# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # anthony chaussin , 2022 # Fred Gilson , 2022 # Alain van de Werve , 2022 # Jean-Louis Bodren , 2022 # Richard Mathot , 2022 # Maxime Chambreuil , 2022 # Benjamin Stienon , 2022 # Florent de Labarre , 2022 # Alexandra Jubert, 2022 # Julien Goergen , 2022 # Laura Piraux , 2022 # William Henrotin , 2022 # fr trans , 2022 # Olivier Lenoir , 2022 # Christelle Pinchart , 2022 # Shark McGnark , 2022 # Xavier Symons , 2022 # Vallen Delobel , 2022 # Arnaud Willem , 2022 # Ludvig Auvens , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Khadija Mbazaa , 2022 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2022 # Fernanda Marques , 2022 # Olivier ANDRE , 2022 # Jérôme Tanché , 2022 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # laje_odoo, 2023 # Jonathan Castillo , 2023 # romrik_, 2023 # Cécile Collart , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # jb78180 , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 05:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finance" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Comptabilité et facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Facturation** est une application de facturation autonome pour créer " "des factures, les envoyer à vos clients et gérer les paiements." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La " "productivité comptable est au cœur de son développement avec des " "fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par l'IA" " - reconnaissance de factures motorisée, la synchronisation avec vos comptes" " bancaires, les suggestions de correspondance intelligentes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Comptabilité `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" msgstr "Banque et liquidités" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo peut se synchroniser directement avec votre institution bancaire pour " "que tous les relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre " "base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "Pour se connecter aux banques, Odoo utilise plusieurs web-services :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid** : États-Unis d'Amérique et Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Europe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`transactions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "Utilisateurs On-premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser ce service, vous devez disposer d'un abonnement Odoo " "Enterprise valide. Assurez-vous donc que votre base de données est " "enregistrée avec votre contrat Odoo Enterprise. Nous utilisons également un " "proxy entre votre base de données et le fournisseur tiers donc, en cas " "d'erreur de connexion, veuillez vérifier que vous n'avez pas de pare-feu ou " "de proxy bloquant l'adresse suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Vous pouvez maintenant rechercher votre institution bancaire. Sélectionnez-" "la et suivez les étapes pour vous synchroniser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Par défaut, les transactions récupérées à partir d'une source en ligne sont " "regroupées dans le même relevé, et un relevé bancaire est créé par mois. " "Vous pouvez modifier la périodicité de création des relevés bancaires dans " "les paramètres de votre journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Synchroniser manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Certaines institutions n'autorisent pas la récupération automatique des " "transactions. Pour ces institutions, lors de la synchronisation automatique " "du compte, vous recevez un message d'erreur vous demandant de désactiver la " "synchronisation automatique. Ce message se trouve dans le chatter de vos " "synchronisations en ligne. Dans ce cas, assurez-vous d'effectuer des " "synchronisations manuelles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Problèmes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Erreur de synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisation déconnectée" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Cette déconnexion peut être causée par le support Odoo. Dans ce cas, " "veuillez contacter le `support d'Odoo `_ " "directement avec votre identifiant client ou la référence de l'erreur " "répertoriée dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Processus de migration pour les utilisateurs ayant installé Odoo avant " "décembre 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Si vous êtes On-premise, assurez-vous d'abord que votre source est à jour " "avec la dernière version d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Les utilisateurs qui ont créé une base de données avant décembre 2020 " "doivent installer le nouveau module manuellement pour utiliser les nouvelles" " fonctionnalités." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel. Est-ce normal ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "La fonctionnalité de synchronisation bancaire en ligne est-elle incluse dans" " mon contrat ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Version Community** : non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans la " "version community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Version en ligne** : Oui, même si vous bénéficiez du contrat One App Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Version Entreprise** : Oui, si vous disposez d'un contrat Entreprise " "valide lié à votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Certaines banques ont un statut \"Bêta\". Qu'est-ce que ça veut dire ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Cela signifie que les institutions bancaires ne sont pas encore entièrement " "prises en charge par notre fournisseur tiers. Des bugs ou d'autres problèmes" " peuvent survenir. Odoo ne prend pas en charge les problèmes techniques qui " "surviennent avec les banques en phase bêta, mais l'utilisateur peut toujours" " choisir de se connecter. La connexion avec ces banques contribue au " "processus de développement puisque le fournisseur disposera de données et de" " retours réels de la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Pourquoi mes transactions ne se synchronisent-elles que lorsque j'actualise " "manuellement ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Certaines banques ont des mesures de sécurité supplémentaires et nécessitent" " des étapes supplémentaires, telles qu'un code d'authentification SMS/e-mail" " ou un autre type de MFA. Pour cette raison, l'intégrateur ne peut pas " "extraire les transactions tant que le code de sécurité n'est pas fourni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "Toutes mes transactions passées ne sont pas dans Odoo, pourquoi ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Pour certaines institutions, les transactions ne peuvent être récupérées que" " jusqu'à 3 mois dans le passé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Pourquoi ne vois-je aucune transaction ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Il se peut également qu'il n'y ait pas de nouvelles transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Si votre compte bancaire est correctement lié à un journal et que les " "transactions publiées ne sont pas visibles dans votre base de données, " "veuillez `soumettre un ticket au support d'Odoo " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Comment mettre à jour mes identifiants bancaires ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:135 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** est un service qui permet aux entreprises et aux professionnels de" " regrouper leurs comptes en un seul endroit et de voir directement toutes " "leurs transactions au sein d'une seule application. Il s'agit d'une solution" " tierce qui augmente en permanence le nombre d'institutions bancaires " "pouvant être synchronisées avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** peut se synchroniser directement avec votre banque pour importer " "automatiquement tous les relevés bancaires dans votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto est un fournisseur tiers payant qui peut gérer la synchronisation " "entre vos comptes bancaires et Odoo. `Son tarif est de 4€/mois par " "compte/intégration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:136 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Allez sur `le site web de Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Créez un compte si vous n'en avez pas encore." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Comptes --> Live`, et cliquez sur *Ajouter un " "compte*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Vous devrez peut-être d'abord ajouter vos **Informations de facturation**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Sélectionnez votre pays, vos institutions bancaires, donnez votre accord à " "Ponto et suivez les étapes à l'écran pour lier votre compte bancaire à votre" " compte Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Assurez-vous d'ajouter tous les comptes bancaires que vous souhaitez " "synchroniser avec votre base de données Odoo avant de passer aux étapes " "suivantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Lier son compte Ponto à sa base de données Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Ajouter un " "compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Recherchez votre institution, assurez-vous de sélectionner la bonne " "institution. En sélectionnant l'institution, vous pouvez vérifier que le " "fournisseur tiers est Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Cliquez sur *Connecter* et suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "À un moment donné, vous devrez autoriser les comptes auxquels vous souhaitez" " accéder dans Odoo. Veuillez sélectionner **tous les comptes** que vous " "souhaitez synchroniser. Même ceux provenant d'autres institutions bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Terminez le flux." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être " "autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution " "sélectionnée à la deuxième étape." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Mettre à jour ses identifiants de synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Ponto " "ou modifier les paramètres de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez" " récupérer les autres comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes*" " pour démarrer le flux." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Lors de la mise à jour, sélectionnez **tous les comptes** que vous souhaitez" " synchroniser, même ceux provenant d'autres institutions bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Récupérer de nouveaux comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Vous voudrez peut-être ajouter de nouveaux comptes en ligne à votre " "connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "N'oubliez pas de conserver l'autorisation pour les comptes existants (pour " "toutes les institutions que vous avez synchronisées avec Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Après ma synchronisation, aucun compte n'apparaît" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Vous avez sélectionné une institution dans la liste et n'avez autorisé aucun" " compte de cette institution." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "J'ai une erreur indiquant que mon autorisation a expiré" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Tous les **3 mois** (90 jours), vous devez autoriser à nouveau la connexion " "entre votre compte bancaire et Ponto. Cela doit être fait à partir du `site " "Web de Ponto `_. Si vous ne le faites pas, la " "synchronisation s'arrêtera pour ces comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "J'ai des erreurs avec mon institution bêta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto met à disposition des établissements en *beta*, ces établissements ne " "sont pas directement pris en charge par Odoo et nous vous conseillons de " "contacter directement Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Utiliser une institution en bêta est bénéfique pour Ponto, cela leur permet " "d'avoir un réel retour d'expérience sur la connexion avec l'institution." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations " "bancaires de vos comptes bancaires. Il prend en charge environ 5000 " "institutions dans plus de 50 pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo peut se synchroniser directement avec votre banque pour que tous les " "relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre base de " "données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Ajouter un compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Sélectionnez l'institution que vous souhaitez synchroniser. Vous pouvez voir" " si Salt Edge est le fournisseur tiers de l'institution en la sélectionnant." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Après avoir donné votre numéro de téléphone, on vous demande une adresse " "e-mail. Cette adresse e-mail est utilisée pour créer votre compte Salt Edge." " Veuillez vous assurer d'entrer une adresse e-mail valide, sinon vous ne " "pourrez pas accéder à votre compte Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Après avoir entré votre adresse e-mail, vous êtes redirigé vers Salt Edge " "pour poursuivre le processus de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Page de connexion de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Assurez-vous de donner votre consentement en cochant la case de " "consentement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Terminez la synchronisation en suivant les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Mettre à jour ses identifiants" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Salt " "Edge ou modifier les paramètres de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez" " mettre à jour les informations d'identification. Cliquez sur le bouton " "*Mettre à jour les informations d'identification* pour démarrer le flux et " "suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "N'oubliez pas de cocher la case de consentement. Sinon, Odoo pourrait ne pas" " être en mesure d'accéder à vos informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution pour récupérer les " "nouveaux comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes* pour " "démarrer le flux et suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "J'ai une erreur lorsque j'essaye de supprimer ma synchronisation dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo ne peut pas supprimer définitivement la connexion que vous avez créée " "avec l'institution bancaire. Cependant, il peut révoquer le consentement que" " vous avez donné afin qu'Odoo ne puisse plus accéder à votre compte. " "L'erreur que vous voyez est probablement un message vous indiquant que le " "consentement a été révoqué, mais l'enregistrement n'a pas pu être supprimé " "car il existe toujours dans Salt Edge. Si vous souhaitez supprimer " "complètement la connexion, veuillez vous connecter à votre `compte Salt Edge" " `_ et supprimer manuellement votre " "synchronisation. Une fois cela fait, vous pouvez revenir dans Odoo pour " "supprimer l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "J'ai une erreur disant que j'ai déjà synchronisé ce compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Vous avez probablement déjà synchronisé votre compte bancaire avec Salt " "Edge, veuillez vérifier sur votre `tableau de bord " "`_ que vous n'avez pas déjà une " "connexion avec les mêmes identifiants." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Si vous avez déjà une synchronisation avec les mêmes informations " "d'identification présentes sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette " "synchronisation n'a pas été créée avec Odoo, veuillez la supprimer et la " "créer à partir de votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Dans le cas où vous avez déjà une connexion avec les mêmes identifiants " "présents sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette synchronisation a " "été créée avec Odoo, vous pourrez normalement la retrouver en allant dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Synchronisation en " "ligne`. Veuillez vous assurer de faire une *Mise à jour des informations " "d'identification* pour réactiver la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:3 msgid "Internal transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section ` to see how to " "add an additional bank account to your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Enregistrer un transfert interne" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Account**" msgstr "**Compte**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Débit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Crédit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing `, or :doc:`synchronizing " "` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in the " ":guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:103 msgid ":doc:`reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" msgstr "Modèles de réconciliation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de " "*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les " "*entrées de journal* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et " "accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de " "lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles " "que les frais bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" "Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, " "une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " "refer to :doc:`this documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" "Les modèles de lettrage sont également utiles pour gérer les *réductions en " "espèces*. Veuillez vous référer à :doc:`cette documentation " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` pour plus " "d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" msgstr "Types de modèles de lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgstr "Il existe trois types de modèles de lettrage :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" msgstr ":ref:`Bouton Write-off `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" ":ref:`Suggestion de valeurs de contrepartie " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" ":ref:`Faire correspondre les factures -clients ou fournisseurs- existantes " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Créer manuellement un write-off en appuyant sur le bouton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:34 msgid "" "When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " "buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" "Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez " "utiliser les boutons disponibles sous l'onglet *Opérations manuelles* pour " "pré-remplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le " "lettrage. Chaque bouton est un modèle de lettrage différent." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Suggérer des valeurs de contrepartie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:47 msgid "" "This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" "Ce type de modèle de lettrage suggère immédiatement des valeurs de " "contrepartie qu'il suffit de valider. Cette automatisation repose sur un " "ensemble de règles définies dans le modèle de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Réconcilier avec les factures existantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" "Ce type de modèle de lettrage sélectionne automatiquement la bonne facture " "client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus qu'à " "valider la saisie. Cette automatisation repose sur un ensemble de règles " "définies dans le modèle de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:71 msgid "" "To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " "Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" "Pour gérer ou créer de nouveaux **Modèles de lettrage**, accédez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Modèles de lettrage`. " "Alternativement, vous pouvez également ouvrir ce menu depuis l'aperçu de " "l'application Comptablilité, en vous rendant sur votre fiche du journal " "bancaire, en cliquant sur les trois petits points, puis sur *Modèles de " "lettrage*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:81 msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" "La première entrée, nommée *Invoices Matching Rule*, est celle qui est " "responsable de la correspondance actuelle des factures -clients et " "fournisseurs. Il est donc conseillé de la laisser en haut de la liste et de " "ne pas la supprimer." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" "Ouvrez le modèle que vous souhaitez modifier, ou cliquez sur *Créer* pour en" " créer un nouveau, puis remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" "Voir :ref:`above ` pour une explication sur les" " différents types de modèles de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:94 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " "**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" "Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un " "champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est " "coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque " "fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre" " pour demander un document à un utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:102 msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" "Définissez ici toutes les conditions requises pour qu'un modèle de lettrage " "soit appliqué." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:105 msgid "" "If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" " *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" "Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de lettrage, le premier " "de la *séquence* des modèles sera appliqué. La séquence est simplement " "l'ordre des modèles dans la *vue en liste*. Ils peuvent être réorganisés en " "glissant-déposant la poignée (flèche en croix) à côté du nom." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" msgstr "Contreparties" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" "Cette section comprend les valeurs qui sont appliquées par le modèle de " "lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" "Si la valeur à lettrer doit être rapprochée dans deux comptes distincts, " "cliquez sur *Ajouter une deuxième ligne*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "Processus de lettrage bancaire - cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut " "être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes," " comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du " "relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement," " avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou " "tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "" "Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les " "factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à" " Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour " "Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un " "paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la " "fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée " "immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des " "services à notre client." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc " "enregistrer un paiement et marquer la facture payée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre" " client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode " "de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans" " la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement " "ouvert`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. " "Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la " "facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros " "adressée à Buzz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la " "documentation de la section Flux bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera " "les lettrages **automatiquement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions " "manuelles**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit" " de le remplir :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est" " correct et valider tous les paiements liés :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation <../reconciliation/use_cases>` with your " "journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:14 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:16 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:26 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:29 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:39 msgid "Create a bank account" msgstr "Créer un compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:41 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:44 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:55 msgid "Create a cash journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:64 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:68 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:70 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:78 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:108 msgid ":doc:`../../others/multi_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:87 msgid ":doc:`../../bank/setup/outstanding_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:90 msgid "Suspense account" msgstr "Compte d'attente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:92 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:96 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:98 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:103 msgid "Currency" msgstr "Devise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:105 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:111 msgid "Account number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:113 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:123 msgid "Bank feeds" msgstr "Flux de données bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de " "l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. " "Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour " "chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services" " web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web " "de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Activer le multidevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurer des devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Créer un nouveau compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit " "simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et " "d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change " "de gain ou de perte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise." " Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise " "à l'autre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "Gérer une caisse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "La caisse est un journal pour enregistrer les transactions de réception et " "de paiement. Il calcule l'argent total entrant et sortant, calculant le " "solde total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par " "défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous " "devez suivre ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> " "Nouvelles Transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque " "transaction" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Mettre de l'argent dedans" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement " "avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à " ":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Retirer de l'argent" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces " "manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre " "Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces" " en cours." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:3 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Comptes d'attente" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:5 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Par défaut, les paiements sont enregistrés sur des comptes transitoires " "appelés **comptes d'attente**, avant d'être attribués à votre compte " "bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:8 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Un **compte de paiements sortants** est un compte sur lequel les paiements " "sont enregistrés juqu'à ce qu'ils soient liés à un retrait sur votre relevé " "bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:10 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Un **compte de paiements entrants** est un compte sur lequel les paiements " "sont enregistrés jusqu'à ce qu'ils soient liés à un dépôt sur votre relevé " "bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:13 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Ces comptes doivent être de type :ref:`type ` " ":guilabel:`Actifs circulants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:16 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:23 msgid "Default accounts configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:25 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:30 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:32 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:35 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:45 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/outstanding_accounts.rst:47 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 msgid "Transactions" msgstr "Transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA) ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Relevés" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Aide-mémoire pour la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser " "(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Solde = Débit - Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation/use_cases>` is " "the process of linking journal items of a specific account and matching " "credits and debits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement " "lors du rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Exemple de Relevé Client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Comptes Débiteurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Facture 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Facture 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Paiement 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Facture 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire " "(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne " "(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un " "relevé bancaire, il peut être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Manipulation des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Deux écritures et un lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la " "facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Facture ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Valeurs à l'encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Chèque 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors" " du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à " "l'écriture existante." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "Relevé XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les" " rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" msgstr "Immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Liabilities" msgstr "Passifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Income" msgstr "Revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Expense" msgstr "Note de frais" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" msgstr "Configuration d'un compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **fiscal localization package** " "is installed by default. This package includes a standard chart of accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" msgstr "Code et nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" "Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent " "aussi l'objectif de ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car " "il sert à plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "" "Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "Generate opening entries" msgstr "Générer des écritures d'ouverture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:61 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Pour configurer un type de compte, ouvrez la liste déroulante du champ " ":guilabel:`Type` et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Receivable" msgstr "Recevable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banque et liquidités" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Current Assets" msgstr "Actifs circulants" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Non-current Assets" msgstr "Autres immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Prepayments" msgstr "Prépaiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" msgstr "Immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Payable" msgstr "Payable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Current Liabilities" msgstr "Passif circulant" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Passif immobilisé" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Bénéfices de l'année en cours" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Pertes et Profits" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" msgstr "Autres revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Depreciation" msgstr "Amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Coût des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "" "Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" "Some **account types** display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`assets ` entries, :ref:`deferred expenses " "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" "Certains **types de comptes** affiche un nouveau champ **pour automatiser** " "la création d'écritures :ref:`assets ` entries, " ":ref:`deferred expenses `, et :ref:`deferred " "revenues `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" msgstr "Vous avez trois choix pour le champ :guilabel:`Automation` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:113 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Créer en brouillon`: chaque fois qu'une transaction est " "enregistrée sur le compte, une écriture de brouillon est créée, mais non " "validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever " "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" ":guilabel:`Créer et valider`: vous devez aussi sélectionner un **modèle**. " "Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une écriture " "est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" msgstr "Taxes par défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:122 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" "Sélectionnez une **taxe par défaut** qui sera appliquée lorsque ce compte " "est choisi pour la vente ou l'achat d'un produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:58 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" "Certains rapports comptables nécessitent que des **balises** soient définies" " sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi les " "balises utilisées par le *Flux de trésorerie*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Account groups" msgstr "Groupes de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:134 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" "Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes " "comme *sous-comptes* d'un plus grand compte et ainsi consolider des rapports" " tels que la **Balance de vérification**. Par défaut, les groupes sont gérés" " automatiquement en fonction du code du groupe. Par exemple, un nouveau " "compte `131200` va faire partie du groupe `131000`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:140 msgid "Create account groups manually" msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:143 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des " "groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas " "d'utilisation rares et avancés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To create a new account group, :ref:`developer mode ` and " "head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`developer mode " "` et allez dans :menuselection:`Application Comptabilité -->" " Configuration --> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et " "entrez le :guilabel:`nom, code préfixe et société` auquel ce compte de " "groupe doit être disponible. Notez que vous devez entrer le même préfixe de " "code dans les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "Allow reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:167 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:170 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" msgstr "Obsolète" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:179 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:188 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40 msgid ":doc:`../../../fiscal_localizations`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "Configuration initiale d'Odoo Comptabilité et Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité " "Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière " "d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette " "bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la " "fermer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Bannière d'intégration Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de" " quatre étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139 msgid "Company Data" msgstr "Données sur la société" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:37 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le " "nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse " "e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont " "ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en " "cliquant sur **Mise à jour de l'information**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez " "automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre " "banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à " "l'écran." