer kunnen " "worden aangeboden in zijn salarispakket." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:284 msgid "" "Depending on what information an employee enters (such as deductions, " "dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " "applies for a job on the company website, the sections under " ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated as the applicant enters information." msgstr "" "Afhankelijk van de informatie ingegeven door de werknemer (zoals " "inhoudingen, personen ten laste, enz.), wordt zijn salaris overeenkomstig " "aangepast. Wanneer een sollicitant zich kandidaat stelt voor een baan op de " "bedrijfswebsite, hebben de secties onder " ":guilabel:`Salarispakketconfigurator` rechtstreeks invloed op wat de " "sollicitant te zien krijgt en wat wordt ingevuld wanneer de sollicitant " "informatie ingeeft." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:290 msgid "Advantages" msgstr "Voordelen" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:292 msgid "" "When offering potential employees a position, there can be certain " "*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more " "appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement " "for a phone or internet, etc.)." msgstr "" "Wanneer je potentiële werknemers een functie aanbiedt, kan je naast het " "salaris bepaalde *voordelen* instellen in Odoo om het aanbod aantrekkelijker" " te maken (zoals extra verlof, een bedrijfswagen, vergoeding voor telefoon " "of internet, enz.)." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" "To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`." msgstr "" "Om de voordelen te zien, ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Voordelen`. Voordelen zijn gegroepeerd per " ":guilabel:`Structuurtype`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for payroll." msgstr "Beschikbare instellingen voor de loonadministratie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:303 msgid "" "To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " "information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "Om een nieuw voordeel te maken, klik op de knop :guilabel:`Maken`. Voer de " "informatie in de velden in en klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " "wijzigingen op te slaan of op :guilabel:`Negeren` om de invoer te " "verwijderen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of advantages employee's can have." msgstr "Lijst met voordelen die werknemers kunnen genieten." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:311 msgid "The required fields for an advantage are:" msgstr "De vereiste velden voor een voordeel zijn:" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:313 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." msgstr ":guilabel:`Naam`: Geef een naam aan het voordeel." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " "the payslip this advantage appears under." msgstr "" ":guilabel:`Voordeelveld`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het veld " "waaronder dit voordeel verschijnt in de loonstrook." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of " "advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" ":guilabel:`Voordeeltype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu welk type " "voordeel het betreft. Kies uit :guilabel:`Maandelijks voordeel alle aard`, " ":guilabel:`Maandelijke voordelen in netto`, :guilabel:`Maandelijkse " "voordelen in contanten` of :guilabel:`Jaarlijkse voordelen in contanten`." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " "salary structure type this advantage applies to." msgstr "" ":guilabel:`Loonstructuurtype`: Selecteer in het vervolgkeuzemenu het " "loonstructuurtype waarop dit voordeel van toepassing is." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:323 msgid "Personal info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325 msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their " "personal information, resume, work information, and documents. To view an " "employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and " "click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees" " --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be" " viewed by going to the :menuselection:`Employees` app." msgstr "" "Elke werknemer in Odoo heeft een *werknemersfiche* die al zijn persoonlijke " "informatie, cv, werkinformatie en documenten bevat. Om een werknemersfiche " "te bekijken, ga naar het hoofddashboard van de " ":menuselection:`Loonadministratie` app en klik op de fiche van de werknemer." " Werknemersfiches kunnen ook worden bekeken door naar de " ":menuselection:`Werknemers` app te gaan." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:332 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "" "Een werknemersfiche kan worden beschouwd als een personeelsdossier van een " "werknemer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:334 msgid "" "The *Personal Information* section lists all of the fields that are " "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`." msgstr "" "De sectie *Persoonlijke informatie* bevat alle velden die beschikbaar zijn " "op de werknemersfiche. Ga naar :menuselection:`Loonadministratie --> " "Configuratie --> Persoonlijke informatie` om deze sectie te openen." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Personal information that appear on employee cards to enter." msgstr "" "De persoonlijke informatie die kan worden ingevuld op de werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:342 msgid "" "To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` " "button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or " ":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits." msgstr "" "Om een invoer te bewerken, selecteer het in de lijst en klik op de knop " ":guilabel:`Bewerken` om de invoer te wijzigen. Als je klaar bent, klik op " ":guilabel:`Opslaan` of op :guilabel:`Negeren` om de informatie op te slaan " "of om de wijzigingen te annuleren." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." msgstr "Nieuwe invoer van persoonlijke informatie." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:350 msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" " box makes the field mandatory on the employee's card." msgstr "" "De twee belangrijkste velden op het persoonlijke informatieformulier zijn " ":guilabel:`Is vereist` en :guilabel:`Soort weergave`. Het aanvinken van het " "vakje :guilabel:`Is vereist` maakt van dit veld een verplicht veld op de " "werknemersfiche." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "" "The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be" " entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a " "customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" "Met het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Soort weergave` kan de informatie op " "verschillende manieren worden ingevoerd, van een :guilabel:`Tekstvak`, tot " "een aanpasbaar :guilabel:`keuzerondje`, een :guilabel:`Selectievakje`, een " ":guilabel:`Document`, en meer." #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358 msgid "" "Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save " "the entry." msgstr "" "Zodra de informatie is ingevoerd, klik op de knop :guilabel:`Opslaan` om de " "invoer op te slaan. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:361 msgid "Resume" msgstr "Samenvatting" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:364 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "Momenteel is de functie :guilabel:`Samenvatting` in het menu " ":menuselection:`Loonadministratie --> Configuratie` nog in ontwikkeling en " "dient alleen een specifiek gebruik voor de Belgische markten. De " "documentatie zal worden bijgewerkt wanneer deze functie voor meer markten " "beschikbaar is." #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3 msgid "Contracts" msgstr "Contracten" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " "their working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" " to the :doc:`/applications/finance/documents` and " ":doc:`/applications/finance/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " "Employees --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " "their current contract status, are displayed in a default kanban view. The " "default view displays both running contracts and contracts that need action." " Expired and canceled contracts are hidden in the default view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with " "issues." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " "contracts in the *Employees* application. The default contracts view in the " "*Payroll* application displays running contracts and contracts needing " "attention, while the default contracts view in the *Employees* application " "displays all contracts in a kanban view, organized by their stage, " "regardless of status. All contracts can be viewed by changing the filters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:32 msgid "Create a new contract" msgstr "Maak een nieuw contract aan" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:34 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " "new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the contracts" " dashboard. A contract form appears where the information can be entered. " "Required fields are underlined in bold." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Contact Reference`: Type in the name or title for the contract, " "such as `John Smith Contract`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company the contract applies to by clicking " "on the drop-down menu. A new company can be created by typing the name in " "the field, then clicking either :guilabel:`Create` to create the new " "company, or :guilabel:`Create and Edit` to create the new company and edit " "the company details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " "be created by typing the name in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: The date the contract starts. Choose a date by " "clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " "using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then clicking on the " ":guilabel:`date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: Select one of the working schedules from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " "times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " "go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times` and " "either :guilabel:`Create` a new working time or click on an existing working" " time and edit it by clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Name of the employee that the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: The department the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: The specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: Choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 msgid "" ":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date but no end " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:75 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:76 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 msgid "" ":guilabel:`End Date`: If the contract has a specific end date, click the " "drop-down menu, navigate to the correct month and year using the arrow " "icons, then click on the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" ":guilabel:`HR Responsible`: If there is a specific person in HR that is " "responsible for the contract, select the person from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: This field allows a link between the contract " "and a specific analytic account for accounting purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:87 msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:89 msgid "" "The contract details section allows for the addition and editing of a " "contract, and the ability to send the contract to the employee for approval " "and signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: Select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: Select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template`: Select a contract from the " "drop-down menu if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Notes`: The notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:106 msgid "Modifying a contract" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 msgid "" "Click the :guilabel:`External Link` button at the end of each line to open " "the corresponding contract template and make any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid ":guilabel:`Tags`: Select any tags associated with the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Workspace`: This is where the signatures are " "stored. Choose a pre-configured workspace or create a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Tags`: Select or create any tags associated only " "with the signed contract as opposed to the original unsigned contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Redirect Link`: Enter a redirect link for the employee to access " "the contract. A redirect link takes the user from one URL to another, in " "this case, to the newly updated contract specifically written for them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Who can Sign`: Select either :guilabel:`All Users` or " ":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:131 msgid "" ":guilabel:`All Users`: Any user in the organization can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: Only users selected in this field can sign the " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Invited Users`: Select the person(s) that can sign the document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Document`: The attached document can be replaced by clicking the " ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon. A pop-up window appears so another document " "can be selected for upload. The file must be a PDF. To remove the document, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 msgid "Salary information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:150 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " "is country-specific, so depending on where the company is located, these " "fields may vary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "" "Enter the amount in the various fields, or check a box to apply a benefit. " "Some options that can be entered here include :guilabel:`Meal Vouchers`, " ":guilabel:`Fuel Card`, :guilabel:`Internet`, :guilabel:`Paid Time Off`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:157 msgid "" "Some fields may be automatically filled in based off of the contracts " "selected in the :guilabel:`Contract Details` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:161 msgid "Attachment of salary" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 msgid "" "Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " "support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " "attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " "are set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 msgid "" "To add a new deduction, click :guilabel:`Add a line`. Type in a description " "for the allocation under :guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Enter a new line for each type of garnishment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Garnished Type` from the drop-down menu. Choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Attachment of Salary`: Any payments taken out towards something " "that is *not* child support. Typically any garnishments such as lawsuit " "payments, payments toward taxes owed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Assignment of Salary`: Any deduction that is not required but " "voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Child Support`: Any payments taken out specifically for child " "support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:182 msgid "" "Enter the start and end dates the entry applies to. Click on the drop-down " "menu under :guilabel:`From` and :guilabel:`To`, navigate to the correct " "month and year by using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the" " :guilabel:`date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Last, enter the :guilabel:`Amount` that each payslip pays towards the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:188 msgid "" "To delete a line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon at the end of " "the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:191 msgid "Save and send the contract" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:193 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Generate Simulation Link`: This option is for Belgian companies " "only. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " "information from the contract as well as a link for the contract when using " "the salary configurator. Click :guilabel:`Send Offer` to send an email to " "the employee so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:212 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " "there must be a signature field in the contract PDF being sent to the " "employee so they can sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Signature Request`: Click this and a pop-up window appears where " "an email can be typed to the employee. Select the document, such as a " "contract, NDA, or Homeworking Policy, from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Credit Time`: This option is for Belgian companies only. When " "clicked, a pop-up window appears that allows for the changing of working " "times, and can compute time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 msgid "Payslips" msgstr "Loonstroken" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5 msgid "" "Payslips are created either by the employees themselves or their managers, " "and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once " "payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by " "check or direct deposit, depending on how their employee profile is " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 msgid "" "The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` " "application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All " "Payslips`, and :guilabel:`Batches`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13 msgid "" "These three sections provide all the tools needed to create payslips for " "employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission" " payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Payslips menu selection in Payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 msgid "To pay" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "" "Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the " "payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" " have not been generated yet, and can be created from this dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:31 msgid "" "Each payslip will list the :guilabel:`Reference` number for the individual " "payslip, the :guilabel:`Employee` name, :guilabel:`Batch Name`, the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` date range, the :guilabel:`Company`, the" " :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of" " the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:36 msgid "" "Clicking on an individual payslip entry will show the details for the " "individual payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41 msgid "Create new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:43 msgid "" "A new payslip can be created from the :guilabel:`Payslips To Pay` page " "(:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay`) or the " ":guilabel:`Employee Payslips` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips" " --> All Payslips`), by clicking the :guilabel:`Create` button in the top-" "left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank payslip form, wherein the " "necessary payslip information can be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:53 msgid "" "On the blank payslip form, a number of fields are required to be filled in " "with the necessary information. These required fields are represented by " "**bold** lines." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "The necessary fields for a new payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Type in the name of an employee, or select the desired" " employee from the drop-down list. Upon selecting an employee, several other" " fields on the payslip form may auto-populate. Typically, after making a " "selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo auto-populates the " ":guilabel:`Contract`, :guilabel:`Structure`, and :guilabel:`Payslip Name` " "fields, but **only** if that information is already on that employee's form " "in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Period`: Click the default date to reveal a pop-up calendar. On " "this calendar, use the :guilabel:`< (less-than)` and :guilabel:`> (greater " "than)` icons to select the desired month, and click on the desired day to " "select that specific date as the start date for the payslip. Repeat this " "process to add an end date for the payslip in the field below." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Contract`: Using the drop-down menu, select the desired contract " "for the employee. Only the available corresponding contracts for the " "selected employee appear as options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Structure`: Using the drop-down menu, select the salary structure" " type. Only the available corresponding structures for the selected contract" " for that specific employee appear as options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Payslip Name`: In the blank field, type in the name for the " "payslip. The name should be short and descriptive, such as `April 2023`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, select " "the company the payslip applies to from the :guilabel:`Company` drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Salary Journal`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, " "enter the salary journal in which the payment will be reflected, and found " "in the *Accounting* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The necessary fields for a new payslip in the Accounting Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:87 msgid "" "It is recommended to check with the accounting department to ensure every " "entry that affects the *Accounting* application is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Reference`: Any note or reference message for the new entry can " "be entered here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Company Car`: If applicable, select the company car from the " "drop-down." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Worked Days`: In the :guilabel:`Worked Days \\& Inputs` tab, the " "entries under :guilabel:`Worked Days` (including the :guilabel:`Type`, " ":guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Number of " "Hours`, and :guilabel:`Amount`) are automatically filled in, based on what " "was entered for the :guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and " ":guilabel:`Structure` fields of the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Salary Computation`: The :guilabel:`Salary Computation` tab is " "automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is " "clicked. Doing so displays all the wages, deductions, taxes, etc. for the " "entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Batch Name`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " "tab, select the payslip batch this new payslip should be added to from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Date Account`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " "tab, enter the date on which the payslip should be posted, by clicking on " "the drop-down menu, and navigating to the correct month and year using the " ":guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons in the calendar pop-up " "window. Then, click on the desired date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Salary Journal`: This field, located in the :guilabel:`Accounting" " Information` tab, represents the journal that the payslip will be logged " "in, and is automatically selected when the :guilabel:`Contract` and " ":guilabel:`Structure` are entered in the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Accounting Entry`: This field, located in the " ":guilabel:`Accounting Information` tab, is automatically filled in once the " "payslip is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:116 msgid "Save and process new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:118 msgid "" "When all the necessary information on the payslip is entered, click " ":guilabel:`Save` to save the data, or click :guilabel:`Discard` to delete " "the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:122 msgid "" "Saving the entry is not required in order to compute the sheet, although it " "is considered best practice to do so. The :guilabel:`Compute Sheet` button " "can be clicked without first saving the payslip. Doing so will save the " "entry *and* compute the sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126 msgid "" "Click the :guilabel:`Compute Sheet` button to register all the information, " "and have the :guilabel:`Salary Computation` tab populated. If any " "modifications need to be made, click the :guilabel:`Edit` button, make the " "desired changes, then click the :guilabel:`Recompute Worked Days` button to " "have the changes reflected in the :guilabel:`Worked Days` and " ":guilabel:`Salary Computation` tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:132 msgid "" "To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the " "payslip, click the :guilabel:`Cancel Payslip` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:135 msgid "" "Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create " "Draft Entry` button to create the payslip. The chatter is automatically " "updated to show the email sent to the employee, along with a PDF copy of the" " payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143 msgid "" "Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the " ":guilabel:`Make Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in which " "the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made against" " must be selected from a drop-down menu. Then, click the :guilabel:`Confirm`" " button to confirm the journal, and return to the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Click Make Payment to send the payment to the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152 msgid "" "If a payment needs to be cancelled or refunded, click the corresponding " ":guilabel:`Refund` or :guilabel:`Cancel Payslip` button, located at the top " "of the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:156 msgid "" "In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account " "entered in their contact information. If there is no bank information, a " "payslip cannot be paid, and an error will appear when the :guilabel:`Make " "Payment` button is clicked. Banking information can be found in the " ":guilabel:`Private Information` tab on the employee's card. Edit the " "employee card, and add banking information, if it is missing." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "Banking information can be entered in an employee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167 msgid "All payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:169 msgid "" "To view all payslips regardless of status, go to :menuselection:`Payroll app" " --> Payslips --> All Payslips`. Here, all payslips are organized by batch " "(in a default list view)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172 msgid "" "Click on the :guilabel:`▶ (arrow)` next to the individual batch name to view" " all the payslips in that particular batch, along with all the payslip " "details. The number of payslips in the batch is written in parenthesis after" " the batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears " "on the far-right side, indicating if it is in :guilabel:`Draft Mode`, " ":guilabel:`Waiting`, or if it is :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Draft` indicates the payslip is created, and there is still time " "to make edits, since the amounts are not calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:181 msgid "" "`Waiting` indicates the payslip has been calculated and the salary details " "can be found in the *Salary Computation* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183 msgid "`Done` indicates the payslip is calculated and ready to be paid." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each " "batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189 msgid "" "Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a " "separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee " "Payslips` to go back to the list view of all payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:192 msgid "" "A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by" " clicking the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so " "reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page," " enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create a new" " payslip ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:197 msgid "" "To print PDF versions of payslips from the :guilabel:`Payslips to Pay` or " ":guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by " "clicking on the individual checkbox next to each payslip to be printed. Or, " "click the box next to :guilabel:`Reference`, which selects all visible " "payslips on the page. Then, click the :guilabel:`Print` button to print the " "payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Click on the Print smart button to print payslips to a PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:206 msgid "" "Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. When exporting, all " "payslips are exported regardless of whether some are selected or not. Click " "on the :guilabel:`Export All` button (download icon) to export all payslips " "to an Excel spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel " "payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:215 msgid "" "Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for " "each payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:218 msgid "Batches" msgstr "Batches" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:220 msgid "" "To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been " "created. These payslip batches are displayed in a list view, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224 msgid "" "Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and " ":guilabel:`Date To` dates, whether it was a :guilabel:`Credit note`, its " ":guilabel:`Status`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View displaying all batches created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231 msgid "" "Click on an individual batch to view the details for that batch on a " "separate page. On this batch detail page, modifications can be made. To make" " any modifications to a batch, click the :guilabel:`Edit` button. Then, " "proceed to make any necessary changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:235 msgid "" "When all desired changes have been made, click either :guilabel:`Save` to " "save the changes, or :guilabel:`Discard` to revert back to the original " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238 msgid "" "After modifications have been saved, click the :guilabel:`Generate Payslips`" " button to reveal a :guilabel:`Generate Payslips` pop-up form, in which " "payslips affected by the changes can be created or modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:242 msgid "" "All payslips associated with the batch are displayed in the employees " "section of the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up. To filter the results " "by either the :guilabel:`Salary Structure` and/or the " ":guilabel:`Department`, select a salary structure and/or department from the" " respective drop-down menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:247 msgid "" "Only employees that match the selected :guilabel:`Salary Structure` and/or " ":guilabel:`Department` appear in the employees list. Click the " ":guilabel:`Generate` button at the bottom of the :guilabel:`Generate " "Payslips` pop-up window to generate the modified payslips, and close the " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256 msgid "" "Back on the batch details page, click the :guilabel:`Create Draft Entry` " "smart button to create a draft of the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:263 msgid "" "Once the draft payslips are created, the button changes to say " ":guilabel:`Make Payment`. Click the :guilabel:`Make Payment` button. A pop-" "up window appears, in which the bank journal information must be entered. " "Select the :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down list, and click " ":guilabel:`Confirm` to process the payslips, and pay the employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:268 msgid "" "On the batch detail page, the number of payslips in the batch is accessible " "via the :guilabel:`Payslips` smart button, located in the top-right corner. " "Individual payslips for the batch can be viewed by clicking the " ":guilabel:`Payslips` smart button in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:272 msgid "" "Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail " "page, or back to the list of all batches." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "Click the Payslips smart button to view the individual payslips in the " "batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:280 msgid "Create a new batch" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:282 msgid "" "To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page" " (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the " ":guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank" " payslip batch form on a separate page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:286 msgid "" "On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Name` for the batch, and" " select the date range to which the batch applies, by clicking the " ":guilabel:`▼ (drop-down arrow)` icon in the :guilabel:`Period` fields, which" " reveals a calendar pop-up window. From this calendar pop-up window, " "navigate to the correct month, and click on the corresponding day for both " "the start and end dates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the details for the new batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:295 msgid "" "If the batch is a credit note, check the box next to :guilabel:`Credit " "Note`. Then, in the :guilabel:`Generation Date` field, select the date the " "payslips should be generated from a calendar pop-up window. This generated " "date is reflected in the accounting journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:299 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`Company` field, select the company these payslips " "are written against." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301 msgid "" "When all the information on the payslip batch form is correct, click the " ":guilabel:`Save` button to save the information. To delete the entry, click " "the :guilabel:`Discard` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304 msgid "" "To create the payslips for the newly-created batch, click the " ":guilabel:`Generate Payslips` button at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:307 msgid "" "When clicked, a pop-up window appears showing all the payslips that will be " "created. To remove any individual payslips, click the black :guilabel:`✖ (x " "mark)` icon at the far right of the payslip line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:311 msgid "" "If a specific :guilabel:`Salary Structure` or :guilabel:`Department` needs " "to be specified for the batch, select them from the corresponding drop-down " "menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:314 msgid "" "Click the :guilabel:`Generate` button at the bottom of the pop-up window to " "create the payslips for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips for the new batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:322 msgid "" "On the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window, selecting a " ":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays " "payslips that apply to those specifically-selected parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326 msgid "" "If there are any errors or issues preventing the payslips from being " "generated, an error message appears in the top-right section. This error box" " disappears on its own after several seconds, or the :guilabel:`✖ (x mark)` " "icon can be clicked to close the alert." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:330 msgid "" "To remedy the issue, make any necessary modifications (e.g. removing any " "payslip lines that cannot be processed), then click the :guilabel:`Generate`" " button again." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:333 msgid "" "Once the payslips have been successfully generated, the screen returns to " "the payslip batch form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:335 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Generate Draft Entry` button to change the " "payslips' status from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:338 msgid "" "Once payslips have been generated, click the :guilabel:`Make Payment` button" " to process the payments. Doing so reveals a pop-up window, in which the " "proper banking information must be entered. In this pop-up window, select " "the appropriate :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down menu, and enter " "the appropriate file name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:343 msgid "" "When done, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the information, " "or click :guilabel:`Cancel` to discard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347 msgid "Generate commission payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:349 msgid "" "Commission payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips " "Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`). To " "generate commission payslips from this page, click on the desired batch (or " "batches) to create commissions payslips for, then click the " ":guilabel:`Generate Commission Payslips` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Generate Commission Payslip` pop-up window, in" " which the necessary information **must** be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the commission details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:361 msgid "" "On this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the " ":guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these " "calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips " "are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " "(right)` arrows, navigate to the correct month, and click on the date to " "select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366 msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371 msgid "" "Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission " "Amount` for each employee in the appropriate column. To remove an employee, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375 msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381 msgid "" "Using the drop-down menu beside the :guilabel:`Commission Type` field, " "select either :guilabel:`Classic Commission` or :guilabel:`Warrant`. " ":guilabel:`Classic` is the most typical of commission, while " ":guilabel:`Warrant` is primarily used for Belgium companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:385 msgid "" "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" " Payslips` button to create the commission payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" "The *Work Entries* dashboard, which can be found by going to " ":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Work Entries`, provides a " "visual overview of the individual time sheets of every employee, with each " "day split into a morning shift and an afternoon shift." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:13 msgid "" "To change the view so that only the entries for a single day, week, or month" " are shown, click on one of the corresponding links for :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`, located at the top of the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:17 msgid "" "Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons " "on the left and right side of the :guilabel:`Today` button to adjust the " "displayed dates. The arrows will adjust the date based on the type of time " "selected. For example, if month is selected, the arrows will move one month " "with each click of the arrow. If week or day is selected, the time will move" " by either a week or a day for each click of the arrow, respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:24 msgid "Adding a new work entry" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:26 msgid "" "If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time or time " "off, click :guilabel:`Add` to create a new work entry. A pop-up will appear," " with several fields to fill in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:29 msgid "" "Enter the :guilabel:`Work Entry Name`, such as `Sick Time` or any other " "short description. Select the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Work " "Entry Type` from the respective drop-down lists." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36 msgid "" "Next, enter the date and time for the work entry in the :guilabel:`From` and" " :guilabel:`To` drop-downs. First, select the date by navigating to the " "correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and " ":guilabel:`➡️ (right arrow)` icons, then click on the specific day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:40 msgid "" "Then, select the time by clicking on the :guilabel:`⏰ (clock)` icon, and " "using the :guilabel:`⬆️ (up arrow)` and :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icons " "for each section to enter the hour, minute, and second for the time period." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Period` will display the hours based on the :guilabel:`To` " "and :guilabel:`From` entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48 msgid "" "Before clicking either :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`, " "it is good to double check the :guilabel:`Period` to ensure the time stated " "corresponds to the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:0 msgid "Hours entered in the Period field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 msgid "" "Once the information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to save the " "entry and close the pop-up, or :guilabel:`Save & New` to save the entry and " "create another :guilabel:`Work Entry Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60 msgid "Regenerate work entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62 msgid "" "After a work entry has been either added or modified, the work entries need " "to be regenerated for the affected employee(s). Click on the " ":guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the main dashboard," " and a pop-up will appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:66 msgid "" "Select the :guilabel:`Employee` to regenerate work entries for from the " ":guilabel:`drop-down menu`, and adjust the :guilabel:`From` and " ":guilabel:`To` fields so the correct date range is displayed. Click the " ":guilabel:`Regenerate Work Entries` button and the work entries will be " "recreated. Once finished, the pop-up will close." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:78 msgid "" "A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick " "time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as " "required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved " "before payslips can be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:82 msgid "" "Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main " ":guilabel:`Work Entry` overview dashboard, located by going to " ":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Conflicts`, where only " "conflicts needing resolution are shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:90 msgid "" "Conflicts are indicated with an orange triangle in the top left corner of " "each individual entry. Click on an individual work entry to see the conflict" " details in a pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:93 msgid "The conflict is briefly explained in an orange text box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Details for a conflict appear in the pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Work Entry Name`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work " "Entry Type` are listed on the left side of the pop-up. The :guilabel:`From` " "and :guilabel:`To` date range, as well as the total time requested (in " "hours), appear in the :guilabel:`Period` field on the right side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:103 msgid "" "If there is a conflict because a time-off request for the same time already " "exists in the system, the time-off will be entered in the :guilabel:`Time " "Off` field. Clicking the :guilabel:`External Link` button next to the " ":guilabel:`Time Off` entry will bring up the duplicate time-off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107 msgid "" "The details for the time-off request appear in the pop-up. The request can " "be modified if needed. Click either the :guilabel:`Validate` or " ":guilabel:`Refuse` button to approve or deny the request, then click the " ":guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Edit and/or validate a duplicate time-off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:115 msgid "" "Once the duplicate time-off request has been approved and saved, the screen " "goes back to the conflict. Click :guilabel:`Refuse Time Off` or " ":guilabel:`Approve Time Off` via the buttons in the top right to either " "approve or deny the request. Repeat for all conflicts until there are no " "conflicts to resolve." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:120 msgid "" "After conflicts have been resolved, work entries must be regenerated for " "each employee by clicking the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, " "and entering the corresponding information for each employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate Work Entries button on the Work Entries Regeneration form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129 msgid "Generating payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 msgid "" "To generate payslips, navigate to the time period the payslips should be " "generated for, either day, week, or month. When the desired pay period is " "displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Generate Payslips button on the Work Entry dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears light " "turquoise instead of dark turquoise), that indicates there are conflicts. " "*Solve conflicts first* will appear as a warning when :guilabel:`Generate " "Payslips` is moused over. Resolve all conflicts before generating payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145 msgid "" "A batch entry will appear for the time period selected. The batch name " "appears at the top in the :guilabel:`Name` field, typically listing the " "month and year for the particular batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:148 msgid "" "The date range the payslips apply to appears in the :guilabel:`Period` " "field. The company appears in the :guilabel:`Company` field, along with an " "option to mark the payslips as a credit note. To make changes, click the " ":guilabel:`Edit` button in the top left, make any changes, then click either" " :guilabel:`Save` to accept the changes or :guilabel:`Discard` to revert to " "the original data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Batch information that appears when making a batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:157 msgid "" "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " "the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159 msgid "" "Click on the :guilabel:`Payslips` button in the top right to view all the " "payslips for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162 msgid "" "Payslips will have a status of *Waiting* until the :guilabel:`Create Draft " "Entry` button has been clicked. After, the payslip status will change to " "*Done*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:165 msgid "" "Payslips can be printed by clicking the box next to each payslip to print, " "or clicking the box next to :guilabel:`Reference` to select all the payslips" " at once. Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file will be created" " with all the specified payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Print button for printing the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174 msgid ":ref:`Configure work entries `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60 msgid "Recruitment" msgstr "Werving & Selectie" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3 msgid "Job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5 msgid "" "In the default :menuselection:`Recruitment` dashboard view, all job " "positions are shown, regardless of status. Current published positions with " "active applicants are shown, as well as job positions that have been created" " but have not yet been published." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:9 msgid "" "Each job position is shown in an individual kanban card. If the job position" " is active and candidates can apply, then a :guilabel:`Published` banner " "will appear in the top-right corner of the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:13 msgid "" "View submitted applications by clicking the :guilabel:`# Applications` " "button, with `#` being the number of applications received. If a position is" " not published, a :guilabel:`Start Recruitment` button will appear instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22 msgid "Create a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24 msgid "" "There are two ways a job position can be created: from the main " ":guilabel:`Recruitment` dashboard, or from the :guilabel:`Configuration` " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27 msgid "" "To create a job position from the :guilabel:`Configuration` menu, go to " ":menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Job Positions`. The " "job positions in this view are displayed in a list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:30 msgid "" "Create a new job position from the :guilabel:`Job Positions` dashboard by " "clicking the :guilabel:`Create` button in the top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33 msgid "" "Then, a :guilabel:`Create a Job Position` pop-up window will appear. From " "here, enter the name of the position (such as `Sales Manager`, `Mechanical " "Engineer`, etc.). When complete, click the :guilabel:`Create` button to save" " the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:41 msgid "" "Once the job position has been created, it will appear as a card in the " "kanban view on the main :guilabel:`Recruitment`` dashboard, as well as in " "the list view on the :guilabel:`Configuration` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:46 msgid "Edit a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:48 msgid "" "Once the job position is created, it's time to enter the details for the " "position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Edit` to edit the details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:56 msgid "" "Enter the job description in the :guilabel:`Job Description` tab. This " "information is what is visible to potential employees when searching for " "available jobs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:62 msgid "" "All the basic information about the job position is listed under the " ":guilabel:`Recruitment` tab. None of the fields are required, but it is a " "good idea to provide at least a few details, such as where the job is " "located." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66 msgid "The fields can be filled out as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:68 msgid ":guilabel:`Company`: Select the company the job is for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select the website where the job will be published." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the relevant department for the job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Expected New Employees`: Enter the number of employees to be " "hired for this position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: Select a contract template that will be used " "when offering the job to a candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: Select a form that applicants will fill out " "prior to their interview, or create a new form. Once selected, a " ":guilabel:`Display (Name) Form` button will appear next to the selected " "form. Click on this to see how the form will be displayed to the candidate " "on the front end." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "" "The interview form will display a link to see the form as the candidate " "will." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: Select the person who will be doing the recruiting " "for this role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90 msgid "Appraisals" msgstr "Evaluaties" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92 msgid "" "This tab displays the :guilabel:`Employee Feedback Template` and the " ":guilabel:`Manager Feedback Template`, both of which will be used after the " "employee has been hired, the predetermined time has passed, and feedback is " "requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:97 msgid "Create interview form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:99 msgid "" "Once a job position has been made, the :guilabel:`Interview Form` needs to " "be created. In the kanban view of the :menuselection:`Recruitment` " "dashboard, click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " "corner of the card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Create Interview Form`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create an interview form for the new position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:108 msgid "" "Click on :guilabel:`Add a section` to add a section to the form. A line will" " appear, and a section heading can be entered. When complete, click off the " "line, or press enter to lock in the new section on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:116 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a question` to add a question to the section. A " "pop-up window appears to enter the question details. Type out the question " "in the top line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:119 msgid "There are several *Question Types* to choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: allows the applicant to enter several " "lines of text" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Single Line Text Box`: limits the applicant to only a single line" " of text" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:123 msgid ":guilabel:`Numerical Value`: only allows a number to be entered" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:124 msgid ":guilabel:`Date`: a calendar module is presented to select a date" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Datetime`: a calendar module and a clock icon is presented to " "select a date and time" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question " "that only allows the candidate to select one answer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice " "question that allows the candidate to select multiple answers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Matrix`: a customizable table that allows the candidate to choose" " an answer for each row" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Add a new question to the interview form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:137 msgid "" "Questions and sections can be reorganized. Move them by clicking and " "dragging individual section headings or question lines to their desired " "position(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:140 msgid "" "Sections are indicated by a gray background, while questions have a white " "background." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "A sample of categories and questions for a candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:146 msgid "" "Next, configure the options for the interview form. Click the " ":guilabel:`Options` tab to view all the options to configure, by category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:150 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:152 msgid ":guilabel:`Layout`: Choose how the questions should be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:154 msgid "" ":guilabel:`One page with all the questions`: Display all sections and " "questions at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:156 msgid "" ":guilabel:`One page per section`: Display each section with the " "corresponding questions on an individual page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:158 msgid "" ":guilabel:`One page per question`: Display a single question on each page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Progression Mode`: Display the progress the candidate is making, " "either as a :guilabel:`Percentage`, or as a :guilabel:`Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Survey Time Limit`: Check this box to limit the time allowed to " "complete the form. When selected, a field to enter the minutes appears next " "to the checked box. Enter the time (using an XX:XX minute/second format) in " "the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Selection`: Display the entire form (e.g. :guilabel:`All " "questions`), or only a random selection of questions from each section " "(:guilabel:`Randomized per section`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:169 msgid "" "Although it is a selectable option, the :guilabel:`Randomized per section` " "option is not typically selected for an interview form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:173 msgid "Scoring" msgstr "Score" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:175 msgid ":guilabel:`No scoring`: Select this option to not score the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Scoring with answers at the end`: Select this option to score the" " form and display the" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:177 msgid "" "correct answers for the candidate when they are finished with the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Scoring without answers at the end`: Select this option to score " "the form but not display the answers to the candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:181 msgid "" "If one of the scoring options was selected, a :guilabel:`Success %` field " "will appear. Enter the percentage the candidate needs to pass the exam " "(example, 80.00%). The entry should be written in an “XX.XX” format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:186 msgid "Candidates" msgstr "Deelnemers" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Access Mode`: Specify who can access the exam. Either " ":guilabel:`Anyone with the link` or :guilabel:`Invited people only`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Appraisal Managers Only`: Check this box so only the managers who" " are reviewing the exam can see the answers. If left unchecked, anyone can " "view the results." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Login Required`: Check this box to require candidates to log in " "before taking the exam, whether they have a valid token or not." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Attempts Limit`: If there is a limit to how many times the exam " "can be taken, check this box, then enter the maximum attempt number in the " "field next to it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:198 msgid "Live Session" msgstr "Live sessie" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Reward quick answers`: If the exam is to be taken live, check " "this box to award more points to participants who answer quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Session Code`: Enter an access code that will allow the viewers " "into the live exam session." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:205 msgid "" "After all fields have been entered, click the :guilabel:`Save` button to " "save the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Various options to configure for the interview form." msgstr ""