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé " "automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base " "de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire " "manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'il est affiché sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" "**Numéro de compte** : votre numéro de compte bancaire (IBAN en Europe)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Banque** : cliquez sur *Créer et Modifier* pour configurer les coordonnées" " bancaires. Ajoutez le nom de l'établissement bancaire et son code " "d'identification (BIC ou SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre Journal, tel qu'il est " "affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau Journal avec ce code " "abrégé." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant " "qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le" " *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions " "financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant " "sur *Créer et Modifier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet " "outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en " "cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Cliquez ici <../../bank/setup/bank_accounts>` pour plus d'informations" " sur les comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Périodes comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années " "fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et" " votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour " "ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de " "clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> " "Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et " "indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir" " votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, " "cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Cliquez ici ` pour plus d'informations sur la " "configuration de votre plan comptable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Bannière d'intégration Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à " "tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La " "*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous " "utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous " "pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " "Factures`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes " "principales :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière " "d'intégration Comptabilité `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147 msgid "Invoice Layout" msgstr "Layout Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:149 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en " "sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, " "la police et le logo que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du " "*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro" " de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro " "d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page," " en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le " ":ref:`Données de la société `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions" " générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en " "ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les " "imprimer sur les factures que vous émettez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en " "page du document* section." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173 msgid "Payment Method" msgstr "Moyen de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:175 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos " "clients peuvent vous payer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178 msgid "" "Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:184 msgid "Sample Invoice" msgstr "Exemple de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:186 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est" " correctement configuré." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191 msgid ":doc:`../../bank/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Notions de base sur la comptabilité " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" msgstr "Principaux concepts comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Comptabilité en partie double" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour " "chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de " "vente, dépenses, mouvement de stocks, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les " "entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = " "somme des crédits)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Méthodes de l'accumulation et de la trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" "Odoo prend en charge les rapports de comptabilité d'exercice et " "d'encaissement. Cela vous permet de déclarer les revenus / dépenses au " "moment où les transactions se produisent (c'est-à-dire la comptabilité " "d'exercice), ou lorsque le paiement est effectué ou reçu (c'est-à-dire la " "comptabilité d'encaissement)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-sociétés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de " "données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres " "règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos " "règles de consolidation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent " "toujours sur une seule société à la fois." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" msgstr "Multi-devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. " "Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo " "enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut " "générer des gains et pertes de change après le lettrage des écritures." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-" "service en ligne yahoo.com." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" msgstr "Standard internationaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base " "d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des " "modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le" " plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "En particulier, le noyau de la comptabilité d'Odoo prend en charge :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" "Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays " "anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) " "où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont " "vendus/livrés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" "La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la" " facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" msgstr "Comptes payables et recevables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables" " à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous" " pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce " "n'est pas une obligation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, " "vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / " "fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les" " balances âgés..." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Large choix de rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les " "rapports d'Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion" " avancées. Les rapports d'Odoo comprennent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts " "Budgétaires)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "Les rapports de situation (comme le Bilan, les Balances Agées)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "les rapports de trésorerie (comme les Relevés de Banque)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "Les rapports détaillés (comme la Balance Générale et le Grand Livre)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres " "rapports basés sur vos propres formules." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Importation automatique des données bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "Le lettrage bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de " "relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations " "comptables dans le grand livre. Odoo rend le lettrage bancaire facile par " "l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque " "directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous " "pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous " "connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires " "papier." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo accélère le lettrage bancaire en faisant correspondre la plupart de vos" " lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient " "aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et " "fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "Calcul de l'impôt que vous devez à votre autorité fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période " "d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez " "ensuite vérifier votre impôt en exécutant le Rapport de taxes d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valorisation de l'inventaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo supporte à la fois la valorisation des inventaires périodique " "(manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le " "coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et le " "FIFO." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Résultats non distribués faciles à gérer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" "Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre " "entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en " "temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés " "en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre" " bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" msgstr "Vue d'ensemble du processus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de " "sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre " "entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou " "traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises" " pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et " "précision." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»," " après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une " "facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez" " que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en " "retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de " "Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation " "contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous " "avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre " "fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il " "peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés " "lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, " "Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le " "personnel de l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "Invoice creation" msgstr "Création d'une facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres " "documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez " "aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin " "qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. " "Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la " "facture d'une manière opportune et précise." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Factures brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. " "Tant que ces factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. " "Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures" " brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Client : Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Article : iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Quantité : 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Prix unitaire : 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Taxes : TVA 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Le document est composé de 3 parties :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "" "le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " "services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " "unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture " "passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à " "partir d'une séquence définie, et modifiable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées " "automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les " "détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres " "informations\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Envoyer la facture au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement " "au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée " "ressemblera à ce qui suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Tiers**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Date d'échéance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "07/01/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable" " associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de" " lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " "enregistré le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous " "pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis " "selon les pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans " "le journal approprié, et entrez un montant de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Lettrer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou " "effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture " "correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce " "client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été " "ajouté à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Suivi du Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en" " plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour " "recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux " "clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions " "différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont" " regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date " "d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a " "d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la " "facture la plus en retard seront exécutées." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous " "verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Balance agée client :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur " "pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser " "leur travail." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et " "commencer vos efforts de collecte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses." " En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. " "Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et " "Dépenses »." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire" " permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs " "Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 msgid "From vendor bill to payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:14 msgid "Bill creation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:17 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:19 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:23 msgid "Automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:25 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:30 msgid "Bill completion" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:32 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:41 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:46 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency <../../others/multi_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized " "<../../payables/supplier_bills/invoice_digitization>` for automatic " "completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:56 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:60 msgid "Bill confirmation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:62 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "Bill Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:74 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if" " the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor " "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled <../../bank/reconciliation/use_cases>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:83 msgid "Aged payable report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:85 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:89 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:93 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:95 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5 msgid "Adviser" msgstr "Conseiller" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Vérifier votre budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Compte analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" "Impact sur la valorisation du prix moyen en cas de retour de marchandises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Comme indiqué sur la `*page de valorisation de l'inventaire* " "`__, l'une des" " méthodes de coût que vous pouvez utiliser dans la valorisation permanente " "est le coût moyen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Ce document répond à une question récurrente posée par les entreprises qui " "utilisent cette méthode pour la valorisation de leur stock : quel est " "l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et les écritures " "comptables ? Ce document concerne **uniquement** le cas spécifique d'une " "valorisation permanente (plutôt que périodique) et de la méthode du coût " "moyen (plutôt que standard ou FIFO)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Définition du coût moyen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final " "et le coût des marchandises vendues sur la base du coût moyen pondéré par " "unité d'inventaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" "Le coût moyen pondéré par unité est calculé selon la formule suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Lorsque de nouveaux produits arrivent à l'entrepôt, le nouveau coût moyen " "est recalculé comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Définir le prix d'achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-" "être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception " "de la facture du fournisseur. Le prix d'achat inclut le prix que vous avez " "payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais " "supplémentaires, tels que les coûts logistiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Exemple de coût moyen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Valeur de delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Valeur d'inventaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Qté disponible" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Coût moyen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "0 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Réception de 8 produits à 10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "80 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Réception de 4 produits à 16 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*16 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "144 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "12 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Livraison de 10 produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*12 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "24 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "Au départ, le coût moyen est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en " "stock. Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient en toute" " logique le prix d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "À la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur " "d'inventaire totale est à présent de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme 12 " "unités sont disponibles, le prix moyen par unité est de ``144 $ / 12 = 12 " "$``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En " "effet, la valeur d'inventaire est à présent de 24 $ puisqu'il ne nous reste " "que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Cas d'utilisation du retour d'achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après la réception," " la valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas " "au prix initial de ces produits !)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "" "Ce qui signifie que le tableau situé ci-dessus sera actualisé comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*12 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Explication : contre-exemple" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit " "pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous " "enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre " "inventaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un article au client et " "retournez un autre article à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez " "acheté). Voici l'opération qui s'effectue :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Envoi d'un produit au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**2 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une " "valorisation d'inventaire à 2 $ pour 0 articles dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au coût moyen " "actuel :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**0 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une " "valorisation d'inventaire correcte en tout temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-" "saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée " "en stock du produit, qui est destiné à contenir à tout moment la valeur des " "factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock " "augmentera à la réception des réceptions et diminuera lors de la réception " "des factures fournisseurs correspondantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "Reprenons notre exemple : lorsque le retour est valorisé au coût moyen, le " "montant comptabilisé dans le compte d'entrée en stock est le prix d'achat " "initial :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "entrée en stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "écart de prix" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Réception facture fournisseur 80 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Réception facture fournisseur 64 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Réception remboursement fournisseur 10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix" " d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte " "d'entrée en stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix " "initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est " "utilisé pour enregistrer l'écart entre le coût moyen et le prix d'achat " "initial." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/setup/foreign_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:97 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" msgstr "Journaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled " "instead of just one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:114 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:119 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:121 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:130 msgid "Payment registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:143 msgid "Bank statements" msgstr "Relevés de compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company's " "main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click" " on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to " ":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and " ":guilabel:`Foreign Currency`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configuration : conditions de règlement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% sous 30 jours" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% sous 45 jours" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Sélectionner des factures à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well" " as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the " ":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " ":guilabel:`Outgoing Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:21 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:26 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:29 msgid "United States" msgstr "États Unis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:31 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques " "suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:33 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:34 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:35 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:38 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Payer un fournisseur par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:42 msgid "registering a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:44 msgid "reconciling bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "Register a payment by check" msgstr "Enregistrer un paiement par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:55 msgid "Print checks" msgstr "Imprimer des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:57 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:61 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Payer plusieurs factures à la fois" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Group payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "To register the payment of multiple bills at once, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " "bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27 msgid "" "When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " "can either create **separate payments** for each bill all at once by " "clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39 msgid "" "When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " "the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " "`." " Make sure to apply the :doc:`payment terms " "`" " to the **bills** *instead* of the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Pay avec SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:36 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:50 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:56 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :doc:`installed <../../../../general/apps_modules>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:73 msgid "" "You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "Vendor bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " "comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " "bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Linéaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Dégressif" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 msgid "Prerequisites" msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " "*Actifs non courants*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "Créez une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez" " le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une " "nouvelle écriture `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa " "valeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " "d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " "courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" " créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" " **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " "pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " "jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" " une période définie, au compte de résultats." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " "répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" " brouillon* puis publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses " "reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " "dont les dépenses doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " "produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Entrées de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " "écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " "une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" " comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " "formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " "le plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " "spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" " remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " "une nouvelle entrée`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modèles de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " "entrées de dépenses reportées plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " "remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " "une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " "confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " "--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " "*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " "**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Automatisez les dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " "dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " "qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " "reportées* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents <../../../documents>` app, you can " "automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:70 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:73 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:77 msgid "Data recognition with AI" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:79 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "Pricing" msgstr "Tarification" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:86 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:89 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase receipts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "Enregistrer un reçu" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "" "Change the accounts used in the journal entry to record a purchase receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account receivables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Customer invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Toujours (sur base d'une facture)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "Sur paiement anticipé" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" msgstr "Date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Calcul" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" msgstr "Conditions de règlement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 msgid ":doc:`../customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Arrondi des paiements en espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite " "devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite " "unité de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de " "leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement" " se fait en liquide." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section " "taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial Refund" msgstr "Remboursement partiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full Refund" msgstr "Remboursement intégral" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:70 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" msgstr "Pièces comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:91 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " "facture d'origine ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " "effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " "été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " "moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" " définie, dans le compte de résultats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" " 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " "gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " "de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " "Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " "revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " "plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " "publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus " "reportés** plutôt que sur le compte des revenus par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Configurez un compte de revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " "produits dont les revenus doivent être reportés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces " "produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Entrées des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " "écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " "par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " "formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" " plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " "spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modèles de revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" " de revenus reportés plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" " --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " "formulaire comme pour créer une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " "en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " "*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " "**compte des revenus reportés** avec le bon compte général." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatiser les revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " "le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " "validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" " reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " "transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " "est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Format du Nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Applicabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86 msgid "" "If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the" " formats available from July 2022, you have to :ref:`install " "` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices " "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Nom technique" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgstr "Belgium - E-Facturation (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 msgid "`l10n_be_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:103 msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" "Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer " "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "Add EPC QR Codes to invoices" msgstr "Ajouter des codes QR EPC aux factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council Quick Response Code, or **EPC QR Code**, are two-" "dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking " "applications** to initiate a **SEPA Credit Transfer (SCT)**, and pay their " "invoices instantly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:11 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" " réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " "problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:16 msgid "" "This feature is only available in several European countries such as " "Austria, Belgium, Finland, Germany, and The Netherlands." msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que dans plusieurs pays européens tels" " que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the **SEPA QR Code** feature." msgstr "" "allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "activez la fonctionnalité **Code QR SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:30 msgid "Configure your Bank Account’s journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:32 msgid "" "Make sure that your *Bank Account* is correctly configured on Odoo with your" " IBAN and BIC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:35 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your *bank journal*, then fill out the *Bank Account* and *Bank* under " "the *Bank Account* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:43 msgid "Issue Invoices with EPC QR Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:45 msgid "" "EPC QR Codes are added automatically to your invoices, as long as you issue " "them to customers that are located in a country where this feature is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une" " nouvelle facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:52 msgid "" "Before posting it, open the *Other Info* tab. Odoo automatically fills out " "the *Bank Account* field with your IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:55 msgid "" "Make sure that the account indicated is the one you want to use to receive " "your customer’s payment as Odoo uses this field to generate the EPC QR Code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:63 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR Code, remove the IBAN " "indicated in the *Bank Account* field, under the *Other Info* tab of the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:69 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Processus de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " "existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" " Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " "(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " "client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " "brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" " créer des factures brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Commandes Client ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " "deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " "factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " "différentes options comme :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour " "déclencher la facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le " "déclenchement de l'ordre de livraison" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "" "Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par " "l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que " "l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer " "manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " "avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer" " un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant " "partiel fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une " "facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client." " Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées " "peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids " "réel)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce" " que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes " "(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " "factures, une pour chaque bon de livraison." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande " "lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des " "commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la " "commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le " "paiement reçu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en " "fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes " "précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une " "facture en fonction des activités indiquées sur le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Les évenements peuvent être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats" " (sous-traitance)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures " "intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de " "services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du " "matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, " "elles utilisent une commande ordinaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." " La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " "définis dans le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Création d'une facture manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" " des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " "n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " "des produits ou services." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " "devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " "exceptionnelles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si vous devez créer un remboursement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " "cœur de métier" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Modules spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Réordonnancement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions" " :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une " "date de verrouillage." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de" " l'entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre " "logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis " "le début." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles " "une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient " "leurs factures correctement et à temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, " "aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces " "conditions couvrent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "La date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Certaines remises" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Toute autre condition sur le paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" "En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements" " se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la " "gestion des plans de versement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en " "plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au " "préalable par le vendeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Paiement Immédiat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" "Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "**21 MFI**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2% :doc:` d'escompte ` si le paiement est reçu dans les dix " "jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du mois " "suivant la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" "Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures " "d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à " "votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, " "mais d'une politique de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" "Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les " "*Conditions générales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" "Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de " "paiement` et cliquer sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" "La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon " "de commande, facture, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" "Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, " "appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date " "d'échéance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" "Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son " "*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est " "dû à la fin du mois suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être définies dans le champ **Date " "d'échéance**, avec la liste déroulante **Conditions**, sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Devis**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" "Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur " "toutes les factures générées à partir d'un devis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Factures client**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Factures fournisseur**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci " "est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en " "plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les " "conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir " "sélectionner une date." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions " "de paiement** sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Contacts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les " "nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un " "contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous" " l'onglet *Ventes & achats*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" "Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent " "différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque " "*date d'échéance* calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" "Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte " "chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. " "Cela aide également à obtenir un rapport *Balance agée des clients* précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de " "paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû" " à la fin du mois suivant.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" msgstr "21 Février" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" msgstr "31 Mars" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" msgstr "Ventes de produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures" " comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Envoi postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`../../../../general/in_app_purchase` service that " "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:22 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:34 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:57 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 " "États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Créer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:63 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:66 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur" " IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:75 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:78 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:81 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:86 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:89 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux " "clients qui ont un mandat SDD actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:96 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:100 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:102 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:106 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:111 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:120 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:131 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "Enregistrer les paiements par chèques des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo " "supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui " "correspond le mieux à vos habitudes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous " "enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal " "Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). " "Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez" " l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de " "banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous " "enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer" " par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez " "votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement " "bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde " "de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques " "qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même " "effort." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la " "deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de " "QuickBooks et de Peachtree)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous " "déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Créer un journal **Chèques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. " "Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous " "enregistrerez deux transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante " "et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le " "paiement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les " "comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Correspondance Relevé" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Valeurs à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "" "La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par " "chèque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le " "mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " "obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés " "dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le " "Grand Livre)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre " "Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, " "cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore " "comptabilisés sur votre compte de banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Option 2 : Une seule écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en " "utilisant cette méthode." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement " "entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement" " et le relier à la ligne de relevé)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" "Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos " "livres :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la" " facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> " "Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de " "chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces " "comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " "pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier " "quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est " "disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option " "\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger " "automatically one or more actions according to the number of overdue days. " "You can send your follow-ups via different means such as email, post, or " "SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several " "follow-up actions are available by default, and you can customize them any " "way you want or create new ones to trigger the following actions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20 msgid "Send an Email" msgstr "Envoyer un email" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21 msgid ":ref:`Send an SMS Message `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22 msgid "Print a Letter" msgstr "Imprimer une Lettre" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid ":ref:`Send a Letter `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24 msgid "Manual Action (creates a task)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26 msgid "" "It is also possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up " "Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30 msgid "" "To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative " "number of due days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "Follow-up reports" msgstr "Rapports de suivi" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35 msgid "" "The overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there," " you can identify all the customers that have late unpaid invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39 msgid "" "When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or " "not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices " "that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them " "from the reminder you send." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43 msgid "" "It is up to you to decide how to remind your customer. You can select " ":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By " "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48 msgid "" "The contact information available on the invoice or on the contact form is " "used to send the reminder." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56 msgid "" "Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process" " to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71 msgid "Send reminders in batches" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "Invoice online payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Portail client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:43 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:51 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" "Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " "un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/interbank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:130 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " "vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " "according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " "outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " "invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "" "If your main bank account is set as :doc:`outstanding account " "<../../bank/setup/outstanding_accounts>`, and the payment is made in Odoo " "(not related to a bank statement), invoices and bills are directly " "registered in the status :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:45 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " "Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " "Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " "an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`. They are also " "useful when you deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:91 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:92 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97 msgid "Payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " "one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " "You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:106 msgid "" "During the :doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`, if " "the sum of the debits and credits does not match, there is a remaining " "balance. This either needs to be reconciled at a later date or needs to be " "written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111 msgid "Batch payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:113 msgid "" "To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " "specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See the reconcile option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:125 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:33 msgid "" "If your Odoo database was created before **January 13, 2022**, first " ":ref:`upgrade ` the `account_intrastat` module to add the " "new transaction codes and :ref:`install ` the " "`account_intrastat_expiry` module to archive the old codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:40 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:42 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:50 msgid "Default Incoterm rule" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:52 msgid "" "You can set a default :ref:`Incoterm rule ` to " "automatically populate the Incoterm field on all newly created invoices and " "bills. Under :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " "select the company's :guilabel:`Default Incoterm` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:60 msgid "Region code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:62 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:67 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:78 msgid "Product configuration" msgstr "Configuration du produit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:80 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:85 msgid "Commodity code" msgstr "Code de la marchandise" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:87 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:90 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:94 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:100 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:102 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:106 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:113 msgid "Country of origin" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:115 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:121 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:123 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:129 msgid "Transaction code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:131 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:134 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:143 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:149 msgid "Incoterm rule" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:151 msgid "" "Incoterms are 11 internationally recognized rules defining the " "responsibilities of sellers and buyers, specifying who is responsible for " "paying and managing the shipment, insurance, documentation, customs " "clearance, and other logistical activities. A :ref:`default Incoterm " "` can be set for all invoices and bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:156 msgid "" "To set the Incoterm manually, create an invoice or a bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:160 msgid "`Wikipedia: Incoterms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:165 msgid "Partner country" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:167 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:171 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:177 msgid "Transport code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:179 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:182 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:188 msgid "Value of the goods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:190 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:196 msgid "Partner configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:198 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:203 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:205 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:211 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:213 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:215 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:216 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:218 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:220 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:221 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:222 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:223 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:224 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:225 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:226 msgid ":ref:`Incoterm Code `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:227 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:228 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:229 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49 msgid "Tax Grids" msgstr "Grilles de Taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76 msgid "Close a tax period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Date de verrouillage de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" msgstr "Rapport de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a report with customized formulas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Variantes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Expressions" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:224 msgid "`sum`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:163 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:166 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:169 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:171 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:183 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:190 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:195 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:199 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:207 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:214 msgid "'External Value' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:216 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:221 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:224 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:227 msgid "`most_recent`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:227 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:229 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:232 msgid "`rounding=X`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:232 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:236 msgid "`editable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:235 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:239 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:241 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:248 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:250 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:256 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:258 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:268 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "Rapports principaux disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de " "régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très " "utiles sont disponibles pour tous les pays :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Bilan**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Compte de Résultat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Résumé Analytique**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Grand Livre**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Balance Agée Clients**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Flux de Trésorerie**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Rapport de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Lettrage Bancaire**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à " "votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses " "supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, " "factures, écritures, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. " "Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de " "temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date" " du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période" " Précédente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux " "propres de votre organisation à une date particulière." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" msgstr "Compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" msgstr "Résumé général" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres " "importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section " "rapporte :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Performance:**" msgstr "**Performance :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Marge brute :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " "moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la " "main-d'œuvre, les matériaux, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Marge nette :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " "moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les " "frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les" " impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise" " utilisés pour faire ces bénéfices." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" msgstr "**Situation :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer " "(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos " "fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour" " le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois " "moins le solde de vos **Achats** pour le mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Actif à court terme au passif :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif " "circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par" " les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). " "Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une " "entreprise à rembourser sa dette." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour " "une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour" " chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé " "des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier " "toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de " "temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" msgstr "Balance agée des fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "overpayments " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" msgstr "Balance agée des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en " "attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Flux de trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les " "comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile " "l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour " "toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Intégration Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ est un fournisseur de services " "tiers qui propose une plateforme cloud de comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo et Silverfin fournissent une intégration pour automatiser la " "synchronisation des données." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Pour configurer cette intégration, vous devez saisir les données suivantes " "dans votre compte Silverfin :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "adresse mail de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`clé API Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL de la base de données Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "nom de votre base de données Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "Clé API Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for multiple databases managed by a user ` " "(hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Vous pouvez créer des clés API externes Odoo soit :ref:`pour une seule base " "de données ` (hébergement : Odoo Online, On-premise " "et Odoo.sh), soit :ref:`pour plusieurs bases de données gérées par un " "utilisateur ` (hébergement : Odoo Online)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Ces clés API sont personnelles et fournissent un accès complet à votre " "compte utilisateur. Conservez-les en toute sécurité." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " "later." msgstr "" "Vous pouvez copier la clé API uniquement à sa création et vous ne pouvez pas" " la récupérer ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API (et supprimez " "l'ancienne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "One key per database" msgstr "Une clé par base de données" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," " then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," " click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" " name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" "Pour créer une nouvelle clé API valable pour une seule base de données, " "cliquez sur le menu utilisateur et sur :guilabel:`Mon profil`. Sous l'onglet" " :guilabel:`Sécurité du compte`, cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, " "confirmez votre mot de passe, donnez une description à votre nouvelle clé et" " copiez la nouvelle clé API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour une base de données" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" msgstr "Une clé pour de multiples bases de données (fiduciaires)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " "easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Pour créer une nouvelle clé API valable pour toutes les bases de données " "d'un seul utilisateur **(le plus simple pour les fiduciaires)**, allez au " "`site web d'Odoo `_ et connectez-vous avec votre " "compte administrateur. Ensuite, ouvrez `les paramètres de sécurité de votre " "compte en mode développeur `_, " "cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, confirmez votre mot de passe et " "donnez une description à votre nouvelle clé et copiez la nouvelle clé API." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour un utilisateur Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques " "étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre " "comptabilité soit correcte, à jour, et précise :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**" " jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en " "correspondance avec le solde de vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" "Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures " "fournisseurs**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Validez toutes les **dépenses** et vérifiez leur exactitude." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec" " précision." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230 msgid "Year-end checklist" msgstr "Liste de vérification de fin d'année" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales " "sont correctes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires " "réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Lettrage par relevé bancaire** " "pour cela." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes " "bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les " "concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et " "les immobilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des " "paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, " "cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et " "leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le " "processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont" " rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs " "dans le système." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos " "écritures pour :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller " "--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année " "actuelle** et **Revenus différés**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Travail en cours**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Ecritures d'amortissement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Loans**." msgstr "**Prêts**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Ajustements fiscaux**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir " "avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, " "les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de " "vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de " "verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice " "précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette " "façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de" " l'année précédente pendant la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Clôture de l'exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de " "fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les " "rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de " "résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous " "spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le " "**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de " "l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les " "**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**" " au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les " "résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "Gérer les années fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" "Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et " "activez les exercices fiscaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" "Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans " ":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" "Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou" " moins 12 mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "Gérer les prix pour B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec des consommateurs, les prix sont généralement " "exprimés avec les taxes incluses dans le prix (par exemple, sur la plupart " "des sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement " "B2B, les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo gère facilement les deux cas d'utilisation, tant que vous enregistrez " "vos prix sur le produit hors taxes ou toutes taxes comprises, mais pas les " "deux en même temps. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous " "pouvez toujours faire facilement des commandes clients ayant des prix HT (ou" " TTC) : c'est facile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Cette documentation ne concerne que le cas d'utilisation spécifique où vous " "devez avoir deux références de prix (toutes taxes comprises ou hors taxes), " "pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une " "relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme le montre ce " "cas d'utilisation, en Belgique avec une taxe de 21% :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Votre site d'eCommerce propose un article à **10 € (TTC)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT " "sur la fiche du produit (8,26€), vous obtenez un prix TTC de 9,99 €, parce " "que :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26€ \\* 1,21 = 9,99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche du produit," " vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Hors taxes : **8,26€ & 10,00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Toutes taxes comprises : **8,26€ & 9,99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous" " obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est " "très différent d'un prix à l'unité de 8,26€ HT." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très " "spécifique où vous devez gérer les deux prix (HT et TTC) sur la fiche du " "produit au sein de la même entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre " "produit à 10€ au lieu de 9,99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre " "revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est plus élevée de " "0,01€. Donc, si vous gérez un site d'eCommerce en Belgique, faites une " "faveur à votre client et fixez votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que " "cela ne s'applique pas aux prix de 20€ ou 30€, ni aux autres taux de TVA, ni" " à une quantité >1. Vous vous rendrez également service puisque vous pouvez " "tout gérer hors taxes, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile " "pour vos vendeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon " "de gérer vos prix et de s'y tenir : prix hors taxes ou prix toutes taxes " "comprises. Définissez lequel sera enregistré par défaut sur la fiche du " "produit (sur la taxe par défaut liée au produit) et laissez Odoo calculer " "l'autre automatiquement, sur la base de la liste des prix et de la position " "fiscale. Négociez vos contrats avec les clients en conséquence. Cette " "solution est prête à l'emploi et vous n'avez aucune configuration spécifique" " à faire." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Si cette solution est impossible et si vous négociez réellement certains " "prix hors taxes et d'autres prix toutes taxes comprises pour d'autres " "clients, vous devez :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du " "produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "créer une liste de prix avec des prix **toutes taxes comprises** pour des " "clients spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "créer une position fiscale qui permute de HT à TTC" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui " "souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage " "susmentionné :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "votre prix de vente par défaut du produit est de 8,26€ HT" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "mais vous voulez le vendre à 10€ TTC dans vos boutiques ou votre eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Si vous utilisez uniquement des prix B2C ou B2B sur votre site web, il vous " "suffit de sélectionner le paramètre approprié dans les paramètres de " "l'application **Site Web**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Si vous avez à la fois des prix B2B et B2C sur un seul site web, suivez ces " "instructions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Activez le :ref:`mode développeur ` et allez à " ":menuselection:`Paramètres généraux --> Utilisateurs & Sociétés --> " "Groupes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Ouvrez soit `Technique / Affichage des taxes B2B` ou `Technique / Affichage " "des taxes B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Sous l'onglet :guilabel:`Utilisateurs`, ajoutez les utilisateurs nécessitant" " un accès au type de prix. Ajoutez les utilisateurs B2C dans le groupe B2C " "et les utilisateurs B2B dans le groupe B2B." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Configurer vos produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Votre entreprise doit être configurée hors taxes par défaut. C'est " "généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier votre " "**Taxe de vente par défaut** dans le menu :menuselection:`Configuration --> " "Paramètres` de l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez" " activer la fonction liste de prix par client dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Ventes. " "Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Ensuite, créez une liste de prix B2C dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également " "recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute " "confusion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Ensuite, créez un produit à 8,26€, avec une TVA de 21% (définie comme HT " "dans le prix) et fixez un prix sur ce produit pour les clients B2C à 10€, " "depuis le menu :menuselection:`Ventes --> Produits` de l'application Ventes " ":" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Configuration de la position fiscale B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Depuis l'application Comptabilité, créez une position fiscale B2C dans ce " "menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position " "fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (prix HT) avec une TVA de " "21% (prix TTC)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Tester en créant un devis" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Créez un devis depuis l'application Ventes, en utilisant le menu " ":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez obtenir le résultat suivant " ": 8,26€ + 1,73€ = 9,99€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la " "position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous " "devriez obtenir le résultat escompté, qui est un prix total de 10€ pour le " "client : 8,26€ + 1,74€ = 10,00€." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Éviter de changer chaque commande client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez un prix TTC ou" " un prix HT, vous pouvez paramétrer la liste de prix et la position fiscale " "sur la fiche client afin qu'elles soient appliquées automatiquement à chaque" " vente de ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "La liste de prix est définie dans l'onglet **Ventes & Achats** de la fiche " "client et la position fiscale dans l'onglet Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Notez que cette méthode est sujette aux erreurs : si vous définissez une " "position fiscale avec des prix TTC, mais utilisez une liste de prix HT, vous" " pourriez avoir des prix mal calculés. C'est pourquoi nous recommandons " "généralement aux entreprises de ne travailler qu'avec une seule liste de " "prix." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:278 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" "Les **taxes par défaut** définissent les :doc:`taxes ` qui sont " "automatiquement sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune autre indication sur la" " taxe à appliquer. Par exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les " "Taxes par défaut lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une " "nouvelle ligne sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "" "Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des Taxes par " "défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" "Les :doc:`positions fiscales ` prennent en compte la Taxe " "par défaut. Par conséquent, si une Position fiscale est appliquée à une " "facture, Odoo applique la taxe correspondante au lieu des Taxes par défaut, " "comme indiqué dans la Position fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, " "sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe " "d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut sur Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" "Les bases de données avec plusieurs entreprises : les valeurs des Taxes par " "défaut sont spécifiques à l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of " "goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State " "when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations " "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" "While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce " "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" "The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can " "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization " "comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal " "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then " "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" "Please :ref:`upgrade the module ` `l10n_eu_service` if you " "already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the " "feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure" " to :ref:`refresh the tax mapping `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" msgstr "Positions fiscales et taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" "Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and " "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" "Une fois activée, la fonctionnalité crée automatiquement toutes les taxes et" " positions fiscales nécessaires pour chaque État membre de l'UE, en fonction" " du pays de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est" " adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" msgstr "Actualiser la cartographie des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" "Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez mettre à " "jour automatiquement vos positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes " "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Positions fiscales (correspondances de taxes et de comptes)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" "Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les " "clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous " "devrez peut-être utiliser des taxes différentes et enregistrer les " "transactions sur différents comptes, selon les localisations et les types " "d'activité de vos clients et fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" "Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de " "règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour " "une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in " "Odoo Accounting" msgstr "" "Exemple : Correspondances de taxes belges et de taxes intracommunautaires " "avec les positions fiscales dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "Elles peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" ":ref:`appliquée automatiquement, sur la base de certaines règles " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" ":ref:`appliquée manuellement sur une transaction `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" ":ref:`attribuée à un partenaire, sur son formulaire de contact " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "Correspondances de taxes et de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:34 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" "Pour modifier ou créer une position fiscale, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` et " "ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:37 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" "Les correspondances de taxes et de comptes sont basées sur les taxes et les " "comptes par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" "Pour mapper avec une autre taxe ou un autre compte, remplissez la colonne de" " droite (**Taxe à appliquer**/**Compte à utiliser à la place**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:42 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" "Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez " "le champ **Taxe à appliquer** vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:43 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" "Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" " avec la même **Taxe sur le produit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:46 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Les correspondances ne fonctionnent qu'avec les taxes *actives*. Par " "conséquent, assurez-vous qu'elles soient actives en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "Automatic application" msgstr "Application automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" "Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles s'appliquent " "automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:56 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et " "cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques " "conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:59 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" "**TVA requise** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le formulaire de" " contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" "**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale s'applique à ces pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" msgstr "" "Exemple des paramètres pour automatiquement appliquer une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " "une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses coordonnées de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:71 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" "La **séquence** des positions fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " "disposées - définit la position fiscale à appliquer si les conditions sont " "remplies dans plusieurs positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:74 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" "Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et la " "deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " "le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " "du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:81 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" "Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée " "par défaut pour un partenaire spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:90 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez à " "l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " "cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Sélection d'une position fiscale sur une commande client / facture dans Odoo" " Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" "Choisir manuellement les positions fiscales sur les commandes clients et les" " factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" "Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour une " "nouvelle commande client ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " "informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " "d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "Gérer les retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une " "exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou " "de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans" " la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges " "de personnel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner " "le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt " "sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le " "client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de " "taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au " "**gouvernement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt " "négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante " "(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez " "définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans " "l'onglet **Options avancées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, " "commande ou factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec " "un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes " "dans ce groupe (taxe normale et rétention)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches " "clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez " "appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une " "ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). " "Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le " "regroupement correct de toutes les taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de " "taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Intégration TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État," " ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des " "produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels " "chaque exonération s'applique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" msgstr "Inscription à TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com `_ et" " terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les " ":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite" " sur :guilabel:`Get Details`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "Activer TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID " "d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ " "API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la " ":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability " "Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines " "catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations " "spécifiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et cliquez sur " ":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique " "lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos " "produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur " "une commande/facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "Compléter les clés API TaxCloud dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la " ":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations " "générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Si vous souhaitez configurer plusieurs produits en même temps, assurez-vous " "qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le" " bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une " ":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une " "autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en " "compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits " "mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par " "exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la " ":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la " ":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris " "l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : " "Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre " "entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "" "Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration " "TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une " "**valeur par défaut de l'utilisateur**. Ce processus doit être répété pour " "chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Une valeur par défaut de l'utilisateur a un impact sur tous les " "enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe " "est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer " "précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un" " compte de revenu différent (ou si une autre valeur par défaut définie de " "l'utilisateur est prioritaire)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` " "de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du " "chiffre qui se trouve après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID " "du compte des taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Exemple de l'ID d'un compte de taxes à payer dans la chaîne URL" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Activez le :ref:`mode développeur `, allez ensuite à " ":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut de" " l'utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur " ":guilabel:`Recherche avancée`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de " "répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le " "champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de " "répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "" "Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par " "défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que " "vous avez noté auparavant dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format" " JSON)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer " "dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`positions " "fiscales `. Une position fiscale pour les États-Unis est " "créée lors de l'activation de TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la" " position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions " "fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. " "Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite " "sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute " "commande ou facture si le client provient des *États-Unis*. Cela déclenche " "le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou " "cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton " ":guilabel:`Ajouter l'expédition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, " "l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En " "effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs " "dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le " "programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des " "coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** " "être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des" " livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Vous pourriez voir un autre comportement inattendu. Par exemple, vous vendez" " un produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une " "remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de " "l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. En effet, la remise est comprise dans " "le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se trouve sur une" " toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est correct. " "Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une taxe de 7% " "sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de vue de " "l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Il existe de nombreux types de **taxes** et leur application varie " "considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " "entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " "moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " "calculs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Activer les Taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour " "activer ou désactiver une taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation " "spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où elles sont " "affichés." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Nom de la taxe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Étiquette sur facture `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Groupe de taxes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Back end" msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:52 msgid "Basic Options" msgstr "Options de base" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:57 msgid "Tax Name" msgstr "Nom de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:59 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " "utilisateurs du backend. Il s'agit de l':ref:`étiquette ` que " "vous voyez lors de la modification des commandes clients, des factures, des " "produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:65 msgid "Tax Computation" msgstr "Calcul de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:67 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Groupe de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:69 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter " "autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous " "souhaitez qu'elles soient appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:73 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Assurez-vous que l'ordre des taxes est correct, car l'ordre dans lequel " "elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des taxes," " surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:77 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fixe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:79 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le " "même, quel que soit le prix de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:82 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une " "taxe fixe de *10$*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Prix de vente du produit " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Price without tax" msgstr "Prix hors taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Tax" msgstr "Taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:91 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Pourcentage du prix**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:93 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Le *Prix de vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" " en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:96 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une " "taxe de *10% du prix*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:106 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Pourcentage du prix toutes taxes comprises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:108 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage " "du Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:110 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une " "taxe de *10% du prix TTC*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:123 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:125 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" "Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées aux nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:128 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de " "cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:132 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Ce champ peut être modifié depuis la *Vue de Liste*. Voir :ref:`ci-" "dessus` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:138 msgid "Tax Scope" msgstr "Portée de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:140 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite " "également l'endroit où elle est affichée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:142 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Ventes** : Factures clients, taxes clients sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" "**Achats** : Factures fournisseurs, taxes fournisseurs sur les produits, " "etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**None**" msgstr "**Aucun**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:147 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " "dans un :ref:`Groupe de taxes `, mais que vous ne " "souhaitez pas répertorier avec d'autres Taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:153 msgid "Definition tab" msgstr "Onglet Définition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:155 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages " "de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:162 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basé sur**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:164 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:167 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Compte** : si défini, une écriture comptable supplémentaire est " "enregistrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" "**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des " ":doc:`Rapports de taxes <../../reporting/declarations/tax_returns>`, en " "fonction de vos réglementations nationales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:174 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Onglet Options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:179 msgid "Label on Invoices" msgstr "Étiquettes sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:181 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "L'étiquette de la taxe, telle qu'elle s'affiche sur chaque ligne de facture " "dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette ` " "visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures exportées, sur " "leurs portails clients, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "L'étiquette sur les factures s'affiche sur chaque ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:192 msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:194 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" " de taxes est l':ref:`étiquette ` affichée au-dessus de la " "ligne *Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:197 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. " "Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même " "taxe en fonction des :doc:`Positions fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:204 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-" "communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes " "spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le " "client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la " "facture ` indique *0% UE* et le nom du groupe de " "taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:212 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Inclure dans le coût analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:214 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même " "**compte analytique** que la ligne de facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:220 msgid "Included in Price" msgstr "Inclus dans le prix" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:222 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de " "vente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:224 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix calculé hors taxes + Taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:226 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une " "taxe de *10% du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous obtenons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:237 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" "Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de " "vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:241 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos " "factures sont *hors taxes*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes " "taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *toutes taxes comprises* " "dans le champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur " "*Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:245 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce " "sont *hors taxes*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, " "sélectionnez *Toutes taxes comprises* dans le champ **Prix des produits** et" " cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:252 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Impacter la base des taxes ultérieures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:254 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " "appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:257 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes `" " pour inclure cette taxe ou l'ajouter directement à une ligne de produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:265 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produit n'a " "aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " "les taxes directement sur une ligne de produit, seule la séquence des taxes " "détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:269 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Pour réorganiser la séquence, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " "indicateurs situés à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "Validation du numéro de TVA Intracommunautaire par VIES" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " "est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" " la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " "européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" " vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" " vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " "numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validation du numéro de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter " "le champ **Pays** et **TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " "numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " "valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " "validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Commission européenne : moteur de recherche VIES " "`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "**Odoo Documents** vous permet de stocker, d'afficher et de gérer des " "fichiers dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Documents : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Espaces de travail " #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "Gestion des documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Actions de flux de travail" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Créer des actions de flux de travail" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Définir les conditions" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Si vous ne définissez aucune condition, le bouton d'action apparaît pour " "tous les fichiers situés dans l'espace de travail sélectionné." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Type de condition avancée : domaine " #: ../../content/applications/finance/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Il est recommandé d'avoir une certaine connaissance du développement Odoo " "pour configurer correctement les filtres *Domaine*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurer les actions" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Définir le contact** : ajouter un contact au fichier ou remplacer un " "contact existant par un nouveau." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Définir le propriétaire** : ajouter un propriétaire au fichier ou " "remplacer un propriétaire existant par un nouveau." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**Déplacer vers l'espace de travail** : déplacer le fichier vers n'importe " "quel espace de travail." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Créer** : créer l'un des éléments suivants attachés au fichier dans votre " "base de données :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Modèle de produit** : créer un produit que vous pouvez modifier " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Tâche** : créer une tâche de projet que vous pouvez modifier directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Demande de signature** : créer un nouveau modèle de signature à envoyer." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Signer directement** : créer un modèle de signature pour signer " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Facture du fournisseur** : créer une facture du fournisseur à l'aide de " "l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Facture client** : créer une facture client à l'aide de l'OCR et de l'IA " "pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Avoir de fournisseur** : créer une note de crédit du fournisseur à l'aide " "de l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Avoir client** : créez une note de crédit client à l'aide de l'OCR et de " "l'IA pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Candidat** : créer une nouvelle application RH que vous pouvez éditer " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Définir les étiquette** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre " "quelconque d'étiquettes." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités liées" " au fichier comme faites." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité liée au" " fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de définir " "l'activité sur le propriétaire du document." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/payables/supplier_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "**Odoo Expenses** streamlines the management of expenses. Employees can " "submit their expenses; managers can approve them; accountants can record " "them and process the payments." msgstr "" "**Odoo Dépense** simplifie la gestion des dépenses. Les employés peuvent " "soumettre leurs dépenses ; les gestionnaires peuvent les approuver ; les " "comptables peuvent les enregistrer et traiter les paiements." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:11 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Dépenses : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:14 msgid "How to set expense types" msgstr "Comment configurer les types de dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:16 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "La première étape pour faire le suivi de vos dépenses est la configuration " "des types de dépenses (gérés comme produits dans Odoo) autorisées par votre " "entreprise, depuis le menu *Configuration*. Lorsqu'une dépense spécifique " "est remboursée à un prix fixe, définissez un coût pour le produit. Sinon, " "maintenez le coût à 0,0 et les employés indiqueront le coût réel par " "dépense." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:24 msgid "Here are some examples:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurant :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:28 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:34 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "Coût : 0.00 (le coût du ticket sera enregistré sur chaque dépense)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:29 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Déplacement avec une voiture personnelle :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:31 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "" "Coût : 0.30 (le prix du kilomètre remboursé par l'entreprise est fixe)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "Hotel:" msgstr "Hôtel :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:36 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:38 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Côut: 0.0" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" "N'oubliez pas de définir une taxe de dépense sur chaque type de dépense (et " "un compte si vous utilisez Odoo Comptabilité). Il est généralement " "recommandé d'utiliser une taxe configurée avec :ref:`Taxe incluse dans le " "prix `. De cette façon, les employés déclarent les " "dépenses avec des prix incluant les taxes, ce qui est généralement le " "comportement attendu." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:48 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify units of measure for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "L'application *Vente* vous permet de spécifier des unités de mesure pour vos" " types de dépenses (unités, miles, nuits, etc.). Allez dans : choix de menu " ":`Vente --> Configuration --> Paramètres` et cochez *Certains produits " "peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancées)*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "How to record expenses" msgstr "Comment enregistrer les dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos " "dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Sélectionnez le produit concerné et introduisez soit le montant total que " "vous avez payé (avec Quantité = 1) soit le prix unitaire si la quantité est " "comptabilisable (par ex. le nombre de nuits d'hôtel)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "Enter the expense date." msgstr "Entrez la date de la dépense." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Indiquez si vous avez payé la facture vous-même (et souhaitez être " "remboursé) ou si l'entreprise l'a payée directement (par ex. si vous avez " "utilisé la carte de crédit de l'entreprise)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Définissez la référence de la facture, ajoutez quelques notes si nécessaire " "et joignez une photo ou scan du reçu provenant du fil de discussion. Cela " "aidera le responsable et le comptable à valider votre demande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "In one click from emails" msgstr "En un clic depuis les emails" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Permettez à vos employés d'enregistrer leurs dépenses depuis un simple " "email. Faites une capture d'écran du reçu et envoyez-la par mail ou " "transmettez simplement une facture!" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "Tout ce dont vous avez à faire c'est configurer l'alias de l'email dans " ":menuselection:`Dépenses --> Configuration --> Paramètres` (par ex. " "*dépenses* @mycompany.odoo.com). Pour des raisons de sécurité, seuls les " "emails provenant d'employés authentifiés sont acceptés (cfr. *Email " "professionnel* dans le formulaire de renseignement sur les employés)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" "Le produit de dépense est défini automatiquement si l'objet du courrier " "contient la référence interne du produit en première position. Tapez le " "montant de la dépense dans l'objet du courrier pour le définir également sur" " la dépense (par exemple, Ref001 Food 100€)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:98 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" "Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable " "(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au " "menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. " "Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur " ":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau" " rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez " "l'approbation de votre responsable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le " "bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Tous vous rapports de dépenses soumis se trouvent dans " ":menuselection:`Dépenses --> Mes dépenses --> Rapports de dépenses`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:116 msgid "How to approve expenses" msgstr "Comment approuver les dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les " "rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À " "approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent " "avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Grâce à l'outil de communication intégrée, ils peuvent revoir les rapports " "de dépenses, les approuver ou les rejeter, et également faire des " "commentaires." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "En tant que responsable vous pouvez facilement avoir accès aux rapports de " "dépenses des membres de votre équipe. Pour cela, vous devez être défini " "comme responsable dans le formulaire de renseignement de vos employés." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Comment publier des dépenses dans la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable " "doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, " "aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à" " publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos " "livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce " "faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:148 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Dépenses : responsable" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:151 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Pour publier une dépense, il faut qu'une *adresse privée* soit configurée " "pour l’employé. Si vous recevez un message d'erreur lors de la publication, " "cliquez sur employé, allez à l'onglet *Données privées* et " "sélectionnez/créez un contact pour l'employé dans le répertoire. Si la " "personne en question utilise Odoo, un contact sera automatiquement créé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:158 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Comment rembourser les employés" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:160 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Vous avez désormais accès à tous les rapports de dépenses à rembourser dans " ":menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à payer`." " Pour enregistrer le paiement ou payer par chèque, cliquez sur *Enregistrer " "un paiement*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:164 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "" "Pour savoir comment gérer facilement le processus de paiement dans Odoo :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/check`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:167 msgid ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "Comment refacturer des dépenses à vos clients ?" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:173 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Si vous faites le suivi des dépenses dans vos projets clients, vous pouvez " "facturer automatiquement vos clients." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "Activez la **Facturation client** dans les paramètres des dépenses." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:181 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Allez au menu de configuration du produit et configurez le mode de " "facturation sur tous vos types de dépenses :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "" "Ordered quantities: it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Quantités commandées : Les dépenses seront facturées en fonction de la " "quantité commandée" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:187 msgid "" "Delivered quantities: it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Quantités livrées : Les dépenses seront facturées en fonction de la quantité" " livrée" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "Au coût : les dépenses seront facturés selon leur coût réel." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:192 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente " "indiqué sur le bon de commande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "Create an order" msgstr "Créer une commande" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:201 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "En tant que vendeur, créez et confirmez des ordres de vente pour les " "services fournis à vos clients. Si vous n'ajoutez aucune dépense sur l'ordre" " de vente, cela se fera automatiquement lors de sa publication par le " "comptable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Relier la dépense à l'ordre de vente" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Soumettre, valider et afficher les dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:214 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré" " sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, " "cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les " "configurer lorsqu'ils les soumettent." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "En tant que comptable, publiez les écritures du journal." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Invoice expenses" msgstr "Facturez les dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans " ":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses " "ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes " "apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:234 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "e (par ex. à facturer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Les Packages de Localisation Fiscale** sont des modules spécifiques à " "chaque pays qui installent des taxes, des positions fiscales, un plan " "comptable et des déclarations juridiques préconfigurés dans votre base de " "données. Certaines fonctionnalités supplémentaires, telles que la " "configuration de certificats spécifiques, sont également ajoutées à votre " "application Comptabilité, en fonction de vos exigences en matière " "d'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo ajoute continuellement de nouvelles localisations et améliore les " "packages existants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installe automatiquement le package adapté à votre entreprise, en " "fonction du pays sélectionné lors de la création de la base de données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Tant que vous n'avez posté aucune entrée, vous pouvez toujours ajouter et " "sélectionner un autre package." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Pour installer un nouveau package, allez dans :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Localisation fiscale`, cliquez sur **Installer plus de" " packages**, et installez le module de votre pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Une fois terminé, sélectionnez le package de votre pays et cliquez sur " "*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" msgstr "Utilisez" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Ces packages vous obligent à affiner votre plan comptable en fonction de vos" " besoins, à activer les taxes que vous utilisez et à configurer vos " "déclarations et certifications spécifiques à votre pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste des pays pris en charge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Comptabilité - Algérie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Comptabilité - Autriche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Bolivie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Brésil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Comptabilité - Canada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid "" ":doc:`Colombia - Accounting ` (:doc:`doc in " "Spanish `)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Comptabilité - Costa Rica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Czech - Accounting" msgstr "République tchèque - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danemark - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Comptabilité - République Dominicaine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Éthiopie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid "Finnish Localization" msgstr "Localisation Finlandaise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Comptabilité - Générique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid ":doc:`Germany `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Comptabilité - Grèce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Comptabilité - Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Comptabilité - Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Hongrie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlande - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israël - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Comptabilité - Japon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Lituanie - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Comptabilité - Maroc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Mongolie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Comptabilité - Norvège" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "Comptabilité - OHADA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Comptabilité - Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Comptabilité - Pologne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Comptabilité - Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Comptabilité - Roumanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Comptabilité - Singapour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovaque - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Slovénie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Suède - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Comptabilité - Thailande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Comptabilité - Turquie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Comptabilité - É.A.U" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Comptabilité - Ukraine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Comptabilité - États Unis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Comptabilité - Vietnam" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Wébinaires" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous des vidéos avec une description générale de la " "localisation, et comment la configurer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Configurez votre société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 msgid "Configure master data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Identifiants de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" msgstr "Utilisation et test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" msgstr "Attribution du type de document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Exonération d'impôts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." msgstr "Taux de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT perception." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" msgstr "Rapports IIBB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" msgstr "KeyPay - Paie australienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The KeyPay Module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, " "social charges, liabilities, taxes) from KeyPay to Odoo automatically. " "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" "Le module KeyPay synchronise automatiquement les écritures comptables des " "fiches de paie (par exemple, les frais, les charges sociales, les dettes, " "les impôts) de KeyPay vers Odoo. L'administration de la paie se fait " "toujours dans KeyPay. Nous enregistrons uniquement les écritures comptables " "dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" msgstr "Étapes de configuration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 msgid "Create a company located in Australia." msgstr "Créer une société localisée en Australie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 msgid "" "Check that the Australian localization module (Australia - Accounting) is " "installed." msgstr "" "Vérifier que le module de la localisation australienne (Australia - " "Accounting) soit bien installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." msgstr "Configurer *l'API KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Odoo Accounting settings includes a section for the Australian Loclization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" "D'autres champs deviennent visibles après avoir cliqué sur *Activer " "l'intégration KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling KeyPay Integration in Odoo Accounting displays new fields in the " "settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" "Vous pouvez trouver la clé API dans la section *Mon compte* de la plateforme" " KeyPay." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" "**L'URL de la Paie** est pré-remplie avec " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Veuillez ne pas la modifier.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" "Vous pouvez trouver le **Business ID** dans l'URL KeyPay. (par exemple, " "``189241``)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de " "fiche de paie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" msgstr "Comment fonctionne l'API ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:50 msgid "" "The API syncs the journal entries from KeyPay to Odoo and leaves them in " "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" "L'API synchronise les entrées de journal de KeyPay vers Odoo et les laisse " "en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'entrée de la fiche de paie " "KeyPay entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse facilement retrouver " "le même enregistrement dans KeyPay et Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." msgstr "" "La synchronisation de l'API est déclenchée par des actions programmées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" "Les entrées des fiches de paie KeyPay fonctionnent également sur la base de " "la comptabilité en partie double. Le débit doit être égal au crédit (comme " "dans Odoo)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" "Les comptes utilisés par KeyPay sont définis dans la section **Paramètres de" " paie**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your KeyPay business (**same name and same code**) in Odoo. You " "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" "Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " "comptes par défaut de votre entreprise KeyPay (**même nom et même code**) " "dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de comptes dans Odoo " "pour générer des rapports financiers précis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal Data " "Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid "Review in progress" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" msgstr "Certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/shop/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "a receipt printer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid "Black box module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:138 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "your VAT number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:158 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:166 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "VAT signing card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans " "cette version, les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation" " chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une " "entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives " "du SII (Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles " "pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la" " base des règlements SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Installer les modules de la localisation chilienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur " "*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une " "dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est " "pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" " le Chili comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : " "Comptabilité - Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Paramètres de la société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les " "données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez " "ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture " "électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles " "dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de " "certification `_ dans le SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des " "factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au" " SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-" "vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en " "dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Information fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre " "SII, en suivant les instructions de chaque section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Données de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Cela fait partie des principales informations requises pour générer une " "facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations " "légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos " "fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos " "clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos " "clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en " "considérant cette configuration :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de " "réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne " "doivent pas être traités dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:552 msgid "Financial Reports" msgstr "Rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies " "dans le cadre de la configuration de l'entreprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Multi-devise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien " "`mindicador.cl `_. Vous pouvez trouver ce service " "dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un " "intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble" " des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont " "mappés automatiquement dans :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Comptes de transferts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Taux de conversion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Type d'identification et TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification " "définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. " "Cette information est essentielle pour la plupart des transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "Type de contribuable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des " "fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit " "être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client " "est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous " "devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la" " facture électronique à votre client, ainsi que la description de " "l'industrie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " "automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Types de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les " "suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" "LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il " "a un taux différent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Positions fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes " "affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales " "d'achat par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Document Types" msgstr "Types de documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions " "comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont " "classées par types de documents définis par les autorités fiscales " "gouvernementales (cas du Chili : SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " "dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans " "l'ensemble des factures et des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Les informations requises pour les différents types de documents sont " "incluses par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans " "cette vue :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent " "être activés si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Utilisation dans les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des " "documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type" " de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité " "commerciale ou un emplacement, par exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de " "vente :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Caissier 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Caissier 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Paiements des employés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent" " être remplies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de " "débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas " "d'utilisation des notes de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de " "document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII" " fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents" " de facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir " "plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont " "partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que " "d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les" " journaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode " "Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de " "votre environnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type " "de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "Téléchargez le fichier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "Sauver le CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une " "transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture " "prend le premier folio de la séquence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à" " définir le prochain folio valide lors de la création de la première " "transaction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Utilisation et test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture " "électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des " "factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment " "les informations sont transmises au SII et entre les clients et les " "fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Emission de la facture client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures " "sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments " "différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement" " en fonction du contribuable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un " "article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:813 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validation et état DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Si la facture est rejetée, veuillez suivre ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Changer le document en brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "L'état du partenaire DTE passe à “Envoyé”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de " "facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, " "sinon ils enverront une réclamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" msgstr "Erreurs courantes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie," " y compris l'état et la ville." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis " "dans le client et dans la société principale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "Credit Notes" msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà " "validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un " "fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le " "document 64 dans le SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton " "Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code" " de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del " "Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Debit Notes" msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section " "des références croisées :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Réception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Obtenir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:737 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Electronic Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:838 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:876 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Propuesta F29" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:889 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the" " next modules:" msgstr "" "La facturation électronique pour la Colombie est disponible à partir d'Odoo " "12 et nécessite les modules suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:18 msgid "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" "**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains " "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 msgid "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." msgstr "" "**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required" " for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, " "based on the DIAN legal requirements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 msgid "Install the Colombian localization modules" msgstr "Installation des modules de la localisation colombienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "" "To :ref:`install ` the modules, go to " ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" "To :ref:`install ` the modules, go to " ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" msgstr "Configure credentials for Carvajal web service" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " "this information will be provided by Carvajal." msgstr "" "Once that the modules are installed, in order to be able to connect with " "Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, " "this information will be provided by Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look " "for the *Colombian Electronic Invoice* section." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "cherchez la section *Facture électronique colombienne*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56 msgid "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing " "environment. This allows users to test the complete workflow and integration" " with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" msgstr "" "Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing " "environment. This allows users to test the complete workflow and integration" " with the CEN Financiero portal, which is accessible here:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "CTS (Carvajal T&S)" msgstr "CTS (Carvajal T&S)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63 msgid "https://cenflab.cen.biz/site/" msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66 msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/" msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "CSC is the default for new databases." msgstr "CSC is the default for new databases." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" "Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " "the testing environment can be disabled." msgstr "" "Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production " "the testing environment can be disabled." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:73 msgid "Configure your report data" msgstr "Configurez vos données de rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 msgid "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." msgstr "" "As part of the configurable information that is sent in the XML, you can " "define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:86 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "Configuration des données requises par le XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" msgstr "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " "DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have " "their identification number and document type set:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "When the document type is RUT the identification number needs to be " "configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this " "number when the data to the third party vendor is sent." msgstr "" "Lorsque le type de document est RUT, le numéro d'identification doit être " "configuré dans Odoo, y compris le chiffre de vérification. Odoo divisera ce " "numéro lors de l'envoi des données du fournisseur tiers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "Structure fiscale (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:109 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." msgstr "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module given that is part of the " "information required by the DIAN ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:113 msgid "" "These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase " "Tab --> Fiscal Information`" msgstr "" "Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et " "achat --> Information fiscale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119 msgid "" "Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "De plus, deux champs booléens ont été ajoutés afin de spécifier le régime " "fiscal du partenaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid "" "If your sales transactions include products with taxes, it's important to " "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" "Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est " "important de considérer qu’un champ supplémentaire *Type de valeur* doit " "être configuré par taxe.Cette option se trouve dans l’onglet Options " "avancées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:142 msgid "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" "Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice " "documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using " "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:151 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." msgstr "" "When all your master data and credentials has been configured, it's possible" " to start testing the electronic invoice workflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:179 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" msgstr "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Il existe trois types de documents:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its " "applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est " "appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Doit être sélectionné pour les transactions " "d'importation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's " "necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to " "the ERP, this invoice type should be selected." msgstr "" "**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est " "utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut " "pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture " "manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture " "doit être sélectionné." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validation des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:201 msgid "" "After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically" " to Carvajal, this file is displayed in the chatter." msgstr "" "Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé " "automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:207 msgid "" "An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the " "XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with " "the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":" msgstr "" "Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l'onglet \"Autres " "informations\" avec le nom du fichier XML. En outre, un deuxième champ " "supplémentaire est affiché avec le statut de la facture électronique, avec " "la valeur initiale \"En cours\":" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Reception of legal XML and PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." msgstr "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it, if everything is correct the " "invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal " "Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a " "Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF" " invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "After this:" msgstr "Après ceci: " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le " "\"chatter\" de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:235 msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\"" msgstr "Le statut de la facture électronique passe à \"Accepté\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238 msgid "Common errors" msgstr "Erreurs communes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "During the XML validation the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" msgstr "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:258 msgid "Additional use cases" msgstr "Cas d'utilisation supplémentaires" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." msgstr "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, " "the functional workflow remains the same as well." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:3 msgid "Colombia (ES)" msgstr "Colombia (ES)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:6 msgid "Introducción" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:8 msgid "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" msgstr "" "La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y " "requiere los siguientes Módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:11 msgid "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" msgstr "" "**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de " "contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes " "puntos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:15 msgid "Plan Contable" msgstr "Plan Contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:131 msgid "Impuestos" msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:17 msgid "Retenciones" msgstr "Retenciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:18 msgid "Tipos de Documentos de Identificación" msgstr "Tipos de Documentos de Identificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:20 msgid "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " "Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." msgstr "" "**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son " "requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura " "Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:26 msgid "Flujo General" msgstr "Flujo General" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:33 msgid "Configuración" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:36 msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:38 msgid "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" msgstr "" "Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en " "Instalar a los primeros dos módulos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:46 msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:50 msgid "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." msgstr "" "Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el " "Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las " "Credenciales. Esta información será provista por Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:52 msgid "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" msgstr "" "Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y " "busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:57 msgid "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo " "completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " "través de la siguiente liga:" msgstr "" "La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el " "ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo " "completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a " "través de la siguiente liga:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:68 msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." msgstr "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:70 msgid "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el " "ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " "al ambiente de producción de Carvajal." msgstr "" "Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el " "ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información " "al ambiente de producción de Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:76 msgid "Configuración de Información para PDF" msgstr "Configuración de Información para PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:80 msgid "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." msgstr "" "Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes " "definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información " "Bancaria." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:82 msgid "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." msgstr "" "Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la " "sección **Facturación Electrónica Colombiana**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:89 msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:92 msgid "Contacto (Tercero)" msgstr "Contacto (Tercero)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:95 msgid "Identificación" msgstr "Identificación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:97 msgid "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." msgstr "" "Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos " "por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo " "cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo " "de documento correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:105 msgid "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." msgstr "" "Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser " "ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este " "número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:112 msgid "Estructura Fiscal (RUT)" msgstr "Estructura Fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:114 msgid "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." msgstr "" "Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en " "el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación " "Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:118 msgid "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" msgstr "" "Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de " "Ventas y Compras --> Información Fiscal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:124 msgid "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." msgstr "" "Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el " "régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura " "electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes " "Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos " "opciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:133 msgid "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" msgstr "" "Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " "importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* " "necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad " "--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:141 msgid "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" msgstr "" "Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos " "en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es " "considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación " "gráfica de la Factura. (PDF)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:151 msgid "Diarios" msgstr "Diarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:153 msgid "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." msgstr "" "Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la " "resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados" " con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:158 msgid "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" msgstr "" "La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente " "ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de" " Secuencia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:165 msgid "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." msgstr "" "Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente " "Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:173 msgid "Usuarios" msgstr "Usuarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:175 msgid "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" msgstr "" "La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica " "incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:184 msgid "Uso y Pruebas" msgstr "Uso y Pruebas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:187 msgid "Facturas" msgstr "Facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:189 msgid "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" msgstr "" "Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido " "configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación " "Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:195 msgid "Invoice Creation" msgstr "Création d'une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:197 msgid "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." msgstr "" "El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una " "factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, " "independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado " "manualmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:202 msgid "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" msgstr "" "Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica " "son los siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:205 msgid "Hay tres tipos de documentos" msgstr "Hay tres tipos de documentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:207 msgid "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." msgstr "" "**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas," " Notas de Crédito y Notas de Débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:210 msgid "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." msgstr "" "**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de " "importación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:213 msgid "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." msgstr "" "**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como" " un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay " "necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el " "ERP, se debe seleccionar este tipo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:223 msgid "Invoice Validation" msgstr "Validation des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:225 msgid "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." msgstr "" "Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado " "automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es " "desplegado en el historial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:232 msgid "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." msgstr "" "Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” " "con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional" " que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor " "inicial **En Proceso**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:242 msgid "Recepción del XML y PDF Legal" msgstr "Recepción del XML y PDF Legal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:249 msgid "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." msgstr "" "El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a " "validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el " "estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se " "generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único " "(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el " "CUFE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:253 msgid "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" msgstr "" "Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que " "el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas " "automáticamente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:255 msgid "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." msgstr "" "El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el " "historial de la Factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:260 msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:265 msgid "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" msgstr "" "En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible " "mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:274 msgid "Errores Frecuentes" msgstr "Errores Frecuentes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:276 msgid "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." msgstr "" "Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están " "relacionados con información principal faltante. En estos casos, los " "detalles del error son recuperados en la petición de actualización y " "desplegados en el historial." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:284 msgid "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" msgstr "" "Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con " "la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente " "botón:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:296 msgid "Casos de Uso adicionales" msgstr "Casos de Uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:298 msgid "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." msgstr "" "El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente " "el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene " "igual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:303 msgid "Consideraciones del Anexo 1.7" msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:306 msgid "Contexto" msgstr "Contexto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:309 msgid "Contexto Normativo" msgstr "Contexto Normativo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:311 msgid "Soporte Normativo:" msgstr "Soporte Normativo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:312 msgid "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" msgstr "" "Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se " "desarrollan:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:314 msgid "Los sistemas de facturación," msgstr "Los sistemas de facturación," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:315 msgid "Los proveedores tecnológicos," msgstr "Los proveedores tecnológicos," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:316 msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:317 msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:318 msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:321 msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios" msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:323 msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final." msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:324 msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:325 msgid "Actualización de descripción de Impuestos." msgstr "Actualización de descripción de Impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:326 msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido." msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:327 msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:328 msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:331 msgid "Calendario" msgstr "Calendario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:333 msgid "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" msgstr "" "Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las " "condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:336 msgid "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" msgstr "" "Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal" " en el RUT:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:341 msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:346 msgid "Calendario de implementación permanente:" msgstr "Calendario de implementación permanente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:352 msgid "Requerimientos en Odoo" msgstr "Requerimientos en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:354 msgid "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." msgstr "" "Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo" " estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores " "actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los " "nuevos procesos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:359 msgid "Actualización de listado de Apps" msgstr "Actualización de listado de Apps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:361 msgid "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." msgstr "" "Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y " "seleccionar el menú *Actualizar Lista*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:368 msgid "Actualización de Módulos" msgstr "Actualización de Módulos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:370 msgid "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." msgstr "" "Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán " "desplegados, se requieren actualizar dos módulos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:373 msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co" msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:374 msgid "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" msgstr "" "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - " "l10n_co_edi_ubl_2_1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:379 msgid "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." msgstr "" "En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 " "puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:382 msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:387 msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:393 msgid "Creación de Datos Maestros" msgstr "Creación de Datos Maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:395 msgid "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." msgstr "" "Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán " "crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los " "cambios del Anexo 1.7." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:498 msgid "Consumidor Final" msgstr "Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:401 msgid "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." msgstr "" "La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las" " cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica " "del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro " "genérico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:405 msgid "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." msgstr "" "Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de" " su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:408 msgid "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." msgstr "" "Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes " "características, es importante que se defina de esta manera debido a que son" " los parámetros definidos por la DIAN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:411 msgid "**Tipo de contacto:** Individuo" msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:412 msgid "**Nombre:** Consumidor Final" msgstr "**Nombre:** Consumidor Final" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:413 msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:414 msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222" msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:419 msgid "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." msgstr "" "Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del" " campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:426 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:513 msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:428 msgid "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." msgstr "" "Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para " "los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le " "debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo" " para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:433 msgid "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" msgstr "" "Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú " ":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:439 msgid "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" msgstr "" "Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los " "siguientes parámetros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:444 msgid "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." msgstr "" "El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin " "embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones " "avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de " "Valor**: *IVA*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:452 msgid "Actualización de descripción de Departamentos" msgstr "Actualización de descripción de Departamentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:454 msgid "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." msgstr "" "Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo " "cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de " ":menuselection:`Configuración --> Provincias`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:460 msgid "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" msgstr "" "Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las " "provincias (Departamentos) de Colombia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:466 msgid "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" msgstr "" "Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con" " el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre de provincia" msgstr "Nombre de provincia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Código de Provincia" msgstr "Código de Provincia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470 msgid "Nombre actualizado" msgstr "Nombre actualizado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "D.C." msgstr "D.C." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472 msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindio" msgstr "Quindio" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "QUI" msgstr "QUI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474 msgid "Quindío" msgstr "Quindío" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476 msgid "San Andrés y Providencia" msgstr "San Andrés y Providencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:480 msgid "Ejemplo:" msgstr "Par exemple:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:486 msgid "Verificación de Código postal" msgstr "Verificación de Código postal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:488 msgid "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" msgstr "" "Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las " "direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales " "definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está " "debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: " "`Codigos_Postales_Nacionales.csv " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:495 msgid "Consideraciones Operativas" msgstr "Consideraciones Operativas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:500 msgid "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." msgstr "" "Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser " "utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de " "facturación del punto de punto de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:503 msgid "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." msgstr "" "El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional " "en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el " "número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía" " a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones " "correspondientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:507 msgid "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" msgstr "" "Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al " "identificador generico:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:515 msgid "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." msgstr "" "El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece " "Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de" " este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas " "generadas a causa del COVID." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:520 msgid "Fechas" msgstr "Fechas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:522 msgid "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." msgstr "" "Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos " "(3 días SIN IVA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:524 msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020" msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:525 msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:526 msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:529 msgid "Condiciones" msgstr "Condiciones" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:531 msgid "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." msgstr "" "Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que " "se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores " "debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el " "impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según " "corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:536 msgid "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." msgstr "" "A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin " "embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los " "detalles en el `Decreto 682 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:540 msgid "Tipo de productos y precio Máximo:" msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543 msgid "Tipo de Productos" msgstr "Type de produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543 msgid "Precio Máximo" msgstr "Prix maximum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "Electrodomesticos" msgstr "Electrodomesticos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545 msgid "40 UVT: $1,4 millones." msgstr "40 UVT: $1,4 millones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:547 msgid "Vestuario y complementos" msgstr "Vestuario y complementos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "3 UVT: $106.000" msgstr "3 UVT: $106.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 msgid "En el caso de los complementos es:" msgstr "En el caso de los complementos es:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "10 UVT- $356.000" msgstr "10 UVT- $356.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551 msgid "Elementos deportivos" msgstr "Elementos deportivos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553 msgid "Juguetes y Utiles Escolares" msgstr "Juguetes y Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "5 UVT - $178.035" msgstr "5 UVT - $178.035" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555 msgid "Utiles Escolares" msgstr "Utiles Escolares" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario" msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "80 UVT - $2.848.560" msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:561 msgid "Métodos de Pago:" msgstr "Méthode de paiement:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:563 msgid "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." msgstr "" "El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de " "crédito/débito o bien mecanismos de pago online." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:565 msgid "Limite de unidades:" msgstr "Limite de unidades:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:567 msgid "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." msgstr "" "Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada " "producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:570 msgid "Medidas en Odoo" msgstr "Medidas en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:572 msgid "**Preparación de datos**" msgstr "**Preparación de datos**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:574 msgid "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." msgstr "" "Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este " "punto: Datos maestros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:575 msgid "" "Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." msgstr "" "Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la " "Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto " "682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda " "actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:578 msgid "" "Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" "Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el " "campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes " "Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:580 msgid "" "Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." msgstr "" "Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de " "día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes " "Cubiertos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:586 msgid "**Durante el día SIN IVA**" msgstr "**Durante el día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:588 msgid "" "Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." msgstr "" "Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes " "cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como " "facturas creadas durante ese mismo día." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:594 msgid "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." msgstr "" "Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el " "mismo día." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:595 msgid "" "En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." msgstr "" "En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es" " realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al " "momento de facturar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:598 msgid "**Posterior al día SIN IVA**" msgstr "**Posterior al día SIN IVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:600 msgid "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." msgstr "" "Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA " "original." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:601 msgid "" "En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." msgstr "" "En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se " "incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual " "correspondiente al IVA convencional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:25 msgid "Glossary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 msgid "`l10n_ec`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based " "on the Technical documentation published by the SRI. The authorized " "documents are: Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and " "Purchase liquidations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid "Upload company logo and save" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88 msgid "Electronic documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93 msgid "Configure the next information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "VAT withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "Printer points" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102 msgid "" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "<../accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>` is " "installed by default as part of the set of data included in the localization" " module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default Account " "Payable, Default Account Receivable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "Products" msgstr "Produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:261 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 msgid "Review your taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317 msgid "Review your Document Types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "Workflows" msgstr "Flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:336 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339 msgid "Sales documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic" " document that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a " "validated (posted) invoice in order to register a credit note. On the " "invoice there is a button named :guilabel:`Credit note`, click on this " "button to be directed to the :guilabel:`Create credit note` form, then " "complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:454 msgid "Purchase Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457 msgid "Vendor bill" msgstr "Facture fournisseur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "Purchase liquidation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "Purchase withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:554 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 msgid "Report 103" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:574 msgid "Report 104" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:576 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "ID client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:254 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Autres informations :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Clients" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" msgstr "Import FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "L'importation de fichiers FEC d'une année différente ne nécessite aucune " "action ou calcul particulier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "Les fichiers FEC ne peuvent être qu'au format CSV, car le format XML n'est " "pas pris en charge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "Le fichier FEC CSV a un format de texte brut représentant une table de " "données, la première ligne étant un en-tête définissant la liste des champs " "pour chaque entrée, et chaque ligne suivante représentant une écriture " "comptable, sans ordre prédéterminé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" msgstr "Description et utilisation des champs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" msgstr "Nom du champ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" msgstr "Code du journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "`journal.code` et `journal.name` si `JournalLib` n'est pas fourni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumérique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" msgstr "Etiquette de Journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Numérotation propre à chaque numéro d'ordre du journal de l'écriture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Date d'écriture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" msgstr "Libellé du compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Numéro du compte secondaire (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Libellé du compte secondaire (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" msgstr "Référence du document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" msgstr "Date du document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" msgstr "Libellé de l'écriture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" msgstr "Montant Débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Montant du crédit (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Référence croisée de l'écriture comptable (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Date de l'écriture comptable (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Date de validation de l'écriture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Montant en devise (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Identifiant de la devise (peut être vide)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Ces deux champs se retrouvent à la place des autres dans le sens ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "\"C\" pour Crédit ou \"D\" pour Débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" msgstr "Caractère" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" msgstr "Détails d'implémentation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Les entités comptables suivantes sont importées des fichiers FEC : " "**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Mouvements**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Notre module détermine l'encodage, le caractère de fin de ligne et le " "séparateur utilisés dans le fichier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" msgstr "Mouvements" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" msgstr "Comptage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" msgstr "Pourcentage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables français" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains" " rapports comptables spécifiques à la France:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est " "d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle " "législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un " "logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de" " stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont " "implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module " "additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à " "télécharger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude " "comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de " "franchise de la TVA," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs " "sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées" " ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour " "modifier les données de votre société, allez dans " ":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. " "Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici " "`__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " "décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " "activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " "menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" " le menu supérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour " "votre installation Odoo et redémarrer votre serveur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-" "fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le " "nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 " "bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau " "module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*." " Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Fonctionnalités anti-fraude" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de " "modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées " "comptables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux " "périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" msgstr "Inaltérabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes" " de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont " "désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des " "sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier " "l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un " "document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme " "recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés " "initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier " "document corrompu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* " "peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez " "dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations " "françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans " ":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon " "journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon " "distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total " "cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des " "modules Point de Vente et Facturation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de " "ventes (Type de Journal = Ventes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par " "société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la " "clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à " "tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et " "ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche" " de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une " "telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables" " comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, " "mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilités" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et" " toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées " "comme étant inaltérées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et " "doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas " "autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des " "données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des " "fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" msgstr "Plus d'informations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "`Foire aux questions " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Déclaration officielle " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable allemand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables allemands" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo " "Enterprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau " "` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et" " le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules **Allemagne - Certification " "pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification " "pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des " "applications `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui " "créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " "comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " "autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " "responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" " (données financières et connexes précitées)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " "clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " "des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," " la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " "les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" " modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " "objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" " confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " "l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " "factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " "opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " "peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " "modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " "doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " "trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " "d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " "direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" " de stockage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Inde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-waybill integration `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "Indian e-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid "" "Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:43 msgid "Registration on your NIC e-Invoice web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:45 msgid "" "You must register on the **NIC e-Invoice** web portal to get your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:48 msgid "" "Log in to the NIC e-Invoice web portal at https://einvoice1.gst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "If you have already registered on the NIC Eway Bill Production portal, then " "you can use the same login credentials here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:59 msgid "" "From your dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click on User Credentials and Create API User" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "After that, you receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code to your " "registered mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:231 msgid "Enter the OTP code and click on :guilabel:`Verify OTP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Trigger an OTP to your registered phone number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:73 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` in the first field, select :guilabel:`Tera " "Software Limited` as your GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80 msgid "Click on :guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:87 msgid "" "To set up the e-invoice service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter the " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:99 msgid "" "Your default *sales* journal should be already configured correctly. You can" " check it or configure other journals by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Journals`. Then, open your *sales* journal, and in " "the :guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, check :guilabel:`E-Invoice (IN)` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Journal configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:113 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or the invoice menu in " "the Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:121 msgid "" "Once the invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:123 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. If you want to process the invoice immediately, you can click" " on :guilabel:`Process Now`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "" "Indian e-invoicing confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" "the following E-invoicing service : E-Invoice (IN)\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:132 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files, in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 msgid "" "You can check the status of EDI with web-service under the :guilabel:`EDI " "Document` tab or the :guilabel:`Electronic invoicing` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:141 msgid "" "Once the invoice is submitted and validated, you can print the invoice PDF " "report. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " "acknowledgment number and date, and QR code. They certify that the invoice " "is a valid fiscal document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:152 msgid "EDI Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "If you want to cancel an e-invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:325 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`E-invoice ` and the " ":ref:`E-waybill `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:168 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "" "Once you request to cancel the e-invoice, Odoo automatically submits the " "JSON Signed file to the government portal. You can click on " ":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "Verify the e-invoice from the GST" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "" "After submitting an e-invoice, you can also verify the signed invoice from " "the GST e-Invoice system website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:182 msgid "Download the JSON file from the attached files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:183 msgid "" "Open the e-invoice portal: https://einvoice1.gst.gov.in/ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:185 msgid "Select the JSON file and submit it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:191 msgid "You can check the verified signed e-invoice here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:200 msgid "Indian E-waybill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:205 msgid "" "Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "API Registration on your NIC E-waybill web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "You must register on the **NIC E-waybill** web portal to create your **API " "credentials**. You need these credentials to :ref:`configure your Odoo " "Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:216 msgid "" "Log in to the NIC E-waybill web portal at https://ewaybillgst.gov.in/ by " "clicking on :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill login" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:223 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:229 msgid "" "Click on :guilabel:`Send OTP`; you should receive an :abbr:`OTP (one-time " "password)` code to your registered mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill OTP verification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:237 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the list of " "registered GSP/ERP. If so, use this username and password. Otherwise, follow" " the next steps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-waybill list of registered GSP/ERP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:244 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click on :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:256 msgid "" "To set up the E-waybill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup " "E-Waybill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-waybill setup odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:269 msgid "" "To issue an E-waybill from Odoo, you must create an invoice/bill with the " "details of the E-waybill using the standard invoicing/bill flow (either from" " a sales/purchase order or the invoice/bill menu in Accounting)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276 msgid "Send an E-waybill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:278 msgid "" "You can manually send an E-waybill by clicking on :guilabel:`Send " "E-waybill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "To send the E-waybill automatically when you confirm an invoice or a bill, " "enable :guilabel:`E-waybill (IN)` in your :ref:`Sale/Purchase Journal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:292 msgid "" "Once you have issued the invoice and clicked on :guilabel:`Send E-waybill`, " "a confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after a while. You can click on :guilabel:`Process Now` if you want to " "process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "" "Indian e-waybill confirmation message: \"The invoice will be processed asynchronously by\n" "the following E-waybill service : E-waybill (IN)\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:308 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-waybill. " "The report includes the **E-waybill number** and the **E-waybill validity " "date**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-waybill acknowledgment number and date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:318 msgid "E-waybill Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:320 msgid "" "If you want to cancel an E-waybill, go to the :guilabel:`eWayBill` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click on :guilabel:`Request EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:333 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " "on :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:335 msgid "" "If the E-invoice is applicable for this invoice, then it will also be " "canceled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:336 msgid "" "Once you request to cancel the E-waybill, Odoo automatically submits the " "JSON Signed file to the government portal. You can click on " ":guilabel:`Process Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Vos Clients**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - " "01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada " "Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain " "Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya " "(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi " "Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang " "Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " "Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Comptabilité - Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italie - Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italie - Rapports comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 msgid "Company information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:58 msgid "PEC mail" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:60 msgid "" "The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a " "legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of " "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:65 msgid "E-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:67 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:79 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:91 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:105 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:130 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:136 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:155 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:161 msgid "External reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "Invoices" msgstr "Factures clients" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:184 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:187 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:190 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:209 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD02`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 msgid "Down payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:282 msgid "Is an invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:225 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:245 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:248 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "`TD24`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:260 msgid "Deferred invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:283 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:289 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:300 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:311 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:316 msgid "`TD17`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:318 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:325 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:343 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:420 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 msgid "`TD18`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:341 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 msgid "`TD19`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:350 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:360 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "Internal reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:383 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:392 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:403 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "Bills" msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:415 msgid "`TD28`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:417 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:427 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "Digital qualified signature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "a **smart card**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439 msgid "a **USB token**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:448 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:460 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your " "physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB." " In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control " "Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" " computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../productivity/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with the following PACs: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com " "`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors" " de la création de votre compte, certains des modules de localisation " "mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " "que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que " "d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency " "(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative " "configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the " "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" msgstr "Configuration des taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" "Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne" " correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux " "taxes de vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the " "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" msgstr "Configuration des produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" "Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur " "classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la " "validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "Configuration PAC pour signer les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" "Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du " "destinataire de la marchandise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" msgstr "Société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" "Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans " "les champs suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit " "être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être " "déclarée en kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 msgid "Invoicing Flow" msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" "Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci " "sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de " "délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la " "facture)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" "Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit" " de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si " "elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " "délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez " "également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" "Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " "devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un " "délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance " "(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le mois en " "cours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" "`According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both " "cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" "When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be " "created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice " "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" msgstr "Acomptes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "Étapes à suivre dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" "Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" "Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des " "configurations Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" "Et le coller dans le projet de facture créé à partir de la commande client " "sans déduire les avances :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" "Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du" " Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "Remises en fonction des jours de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Create a credit note" msgstr "Créer un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y " "verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement " "qui ne correspond pas - celui lié à la remise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" "Enfin pour clôturer le cycle, nous devons clôturer la facture, mais comme " "dans ce cas nous appliquons une remise, pour la clôturer correctement nous " "devons créer une note de crédit spécifiant que la différence a été donnée au" " client sur une **Note de crédit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" msgstr "Avant 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "Annuler les factures payées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" "Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la " "période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les" " informations d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" msgstr "Période précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Balance générale électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." msgstr "Rapport DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "Comment ajouter des nouveaux comptes?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" "Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY " "est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance générale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> " "Transactions avec des tiers (DIOT)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" "Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " "tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces " "informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" "N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur " "effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" "Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui " "les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " "immobilisations corporelles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" "Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture " "pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " "défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " "être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " "précédente lors de la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" "After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the " "Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial " "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" "Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions " "serveur`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" "Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> " "Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." msgstr "Ouvrez l'une de vos sociétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "" "Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format " "CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" "Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par " "exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur " "explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in another server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" "** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié" " dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir " "correctement votre référence interne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493 msgid "**Error messages**:" msgstr "**Messages d'erreur** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" msgstr "**Message d'erreur**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "**Solution**: Le mode de paiement est requis sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" "**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas " "valide pour le Mexique, veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "``CCE159``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "Export XAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables néerlandais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez " "accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version " "les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Paramètres de la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au " "Pérou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "Que devez-vous faire ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre " "entreprise ne passe en production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous " "n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car " "elles sont toutes validées par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en " "production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique " "de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis." " Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/others/multi_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurez les données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " "automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la" " facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous " "installez la localisation péruvienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les " "clients pour les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" msgstr "Utiliser les documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Permutation de données électroniques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 msgid "Product" msgstr "Produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" msgstr "Facture client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture " "sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action " "enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation " "électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant " "s'affiche en haut de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en " "validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que " "vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" msgstr "Crédits IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple " "lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée " "et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le " "bouton Demande d'annulation :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable espagnol" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans " "Odoo :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section " "**Localisation fiscale**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables espagnols" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux " "rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence" " BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Mise à jour du taux de change en direct" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront " "appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux " "spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à" " jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à " ":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez " "\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur " "\"mettre à jour\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les " "taux mis à jour." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" "La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille" " de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille" " de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Nom de la taxe**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Taux**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Étiquettes sur les factures**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Portée de la taxe**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Étiquette**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7,7 % sur les achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7,7 % achats Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7 % invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7 % invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3,7 % achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7 % invest" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3,7 % invest Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire " "suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7 % Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire " "suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7 % Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre " "support via odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une " "version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez " "également mettre à jour vos positions fiscales en conséquence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales " "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " "temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " "avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment provider to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is " "stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo " "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "providers' systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 msgid "Supported payment providers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "providers: the payment providers that are third-party services and require " "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 msgid "Online payment providers" msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid "Payment flow from" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153 msgid "Full only" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "Full and partial" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151 msgid "The provider website" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as payment providers. Payment " "providers allow customers to pay online, and bank accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API such" " as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider " "`. This payment provider allows you to make demo " "payments to test business flows involving online payments. No credentials " "are required as the demo payments are fake." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176 msgid "Bank payments" msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec " "une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une" " fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Prélèvement SEPA" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly. :doc:`Click here " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more " "information about this payment method." msgstr "" "Vos clients peuvent signer en ligne un mandat de prélèvement SEPA et se " "faire débiter directement leur compte bancaire. :doc:`Cliquez ici " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` pour plus " "d'informations sur ce mode de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189 msgid "Additional features" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" "Some payment providers support additional features for the payment flow. " "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment provider supports these features." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:198 msgid "Tokenization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:200 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can choose to save" " their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be " "used as a payment method for subsequent payments without having to enter the" " card details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:205 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209 msgid "" "You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " "does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "provider's server." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:216 msgid "Manual capture" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can authorize and " "capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, " "the funds are reserved on the customer's payment method but they are not " "immediately charged. The charge is only made when you manually capture the " "payment later on. You can also void the authorization to release the " "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Recevez la confirmation de paiement et attendez que la commande soit " "expédiée pour saisir le paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Examinez et vérifiez que les commandes soient légitimes avant que le " "paiement ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:228 msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "providers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:230 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:235 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:240 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:244 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:247 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "Refunds" msgstr "Retours" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:260 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:270 msgid "Express checkout" msgstr "Paiement rapide" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:272 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can use the " "**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in " "one click without filling the contact form. Using one of those buttons, " "customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by " "the payment form of Google or Apple to validate the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " "included." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:286 msgid "Extra Fees" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously." " These can be applied according to **domestic** or **international** " "geolocation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293 msgid "" "To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to " ":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired " "supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the " ":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:298 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:306 msgid "" "Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "Add a new payment provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314 msgid "" "To add a new payment provider and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look " "for your payment provider, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment provider available on" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:324 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Onglet Identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:334 msgid "" "If not done yet, go to the online payment provider website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:338 msgid "" "The form in this section is specific to the payment provider you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:40 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 msgid "Configuration tab" msgstr "Onglet Configuration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "" "You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:353 msgid "Countries" msgstr "Pays" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:355 msgid "" "Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment provider available in all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 msgid "Maximum Amount" msgstr "Montant maximum" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:363 msgid "" "Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. " "Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" " of the payment amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "" "This feature is not intended to work on pages which allow the customer to " "update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the " "Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " "delivery methods are enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:372 msgid "Payment journal" msgstr "Journal des paiements" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:374 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:379 msgid "Publish on the website" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:381 msgid "" "By default, payment providers are *unpublished*, which means that only " "internal users can see them on the website. Your customers cannot make " "payments through an unpublished provider but they can still manage " ":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens " "linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" " while preventing making payments and registering new tokens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:387 msgid "" "Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of " "the provider's form to publish it on the website and make it available to " "your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:392 msgid "" "Payment providers are automatically published and unpublished when you " "respectively change their state to `enabled` and `test`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:398 msgid "Accounting perspective" msgstr "Perspective Comptable" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " "bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements" " enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à" " réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures " "comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à " "votre comptable." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:405 msgid "" "You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to " "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:408 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" "Vous pouvez utiliser un seul journal pour de nombreux modes de paiement. Et " "pour chaque moyen de paiement, vous pouvez soit :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" "Définissez un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre " "mode de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:411 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" "Laissez vide pour revenir au compte par défaut, que vous pouvez voir ou " "modifier dans les paramètres." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:417 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" "Vous pouvez avoir le même compte bancaire pour toute l'entreprise, ou pour " "certains journaux seulement, ou un seul mode de paiement... Ce qui " "correspond le mieux à vos besoins." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:435 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:28 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:53 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "Adyen, ils comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`Clé API ` : La clé API de l'utilisateur du " "service Web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Clé Client `: La clé client de " "l'utilisateur du service Web." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr ":ref:`Clé HMAC `: La clé HMAC du webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL de l'API récurrente `: l'URL de base pour les points " "de terminaison de l'API récurrente." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " "Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "Clé API et Clé Client" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you " "already have an API user, open it. - If you don't have an API user yet, " "click on **Create new credential**. Go to :menuselection:`Server settings " "--> Authentification` and copy or generate your **API Key**. Be careful to " "copy your API key as you'll not be allowed to get it later without " "generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:63 msgid "HMAC key" msgstr "Clé HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:73 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:80 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:87 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:92 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "" "To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API URLs`. Select one of the URLs listed next" " to :guilabel:`Classic Recurring API` as your :guilabel:`Recurring API URL` " "and one listed next to :guilabel:`Checkout API` as your :guilabel:`Checkout " "API URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Get the links for the different API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:104 msgid "Adyen Account" msgstr "Compte d'Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Autoriser les paiements d'une origine spécifique" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:111 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Faire une réservation sur une carte" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:122 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:124 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:127 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:135 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:138 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:142 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ est une plateforme de paiement en ligne " "établie en Chine par le groupe Alibaba." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "Alipay, ils comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si " "vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire " "Alipay (pour le paiement express uniquement)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**Clé de signature MD5** : La clé de signature." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " "Alipay et les coller dans les champs associés sous l'onglet " "**Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Alipay, ils sont en " "première page." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez " "**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " "de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Services de paiement Amazon" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ est un fournisseur de solutions" " de paiement en ligne basé aux États-Unis, permettant aux entreprises " "d'accepter les **cartes de crédit**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre " "compte Authorize.Net, qui comprend :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**ID de connexion API** : ID utilisé uniquement pour identifier le compte " "auprès d'Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**Clé de transaction API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**Clé de signature API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**Clé client API**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans " ":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> " "Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de " "signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, " "cliquez sur **Générer la clé client**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a" " test Odoo database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:35 msgid "" "If you set :guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account " "instead of a sandbox.authorize.net account, it results in the following " "error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is " "inactive*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:45 msgid "" "With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:50 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" "Après **30 jours**, la transaction est **annulée automatiquement** par " "Authorize.net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ est une société basée aux Pays-Bas " "qui propose plusieurs possibilités de paiement en ligne." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12 msgid "Enable Push responses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_ and go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both" " the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "Leave the other fields at their default value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "Buckaroo, qui comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Clé du site web ` : la clé utilisée uniquement " "pour identifier le site Web avec Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" ":ref:`Clé secrète ` : La clé secrète que vous avez " "entrée sur Buckaroo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Buckaroo et les " "coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45 msgid "Website Key" msgstr "Clé de site web" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59 msgid "" "If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" "Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode " "test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test " "Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Démo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into `Mercado Pago Dashboard " "`_ and go to your " "**Application** or *create* a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Production Credentials` or " ":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy " "your **Access Token**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Access Token` with " "the value you saved at the step " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ est une plateforme de paiement en ligne " "établie aux Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "Mollie, qui comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Mollie et les coller" " dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Pour récupérer votre clé API, connectez-vous à votre compte Mollie, accédez " "à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** " "Test ou Live." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Si vous essayez Mollie (en tant que test), avec la clé API de test, changez " "**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " "de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, également connue sous le nom " "d'**Ingenico Payment Services**, est une société basée en France qui fournit" " la technologie utilisée dans les transactions électroniques sécurisées." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Paramètres dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is available and popular worldwide. It " "doesn't charge any subscription fee, and creating an account is very easy. " "That's why we recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow" " where the customer is routed to the Paypal website to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "PayPal, ils comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:21 msgid "**Email**: your login email address in Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:22 msgid "" "**PDT Identity Token**: the key used to verify the authenticity of " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:23 msgid "" "**Use IPN**: whether you want to use Instant Payment Notification. Already " "checked, you don't have to change it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:26 msgid "" "You can copy your credentials from your Paypal account and paste them into " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "" "To set the **PDT Identity Token**, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration step" " :ref:`paypal/enable-pdt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "If you are trying Paypal as a test, using a :ref:`Paypal Sandbox account " "`, change the **State** to *Test Mode*. We recommend doing " "this on a test Odoo database rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:39 msgid "Fees tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:41 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal to cover " "the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, your " "customer sees an extra amount applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "" "To activate this, go to Paypal configuration's :guilabel:`Fees` tab in Odoo " "and activate :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:48 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Vous pouvez vous référer à `Frais Paypal " "`_ afin de configurer les " "frais." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:51 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" "`Les commerçants de l'UE " "`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires " "pour les paiements par cartes de crédits." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:55 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Paramètres sur Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57 msgid "" "First, set up your Paypal account to build a seamless customer experience " "with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "" "Log into your PayPal account and open the account settings. Then, go to " ":menuselection:`Account menu --> Account settings --> Website payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63 msgid "Enable Auto Return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "" "The *Auto Return* feature automatically redirects your customers to Odoo " "once the payment is processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "" "From the *Website payments* settings page, go to :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Auto return for website payments` and select " "**On**. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the **Return URL** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:73 msgid "" "Any URL will do the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "Enable Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:80 msgid "" "Enable the *Payment Data Transfer* feature to receive payment confirmations " "immediately. This feature also displays the payment status to the customers " "and verifies the authenticity of the payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:84 msgid "" "From the *Website payments* settings page, go to :menuselection:`Website " "preferences --> Update --> Payment data transfer` and select **On**. PayPal " "displays your **PDT Identity Token** as soon as the change is saved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Compte Paypal optionnel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:91 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un " "compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également " "avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines " "affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:96 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format des messages de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98 msgid "" "Suppose you use accented characters (or anything else than primary Latin " "characters) for your customer names or addresses. In that case, you **must**" " configure the encoding format of the payment request sent by Odoo to " "Paypal. Otherwise, some transactions fail without notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click *More" " Options* and set the two default encoding formats as **UTF-8**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Votre compte Paypal est prêt !" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez " "consulter la `documentation Paypal " "` _." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:112 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 msgid "Test environment" msgstr "Environnement de test" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 msgid "" "Thanks to Paypal Sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your Paypal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:129 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:131 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:134 msgid "" "Log into Paypal Sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and " "ensure Paypal is set on *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database rather than your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel " "sandox." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ est une solution de paiement en ligne " "de la multinationale Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "SIPS, ils comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Identifiant marchand** : identifiant utilisé uniquement pour identifier le" " compte marchand auprès de SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Version Interface** : Pré-remplie, ne la modifiez pas." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos identifiants à partir de la documentation " "d'informations sur votre environnement SIPS, dans la section **PROD**, et " "les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations " "d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous " "recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que " "sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ est un fournisseur de solutions de paiement " "en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " "**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "" ":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment/stripe>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate " "Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Fill in the requested information and submit the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " "the requested information, you are all set and your payment provider is " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 msgid "You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29 msgid "" "To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment provider " "**Stripe** on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "Enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "Stripe` and click on the *Connect Stripe* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:52 msgid "" "If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your " "main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 msgid "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68 msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " "keys `_, or log into your " "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:75 msgid "Generate a webhook" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:81 msgid "Manage the webhook automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click on the :guilabel:`Generate your Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "To update the webhook, click once again on the :guilabel:`Generate your " "Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 msgid "Manage the webhook manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 msgid "" "Visit the `webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on " ":guilabel:`Add endpoint` in your :guilabel:`Hosted endpoints` and insert the" " following data into the pop-up form:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Endpoint URL`, enter your Odoo database's URL followed by" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "`/payment/stripe/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 msgid "" "At the bottom of the form, you can select events to listen to. Click on " ":guilabel:`Select events`. Then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:102 msgid "" "In the :guilabel:`Payment Intent` section, select " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Setup Intent` section, select " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:108 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 msgid "" "When you click on :guilabel:`Add endpoint`, your Webhook is configured. " "Click on :guilabel:`reveal` to display your signing secret." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "" "To update an existing webhook, click on it. Then, click on the three dots at" " the right side of the **Webhook URL** and on :guilabel:`Update details`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "" "Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an " "immediate capture. This feature earmarks an amount on the customer's account" " for a determined period of time that depends on the payment method used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 msgid "" "To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option on Odoo," " as explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "When the manual capture feature is activated, your customers are not able to" " proceed with any payment if unsupported payment methods are selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:137 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial " "capture from Stripe's interface is still managed as a full capture by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:146 msgid "Enable local payment methods" msgstr "Activer les méthodes de paiement locales" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:148 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" "Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " "disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:151 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:153 msgid "Bancontact" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:154 msgid "EPS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:155 msgid "giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:156 msgid "iDEAL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:159 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Providers " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:169 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:171 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:176 msgid "Enable express checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:179 msgid ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:181 msgid "" "After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google " "Pay** is enabled out of the box, but **Apple Pay** requires extra steps: You" " must register your web domain with Apple. This can be done either " "automatically from Odoo, or manually from Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:186 msgid "Register automatically from Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:188 msgid "" "Navigate to your payment provider and make sure that it is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:189 msgid "" "Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click on the :guilabel:`Enable " "Apple Pay` button. A notification shows that the web domain was successfully" " registered with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:192 msgid "Register manually from Stripe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:194 msgid "" "Visit the `Apple pay web domains page on Stripe " "`_, or log into " "your Stripe dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments " "methods --> Apple Pay --> Configure --> Web domains`. Then, click on " ":guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your Odoo database " "into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. " "Click on :guilabel:`Add` to register your web domain with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:202 msgid "This operation must be repeated whenever your web domain changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Comment être payé avec les virements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment providers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:10 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Comment transmettre des instructions de paiement aux clients" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:12 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Introduisez les intructions de paiement dans la case **Message de " "remerciement** de votre mode de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:17 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Les clients verront ceci lorsqu'ils passeront une commande." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:23 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Comment gérer une commande lorsque vous êtes payé." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:25 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "À chaque fois qu'un client paye par virement bancaire, l'ordre reste au " "stage intermédiaire **Devis envoyé** (par ex. commande impayée). Lorsque le " "paiement est effectué, vous devez confirmer l'ordre manuellement pour " "déclencher la livraison." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Comment créer d'autres modes de paiement manuels" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Si vous gérez une activité B2B, vous pouvez créer d'autres méthodes de " "paiement manuel comme les paiements par chèque. Pour cela, renommez tout " "simplement *Virement bancaire* ou dupliquez-le." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "are automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Signature : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Validité des signatures électroniques" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" msgstr "Union européenne" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Signatures électroniques avancées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Signatures électroniques qualifiées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis d'Amérique" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, aux " "niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " "électroniques. Notez que `l'Illinois " "`_ et `New York " "`_ n'ont pas " "adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques" " doivent répondre à cinq critères :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:68 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 msgid "" "The above information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:88 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role that corresponds to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role needs to fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`Create`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an " ":guilabel:`Extra Authentication Step` to confirm the identity of the signing" " person, and if the document can be reassigned to another contact, select " ":guilabel:`Change Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be " "chosen for the role. This color can help understand which roles are " "responsible for which field when configuring a template." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:102 msgid "Secured identification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through an SMS verification or via Itsme® (available in" " Belgium and the Netherlands). Both authentication options require " ":ref:`credits `. If you do not have any credits left, " "the authentication steps will be skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:114 msgid "SMS verification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:116 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:123 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. A page pops up, select the customer, and click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:127 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up where to add their phone number. One-time codes are" " sent by SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "fill in your phone number for final validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:137 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:141 msgid "Itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:143 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Identify with itsme®`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:149 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch the role to :guilabel:`customer (identified with itsme®)`, " "and click :guilabel:`Validate`, and :guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:157 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up, and the person must authenticate with itsme®." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:162 msgid "This feature is only available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:167 msgid "Field Types" msgstr "Types de champ" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:169 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, ...). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:173 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:176 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:184 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:185 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:189 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:198 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:201 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full-page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full-page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full-page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full-page's height." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:207 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 msgid "Signatory hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:219 msgid "" "A :guilabel:`hash` can be added to a document that is shared (attached to an" " email or printed, for example) to indicate that the signature is electronic" " and that there is some traceability behind it. The :guilabel:`hash` " "corresponds to a unique ID number related to the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:223 msgid "" "If you are an :doc:`internal user <../general/users/manage_users>`, you can " "choose to tick or untick the frame option when signing the document. Tick " "the box to have the frame and hash visible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 msgid "The :guilabel:`hash` is only applicable to the signature field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:16 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 msgid "Use default templates or create your own." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 msgid "Format your data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 msgid "Use formulas and functions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 msgid "Sort and filter your data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:27 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:33 msgid "Menu bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 msgid "Top bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 msgid "Formula bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 msgid "Filters button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 msgid "Row header" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 msgid "Column header" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 msgid "Cell menu" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 msgid "Bottom bar" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Linking Odoo data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr ""