# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Tobias Arndt, 2021 # Florian Pose , 2021 # philku79 , 2021 # Chris Egal , 2021 # EugenBrodskiSAMSAIT , 2021 # Philipp Hug , 2021 # Thorsten Vocks , 2021 # Ermin Trevisan , 2021 # Leon Grill , 2021 # Patrick Heuel , 2021 # Jan Meyer, 2021 # Udo Hennig , 2021 # Andreas Stauder , 2021 # Tina Rittmüller , 2021 # Katharina Moritz , 2021 # Robert Förster , 2021 # Andreas Schmidt , 2021 # Rudolf Schnapka , 2021 # Wolfgang Taferner, 2021 # spilymp , 2021 # Felix Schubert , 2021 # Cécile Collart , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # e2f , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Buchhaltung und Faktura" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Invoicing** ist eine eigenständige Rechnungsstellungs-App, mit der " "Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Accounting** ist eine vollwertige Buchhaltungs-App. Die Produktivität" " des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-" "gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, " "intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" msgstr "Bank und Bargeld" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3 msgid "Bank statements" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:5 msgid "" "Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track " "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Kontoauszüge in Odoo Buchhaltung importieren, können Sie die " "Transaktionen auf Ihren Bankkonten verfolgen und sie mit den in Ihrer " "Buchhaltung erfassten Transaktionen abgleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:9 msgid "" "We recommend you use bank synchronization for more efficiency. Please read " "the related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" "Wir empfehlen Ihnen, die Bankensynchronisation für mehr Effizienz zu " "verwenden. Bitte lesen Sie die zugehörige Dokumentation: " ":doc:`bank_synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12 msgid "" "However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is " "not a supported institution, you still have other options:" msgstr "" "Wenn Sie die Bankensynchronisation nicht nutzen möchten oder Ihre Bank nicht" " zu den unterstützten Instituten gehört, haben Sie jedoch noch andere " "Möglichkeiten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:15 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "Importieren Sie die von Ihrer Bank gelieferten Kontoauszugsdateien" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16 msgid "Register the bank statements manually" msgstr "Manuelle Erfassung der Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:19 msgid "Import bank statements files" msgstr "Import von Kontoauszugsdateien" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Kontoauszügen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "SEPA empfohlenes Kontoauszugs Format (CAMT.053)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24 msgid "Comma-separated values (.CSV)" msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:25 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:27 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:29 msgid "" "To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, " "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" "Um sie zu importieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Übersicht --> Bank`, klicken Sie auf *Auszüge importieren*, oder auf die " "drei Punkte, und dann auf *Auszüge importieren*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" "Wählen Sie dann die Datei aus, die Sie importieren möchten, und klicken Sie " "auf *Importieren*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:38 msgid "" "Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** " "and **map** the different columns you want to import." msgstr "" "Odoo öffnet ein **Import-Widget**, mit dem Sie die **Formatierungsoptionen**" " einstellen und die verschiedenen Spalten, die Sie importieren möchten, " "**zuordnen** können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:46 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" "Quicken Interchange Format (.QIF) ist ein älteres Dateiformat, das seit 2005" " nicht mehr unterstützt wird. Ziehen Sie, wenn möglich, OFX-Dateien dem QIF-" "Format vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:50 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Manuelle Erfassung der Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "Bei Bedarf können Sie Ihre Kontoauszüge auch manuell erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:54 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Übersicht --> Bank`, " "klicken Sie auf *Auszüge erstellen*, oder auf die drei Punkte, und dann auf " "*Neuer Auszug*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:57 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" "Fügen Sie für jede Transaktion auf dem Original-Kontoauszug eine neue Zeile " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:59 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" "Um den Abgleich zu erleichtern, sollten Sie das Feld *Partner* ausfüllen. " "Sie können auch die Referenzen der Zahlungen in das Feld *Label* schreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:67 msgid "" "The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount." " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" "Der *Endsaldo* und der *berechnete Saldo* sollten denselben Betrag " "aufweisen. Ist dies nicht der Fall, stellen Sie sicher, dass die Beträge der" " Transaktionen nicht falsch sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:71 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`Bankensynchronisation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72 msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "link zur neuen Dokumentation für die Abstimmung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" "Buchhaltungsfunktionen `_, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Institutionen " "ansehen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-" "Services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " "Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo " "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" " mit Ihrem Odoo Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " "aufrufen und auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->" " Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " "folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung mit ihm." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" " sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " "Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie " "mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-" "Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am " "31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von " "Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der " "01/01/2023 sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " "Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " "wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " "verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " "Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " "Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " "mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " "den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen " "werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro " "Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in " "Ihren Journaleinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Manuell synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " "standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " "sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" " synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Oder Sie gehen auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " "--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen " "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " "finden Sie im Chat Ihrer Online-Synchronisationen. Führen Sie in diesem Fall" " unbedingt manuelle Synchronisationen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " "`_ zu melden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und " "kopieren Sie die Fehlerbeschreibung und die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisation unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " "Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " "wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Diese Verbindungsunterbrechung kann durch den Odoo-Support verursacht " "werden. In diesem Fall wenden Sie sich bitte direkt an den `Support " "`_ mit Ihrer Kundennummer oder der Referenz des " "Fehlers, der im Chat aufgeführt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Wenn Sie On-Premise arbeiten, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Nutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das neue" " Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " "entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " "`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " ":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " "Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt " "und funktionieren nicht mehr." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden " "(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut " "zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul " "für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der " "Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " "Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " "Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" " Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen " "auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige " "Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen " "könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre " "neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag " "durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " "abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " "nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " "noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Ist die Funktion Online-Bank-Synchronisation in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den One App Free-Vertrag in Anspruch " "nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Unternehmensvertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Einige Banken haben den Status \"Beta\" Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " "Drittanbieter unterstützt werden. Es können Bugs oder andere Probleme " "auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei Banken in " "der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für eine " "Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " "Entwicklungsprozess bei, da der Provider über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell " "aktualisiere?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen " "zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine " "andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen" " durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" "Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der " "Vergangenheit abgefragt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " "Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " "synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard" " --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und " "gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, senden Sie " "bitte ein Support-Ticket `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Wie kann ich meine Zugangsdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren" " möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Banking aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " "Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " "Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " "zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " "Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " "Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Authentifizierung" " fortsetzen` klicken;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an " "einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App " "anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die " "Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, " "ständig erweitert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo der Ponto-Marke" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " "zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. Sein Preis beträgt " "4€/Monat pro Konto/Integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94 msgid ":doc:`../bank_statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Besuchen Sie die Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Sobald Sie eingeloggt sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Konten --> Live`, und klicken Sie auf *Zugang " "hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "Möglicherweise müssen Sie zuerst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und" " befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem " "Ponto-Konto zu verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Fügen Sie unbedingt alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " "synchronisieren möchten, bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Verknüpfen Sie Ihr Ponto Konto mit Ihrer Odoo Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Bankkonto " "hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank " "auswählen. Wenn Sie die Bank auswählen, können Sie überprüfen, ob es sich " "bei dem Drittanbieter um Ponto handelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Klicken Sie auf *Verbinden* und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Im Verlauf des Prozesses müssen Sie die Konten, auf die Sie in Odoo " "zugreifen möchten, autorisieren. Bitte wählen Sie **alle Konten** aus, die " "Sie synchronisieren möchten. Auch die, die von anderen Bankinstituten " "stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Beenden Sie den Prozess." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," " aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " "ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto Zugangsdaten aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisation` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen Konten" " abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den " "Vorgang zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verbindung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Berechtigung für bestehende Konten zu behalten (für" " alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses " "Instituts autorisiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verbindung zwischen Ihrem " "Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Ich habe einige Fehler mit meiner Beta Status Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto stellt Einrichtungen in *beta* zur Verfügung. Diese Einrichtungen " "werden nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto " "direkt zu kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Der Einsatz einer Einrichtung in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, " "da sie so ein echtes Feedback über die Verbindung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren " "Bankkonten sammelt. Er unterstützt ~5000 Institute in mehr als 50 Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge " "automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Verknüpfen Sie Ihre Bankkonten mit Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Finanzen -->" " Konfiguration --> Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, " "ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " "E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt " "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " "E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" "E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " "Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge " "weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das " "Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "" "Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte " "ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Aktualisieren Sie Ihre Anmeldeinformationen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" " Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie " "aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche " "*Anmeldeinformationen aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen " "Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. " "Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online " "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen " "soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abholen*, um den Ablauf zu " "starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in " "Odoo zu löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kann die Verbindung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " "widerrufen, so dass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der " "Fehler, den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, " "dass die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht " "werden konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verbindung " "vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem Salt Edge-" "Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisierung manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert " "habe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " "Verbindung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" " Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Verbindung mit denselben Anmeldeinformationen auf " "Ihrem Salt Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung mit Odoo erstellt" " wurde, können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Online Synchronisierung` " "gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein *Update Credentials* " "durchführen, um die Verbindung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:3 msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" msgstr "Eine Banküberweisung von einer Bank zur anderen durchführen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:5 msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" "Ein Unternehmen kann mehrere Bankkonten oder Kassen haben. In Odoo ist es " "möglich, interne Geldtransfers mit nur wenigen Klicks abzuwickeln." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" "Zur Veranschaulichung nehmen wir das folgende Beispiel. Mein Unternehmen hat" " zwei Bankkonten und ich möchte 50.000 Euro von einem unserer Bankkonten auf" " das andere überweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgstr "Überprüfen Sie Ihren Kontenplan und Ihr Geldtransit Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:19 msgid "" "To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of " "account. Odoo will generate an account automatically based on the country of" " your chart of account. To configure your chart of accounts and check the " "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" "Für die Abwicklung interner Überweisungen benötigen Sie ein Geldtransitkonto" " in Ihrem Kontenplan. Odoo erstellt automatisch ein Konto auf der Grundlage " "des Landes Ihres Kontenplans. Um Ihren Kontenplan zu konfigurieren und das " "Standard-Überweisungskonto zu überprüfen, gehen Sie in die Einstellungen des" " Buchhaltungsmoduls und wählen Sie :menuselection:`Konfiguration --> " "Einstellungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" "Ihr Kontenplan wird je nach dem Land, das Sie bei Ihrer Registrierung " "angegeben haben, vorinstalliert und kann nicht geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" "Auch das Geldtransitkonto wird je nach den Rechtsvorschriften Ihres Landes " "automatisch erstellt. Falls erforderlich, kann es auf derselben Seite " "geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" msgstr "Ein zweites Bankkonto / Journal anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:41 msgid "" "Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our" " accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on " ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" "Bevor wir eine interne Überweisung erfassen können, müssen wir eine neue " "Bank zu unserem Buchhaltungs-Dashboard hinzufügen. Gehen Sie dazu in das " "Buchhaltungsmodul und klicken Sie auf :menuselection:`Konfiguration --> " "Bankkonten`. Erstellen Sie ein neues Bankkonto. Sie sollten die " "**Kontonummer** eingeben. Sie können Ihre Bank auch erstellen und " "bearbeiten, um die Details Ihrer Bank anzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgstr "Wenn Sie die Änderungen speichern, haben Sie jetzt 2 Bankkonten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "" "Erfassen Sie eine interne Überweisung von einer Bank zu einer anderen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" "Wir werden nun 50.000 Euro von unserer **Bank** auf unser **Bank BE57 0633 " "9533 1498** Konto überweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Protokollieren einer internen Überweisung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:64 msgid "" "The first step is to register the internal payment. To do so go into your " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" "Der erste Schritt besteht darin, die interne Zahlung zu erfassen. Gehen Sie " "dazu in Ihr Buchhaltungs-Dashboard, klicken Sie auf die Schaltfläche " "**mehr** einer Ihrer Banken und wählen Sie :menüauswahl:`Neu --> Interne " "Überweisung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Zahlung. Die Zahlungsart wird automatisch auf " "interne Überweisung eingestellt. Wählen Sie die **Bank** aus, an die Sie " "überweisen möchten, geben Sie den **Betrag** an und füllen Sie, falls " "gewünscht, das Feld **Memo** aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" "Der Vermerk ist wichtig, wenn Sie einen automatischen Abgleich durchführen " "möchten (siehe `Kontoauszüge importieren und abgleichen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgstr "" "Speichern und bestätigen Sie die Änderungen, um die Zahlung zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:84 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" "In der Buchhaltung wird das Geld nun auf dem Geldtransitkonto verbucht. Wir " "müssen die Kontoauszüge importieren, um den Transfer zu verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" msgstr "Bankauszüge importieren und abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" "Beachten Sie, dass der von Odoo berechnete Kontostand nicht mit dem letzten " "Kontoauszug Ihrer Bank übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:97 msgid "" "That is because we did not import the bank statement confirming the " "receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank " "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" "Das liegt daran, dass wir den Kontoauszug, der den Erhalt und die " "Überweisung des Geldes bestätigt, nicht importiert haben. Es ist daher " "notwendig, Ihren Kontoauszug zu importieren und die Zahlung mit der " "richtigen Kontoauszugszeile abzustimmen. Sobald Sie Ihre Kontoauszüge " "erhalten haben, klicken Sie auf die Schaltfläche **Neuer Kontoauszug** der " "entsprechenden Bank, um sie zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:106 msgid "" "Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a " "**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of " "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" "Füllen Sie Ihre **Transaktionszeile** aus. Sobald dies erledigt ist, zeigt " "Odoo einen **berechneten Kontostand** an. dieser berechnete Saldo ist der " "theoretische Endsaldo Ihres Bankkontos. Wenn es mit dem Kontoauszug " "übereinstimmt, bedeutet dies, dass keine Fehler gemacht wurden. Füllen Sie " "das **Endsaldo** aus und klicken Sie auf die Schaltfläche **Abgleichen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" msgstr "Das folgende Fenster wird geöffnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:119 msgid "" "You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" "Sie müssen das Gegenstück für die Zahlung auswählen. Wählen Sie die richtige" " Kontoauszugszeile aus, die der Zahlung entspricht, und klicken Sie auf die " "Schaltfläche **Abstimmen**. Schließen Sie den Auszug, um die Transaktion " "abzuschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:126 msgid "" "The same steps will need to be repeated once you receive your second bank " "statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" "Die gleichen Schritte müssen Sie wiederholen, wenn Sie Ihren zweiten " "Kontoauszug erhalten. Beachten Sie, dass der Abgleich automatisch erfolgt, " "wenn Sie in den Kontoauszügen und im Zahlungsverkehr denselben Betrag und " "denselben Vermerk angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Ausgleich Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:3 msgid "Cash reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:5 msgid "" "By default in Odoo, payments registered in the **cash journal** are " "automatically reconciled with an **outstanding account** and their related " "invoices or bills marked as *In Payment* until they are reconciled with a " "bank statement. It is possible to :ref:`bypass `" " the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need " "to reconcile with a bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "In Payment status of invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:16 msgid "Cash logs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:18 msgid "" "At the start of each day, create a **cash log**. To do so, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in " "the :guilabel:`Cash` journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Create a new cash log." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:25 msgid "" "Enter the :guilabel:`Starting Balance` of your cash float and save, but do " "*not* post the entry yet. Create your invoice by going to " ":menuselection:`Accounting dashboard --> Customers --> Invoices` and confirm" " it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash " ":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Select Cash journal upon payment registration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:34 msgid "" "Go back to your :guilabel:`Accounting Dashboard`, and click again on " ":guilabel:`New transactions`. Click on the :guilabel:`Add a line` button in " "the :guilabel:`Transactions` tab, and enter the total of cash earned during " "the day. Add a label name according to your needs. Input the amount " "displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending " "Balance` field, and make sure it matches your end cash float." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:40 msgid "" "Once certain the **computed balance** is correct, click :guilabel:`Save`, " ":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the " "**bank reconciliation** page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:44 msgid "Cash payments reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:46 msgid "" "On the **bank reconciliation** page, search through the list for the **cash " "log** transaction you created earlier. To be able to match all cash " "payments, make sure no **partner** is selected in the :guilabel:`Select " "Partner` field. If a **partner** is selected, click in the field and delete " "the partner. Then, pair (or match) each cash payment with your cash log by " "clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and " ":guilabel:`validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Cash payments reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:57 msgid "" "If your ending cash balance is **over** or **under** the computed balance, " "add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or " "**under** amount in order to match it later during reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:62 msgid "Cash reconciliation bypass" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:67 msgid "" "Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do" " not need a cash report or do not wish to reconcile cash." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:70 msgid "" "To bypass the *In Payment* status, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the :guilabel:`Cash` " "journal. Click on the :guilabel:`Payments Configuration` tab and set a " "`Cash` account in both the :guilabel:`Outstanding Receipts Account` and " ":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments " "registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Configuration tab of the cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:81 msgid "" "In case you use cash to pay expenses, advance employees, are required to " "keep records of cash flows, or use anything resembling a cash box, you can " "benefit from creating a second **cash journal** that *does* use the " "**outstanding accounts**. This way, you can both generate *and* reconcile " "bank statements when closing your POS session or your books at the end of " "the day." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "reconcile the records properly and ensure all **journal entries** are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful " "with **recurrent entries** such as bank fees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:11 msgid "" "Reconciliation models are also useful when handling *Cash Discounts*. Please" " refer to :doc:`the cash discounts " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:18 msgid "Types of reconciliation models" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:20 msgid "There are three types of reconciliation models:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:22 msgid ":ref:`Write-off button `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" ":ref:`Vorschlag für Gegenbuchungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:24 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" ":ref:`Abgleich existierender Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:29 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Anlage einer manuellen Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:31 msgid "" "When reconciling an entry with an *open balance*, you can use the buttons " "available under the :guilabel:`Manual Operations` tab to pre-fill all the " "values automatically before validating the reconciliation. Each button " "corresponds to a reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:42 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Gegenkonto-Buchungen vorschlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "This type of reconciliation model immediately suggests counterpart values " "when selecting an entry, which then only needs to be validated. This " "automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:55 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Abgleich vorhandener Kunden- und Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "" "This type of reconciliation model automatically selects the right customer " "invoice or vendor bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 msgid "" "To manage or create new **reconciliation models**, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. Alternatively, you can also open this menu from " ":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> " "Reconciliation Models`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:78 msgid "" "The first entry, :guilabel:`Invoices Matching Rule`, is responsible for the " "current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it" " at the top of the list and not delete it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:82 msgid "" "Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a" " new one, and fill out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Type" msgstr "Art" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 msgid "" "See :ref:`types of reconciliation models ` for " "an explanation about the different types of reconciliation models." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:92 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " ":guilabel:`Activity type` field appears when :guilabel:`To Check` is ticked." " Selecting the value :guilabel:`Reconciliation request` implies that " "whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up " "to request a document from the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:98 msgid "Conditions on bank statement line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "" "Define here all the conditions that should be fulfilled for the " "reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of " "model you choose, different options are available." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:104 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the " "handle next to their name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:112 msgid "Counterpart values" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the reconciliation " "model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate " "accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:124 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:126 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "Kontenabstimmungsprozess - Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Der Abgleich Ihrer Kontoauszüge mit Ihren Buchhaltungsunterlagen kann eine " "mühsame Aufgabe sein. Sie müssen die entsprechenden Rechnungen ausfindig " "machen, die Beträge und die Angaben zu den Partnern mit den Angaben auf dem " "Kontoauszug vergleichen. Diese Schritte können sehr viel Zeit in Anspruch " "nehmen. Glücklicherweise können Sie mit Odoo Ihre Rechnungen oder andere " "Zahlungsbelege ganz einfach mit Ihren Kontoauszügen abgleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "In Odoo gibt es zwei Optionen für den Abstimmungsprozess." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Wir können die Zahlung direkt auf der Rechnung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Wir können offene Rechnungen mit Kontoauszügen abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Für die Erfassung von Rechnungen ist keine besondere Konfiguration " "erforderlich. Alles, was wir tun müssen, ist, die Finanzen-App zu " "installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Fall 1: Erfassung von Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Wir haben den Kontoauszug für unsere Rechnung in Höhe von 2100 Euro " "erhalten, die an Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 2100 Euro für Smith & Co. " "Da das verkaufte Produkt eine Dienstleistung ist, ist die Zahlungsbedingung " "sofortige Zahlung. Unser Buchhalter ruft die Kontoauszüge erst am Ende der " "Woche ab, so dass wir diese Rechnung als sofort bezahlt markieren müssen, um" " zu ermöglichen, dass wir mit der Erbringung von Dienstleistungen für " "unseren Kunden beginnen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Unser Kunde schickt uns eine Zahlungsbestätigung. So können wir eine Zahlung" " erfassen und die Rechnung als bezahlt markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Wenn wir auf **Zahlung erfassen** klicken, öffnet sich ein Wizard, in dem " "wir den Zahl Betrag und die Zahlungsart angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Jetzt können wir die Zahlungsdetails immer in der Rechnung finden, indem wir" " auf die :Menüauswahl:`Info --> Zahlung öffnen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "Die Rechnung wurde bezahlt und **der Abgleich wurde automatisch " "durchgeführt.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Fall 2: Abstimmung von Kontoauszügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 3000 Euro für Smith & Co. " "Nehmen wir an, dass noch weitere Rechnungen für andere Kunden offen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Wir erhalten unseren Kontoauszug und stellen fest, dass nicht nur die " "Rechnung an Smith & Co bezahlt wurde, sondern auch die an Buzz über 92 Euro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importieren** oder **Erstellen** Sie die Kontoauszüge. Bitte beachten Sie " "die Dokumente im Abschnitt Kontoauszüge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "Auf dem Dashboard, klicke auf **Abstimmen # Posten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Wenn die Überprüfungswerte übereinstimmen (richtiger Partnername, richtiger " "Betrag), wird Odoo die Abstimmungen **automatisch** durchführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Wenn keine eindeutige Zuordnung möglich war, müssen Sie **Manuell** " "abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Wenn zum Beispiel der Partner auf Ihrem Kontoauszug fehlt, wählen Sie ihn " "einfach aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Wenn die Zahlung mit einer Anzahlung erfolgte, prüfen Sie einfach, ob diese " "übereinstimmt und bestätigen Sie alle damit verbundenen Zahlungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:460 msgid "Setup" msgstr "Einrichtung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. " "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" "Sie können so viele **Bankkonten** wie sie benötigen in Ihrer Instanz " "verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie sicherstellen, " "dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit für die " "Abstimmung mit Ihren *Journalbuchungen* sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" "In Odoo Finanzen ist jedes Bankkonto so konfiguriert, dass es ein eigenes " "*Journal* zugewiesen bekommt, das so konfiguriert ist, dass alle Buchungen " "auf einem eigenen *Konto* gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" " are automatically created and configured." msgstr "" "Wenn Sie ein Bankkonto hinzufügen, wird automatisch ein eigenes Journal und " "ein eigenes Konto erstellt und konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" "Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting " "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" " are displayed when appropriate." msgstr "" "Jedes **Bankjournal** wird standardmäßig in der **Buchhaltungsübersicht** in" " Form einer praktischen Kachel angezeigt. Sie enthält Aktionsschaltflächen, " "die bei Bedarf eingeblendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Bank Journals Cards are displayed on the Accounting Overview in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" msgstr "Ein neues Bankkonto hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 msgid "" "You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../bank_statements>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" msgstr "Synchronisation Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Instanz und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" "To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the " "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto zu synchronisieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration`, klicken Sie auf *Bankkonto " "hinzufügen*, suchen Sie dann Ihre Bank in der Liste, klicken Sie auf " "*Verbinden* und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this bank synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Select a bank institution in the list and connect it to Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53 msgid "" "To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration`, klicken Sie auf *Bankkonto " "hinzufügen*, dann auf *Anlegen*, und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "**Name**: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "**Kontonummer**: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Bank**: Klicken Sie auf *Erstellen und Bearbeiten*, um die Details der " "Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den Namen des Bankinstituts und seinen " "Identifizierungscode (BIC oder SWIFT) hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Code**: Dieser Code ist der *Short Code* Ihres Journals, wie er in Odoo " "angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein neues Journal mit diesem " "Kurzcode." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Journal**: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes " "Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen " "Sie in diesem Fall das *Journal* aus, das Sie für die Erfassung der mit " "diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten oder " "erstellen Sie ein neues, indem Sie auf *Erstellen und Bearbeiten* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67 msgid "" "Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features " "accordingly." msgstr "" "Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) und aktiviert spezifische " "Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Add manually a new bank account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77 msgid "" "To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" "Um ein bestehendes Bankkonto zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Bankkonten`, und wählen Sie " "das Bankkonto aus, das Sie ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" "If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field" " and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you " "can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" "Wenn Sie die Bankkontodaten bearbeiten möchten, gehen Sie zum Feld " "*Bankkonto* und klicken Sie auf die Schaltfläche *Externer Link* neben dem " "Listenpfeil. Dort können Sie die Nummer des Bankkontos, den Kontoinhaber, " "den Namen des Kontoinhabers und die Angaben zu Ihrem Bankinstitut " "bearbeiten, indem Sie auf den *Externen Link* neben dem Feld *Bank* klicken." " Diese Angaben werden für die Registrierung einiger Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" "You can configure which types of payments are enabled in the **Payment " "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" "Sie können im Abschnitt **Zahlungsarten** konfigurieren, welche " "Zahlungsarten aktiviert sind, und im Abschnitt **Kontoauszüge**, wie die " "Kontoauszüge erfasst und gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Advanced configuration of a bank account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " "erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " "Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " "zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" " aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" " Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` " "an, um mit mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " ":guilabel:`Kursdifferenzposten buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " ":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Währungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " "werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " "die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " "Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " "oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " "Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " "**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " "gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " "Währungskurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " "Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " "die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " "Währungskurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " "dem Feld :guilabel:`Letzter Lauf`, um die Wechselkurse manuell zu " "aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Ein neues Bankkonto einrichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Gehen Sie in der Buchhaltungsapp auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " ":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " "Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " "eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " ":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" "Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " "stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " "Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," " klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" "Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" " dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " "einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " "die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " "oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " "bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" " Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in " "einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu " "korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen " "Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> " "Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben" " Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Währungskurse` und " "ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menü, um Währungskurse manuell zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Wenn Sie die **Währungskurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, " "das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken " "Sie dazu einfach auf :guilabel:`Auf Odoos Kurs zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu " "aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`," " um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo " "storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` " "festgelegten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl " "`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten " "Gewinne/Verluste** angepasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "Verwalten einer Kasse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "Die Kasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und " "Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Geld Ein- und Ausgänge " "und berechnet den Gesamtsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Journale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "In der Registerkarte Buchungssätze können das Standard-Soll- und -Haben-" "Konto sowie die Währung des Journals konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Wie erfasst man Barzahlungen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Um eine Barzahlung für einen anderen Kunden zu erfassen, sollten Sie die " "folgenden Schritte ausführen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Dashboard --> Kasse --> Buchung " "anlegen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Geben Sie den Anfangs- und Endsaldo ein" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Erfassen Sie die Transaktionen und geben Sie die mit der Transaktion " "verbundenen Kunden an" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Geld einlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Mit der Funktion \"Geld einzahlen\" können Sie Ihr Bargeld manuell " "einzahlen, bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster " "Transaktionen erfassen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Geld auszahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Mit der Funktion \"Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss " "aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster \"Transaktionen " "registrieren\" auf \"Menüauswahl: \"Mehr --> Geld auszahlen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Die Transaktionen werden der aktuellen Erfassung für Barzahlungen " "hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Spickzettel für die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "Die **Bilanz** ist eine Momentaufnahme der Finanzen des Unternehmens zu " "einem bestimmten Datum (im Gegensatz zur Gewinn- und Verlustrechnung, die " "eine Analyse über einen bestimmten Zeitraum darstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "Die **Aktiva** stellen das Vermögen des Unternehmens und die Güter dar, die " "es besitzt. Zu den Sachanlagen gehören Gebäude und Büros, während zum " "Umlaufvermögen Bankkonten und Bargeld gehören. Das Geld, das ein Kunde " "schuldet, ist ein Vermögenswert. Ein Mitarbeiter ist kein Vermögenswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Verbindlichkeiten** sind Verpflichtungen aus vergangenen Ereignissen, die " "das Unternehmen in der Zukunft begleichen muss (Betriebskosten, Schulden, " "unbezahlte Lieferanten). Verbindlichkeiten können auch als eine " "Finanzierungsquelle definiert werden, die dem Unternehmen zur Verfügung " "gestellt wird, auch Leverage genannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Betrag der von den Eigentümern des Unternehmens" " (Gründer oder Aktionäre) eingebrachten Mittel zuzüglich der zuvor " "einbehaltenen Gewinne (oder Verluste). Jedes Jahr können die Nettogewinne " "(oder -verluste) als einbehaltene Gewinne ausgewiesen oder an die Aktionäre " "(als Dividende) ausgeschüttet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Das, was Sie besitzen (ein Vermögensgegenstand), wurde durch Schulden " "finanziert, die Sie zurückzahlen müssen (Verbindlichkeiten) oder durch " "Eigenkapital (Gewinne, Kapital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" "Es wird zwischen **Vermögensgegenständen** und **Aufwänden** unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Ein **Vermögensgegenstand** ist eine Ressource mit wirtschaftlichem Wert, " "die eine Einzelperson, ein Unternehmen oder ein Land in der Erwartung " "besitzt oder kontrolliert, dass sie einen zukünftigen Nutzen bringt. " "Vermögensgegenstände werden in der Bilanz eines Unternehmens ausgewiesen. " "Sie werden gekauft oder erstellt, um den Wert eines Unternehmens zu steigern" " oder seine Geschäftstätigkeit zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "Ein **Aufwand** sind die Kosten, die ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu " "erzielen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Die **Gewinn- und Verlustrechnung** (GuV) zeigt die Leistung des " "Unternehmens über einen bestimmten Zeitraum, in der Regel ein Quartal oder " "ein Geschäftsjahr." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Die **Einnahmen** beziehen sich auf das Geld, das das Unternehmen durch den " "Verkauf von Waren und/oder Dienstleistungen verdient." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Die **Herstellkosten des Umsatzes** (HKU oder auch „Umsatzkosten“ genannt) " "beziehen sich auf die Kosten für den Verkauf von Waren (z. B. die Kosten für" " die zur Herstellung der Waren verwendeten Materialien und Arbeitskräfte)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "Der **Bruttogewinn** entspricht den Einnahmen aus dem Verkauf abzüglich der " "Herstellkosten des Umsatzes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "Zum **Betriebsaufwand** (OPEX) gehören Verwaltung, Gehälter für Vertrieb und" " F&E, Miete und Nebenkosten, verschiedene Kosten, Versicherungen und alles, " "was über die Kosten der verkauften Produkte oder die Umsatzkosten " "hinausgeht." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Aktiva = Verbindlichkeiten * Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontenplan Finanzkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "Im **Kontenplan** sind alle Konten des Unternehmens aufgeführt: sowohl die " "Bilanzkonten als auch die GuV-Konten. Jede Transaktion wird durch Belastung " "und Gutschrift auf mehreren Konten in einer Journalbuchung erfasst. Ein " "Kontenplan ist gewissermaßen die DNA eines Unternehmens!" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Jedes im Kontenplan aufgeführte Konto gehört zu einer bestimmten Kategorie. " "In Odoo hat jedes Konto einen eindeutigen Code und gehört zu einer dieser " "Kategorien:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eigenkapital und nachrangige Schuld**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Geldbetrag, den die Aktionäre eines " "Unternehmens zur Finanzierung der Aktivitäten des Unternehmens investieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Nachrangige Schulden** sind der Geldbetrag, der einem Unternehmen von " "einem Dritten zur Finanzierung seiner Aktivitäten geliehen wird. Im Falle " "der Auflösung eines Unternehmens werden diese Dritten vor den Aktionären " "zurückgezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Sachanlagen** sind materielle (d. h. physische) Gegenstände oder " "Immobilien, die ein Unternehmen erwirbt und für die Produktion seiner Waren " "und Dienstleistungen verwendet. Sachanlagen sind langfristiges Vermögen. Das" " bedeutet, dass die Vermögensgegenstände eine Nutzungsdauer von mehr als " "einem Jahr haben. Sie umfassen auch Grundstücke, Anlagen und Ausrüstungen " "(auch bekannt als „Anlagevermögen“) und werden in der Bilanz mit dieser " "Klassifizierung ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Umlagevermögen und Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Das Konto für das **Umlaufvermögen** ist ein Bilanzposten, der unter der " "Rubrik Aktiva aufgeführt ist und alle unternehmenseigenen " "Vermögensgegenständee umfasst, die innerhalb eines Jahres in Bargeld " "umgewandelt werden können. Zum Umlaufvermögen gehören Barmittel, " "Geldmarktanlagen, Forderungen, Lagerbestände, marktgängige Wertpapiere, " "vorausbezahlte Verbindlichkeiten und andere liquide Mittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kurzfristige Verbindlichkeiten** sind die kurzfristigen finanziellen " "Verpflichtungen eines Unternehmens, die innerhalb eines Jahres fällig " "werden. Ein Beispiel für eine kurzfristige Verbindlichkeit sind " "Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten in Form von Kreditoren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- und Bargeldkonten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ein **Bankkonto** ist ein von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " "geführtes Finanzkonto, auf dem die Finanztransaktionen zwischen der Bank und" " einem Kunden verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ein **Bargeldkonto** oder Kassenbuch kann sich auf ein Hauptbuch beziehen, " "in dem alle Bargeldtransaktionen aufgezeichnet werden. Das Bargeldkonto " "umfasst sowohl die Bareingänge als auch die Barzahlungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Ausgaben und Einnahmen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "Eine **Ausgabe** ist der Aufwand, den ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu" " erzielen. Sie sind einfach definiert als die Kosten, die man aufwenden " "muss, um etwas zu erhalten. Zu den üblichen Ausgaben gehören Zahlungen an " "Lieferanten, Löhne und Gehälter von Mitarbeitern, Leasingverträge für " "Fabriken und die Abschreibung von Geräten." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Der Begriff „**Einkommen**“ bezieht sich im Allgemeinen auf den Betrag an " "Geld, Eigentum und anderen Werttransfers, den man über einen bestimmten " "Zeitraum im Austausch für Dienstleistungen oder Produkte erhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Die Felder Kundenerstattung und Kundenzahlung können nicht gleichzeitig" " ausgewählt werden, da sie sich widersprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Soll - Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Jedes Finanzdokument des Unternehmens (z. B. eine Rechnung, ein Kontoauszug," " eine Gehaltsabrechnung, ein Vertrag über eine Kapitalerhöhung) wird als " "Journalbuchung erfasst und wirkt sich auf mehrere Konten aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Damit eine Journalbuchung ausgeglichen ist, muss die Summe aller Belastungen" " gleich der Summe aller Gutschriften sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" "Beispiele von Buchungen für verschiedene Transaktionen. (siehe buchungen.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung offener Posten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation/use_cases>` is " "the process of linking journal items of a specific account and matching " "credits and debits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu " "verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine " "Abstimmung der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim " "Bankabgleich festgestellt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Rechnung 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Teilzahlung 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Rechnung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Teilzahlung 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Zahlung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Rechnung 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "Insgesamt zu zahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Kontenabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an" " Lieferanten oder von Kunden). Für jede Zeile in einem Kontoauszug kann es " "sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird " "registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der " "Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird " "erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen " "Rechnung abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige " "wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung " "abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf" " dem Kontoauszug übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Scheckverarbeitung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei " "Ansätze:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Rechnung ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Nichteingezahlte Gelder" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Scheck 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Eine Journalbuchung wird erstellt, indem die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Bei der Abstimmung des Kontoauszugs wird die Auszugszeile " "mit der vorhandenen Journalbuchung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "Kontoauszug XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" "Der **Kontenplan** ist eine Liste aller Konten, die verwendet werden, um " "Finanztransaktionen im Hauptbuch einer Organisation zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Die Konten werden in der Regel in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie in " "den Finanzberichten erscheinen. Meistens werden sie wie folgt aufgelistet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" msgstr "Bilanzkonten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" msgstr "Gewinn & Verlust:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" msgstr "Erlöse" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" msgstr "Aufwand / Kosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" "Wenn Sie Ihren Kontenplan durchsuchen, können Sie die Konten in der linken " "Spalte nach Nummern filtern und sie außerdem nach :guilabel:`Kontotyp` " "gruppieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **fiscal localization package** " "is installed by default. This package includes a standard chart of accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" "Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " "zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " "**Steuerliche Lokalisierungspaket** standardmäßig installiert wird. Dieses " "Paket enthält einen Standardkontenplan, der bereits entsprechend den " "Vorschriften des Landes konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden " "oder ihn nach den Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " "zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" "Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und " "füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" "Jedes Konto wird durch seinen **Code** und **Namen** identifiziert, der auch" " den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " "Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Drop-down-Liste des " "Feldes :guilabel:`Typ` und wählen den richtigen Typ aus der folgenden Liste " "aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Account Types" msgstr "Kontoarten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" msgstr "Debitoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" msgstr "Liquide Mittel" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" msgstr "Umlaufvermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" msgstr "Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" msgstr "Kreditoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Erfolgsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Herstellungskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Ausserbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" "Some **account types** display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`assets ` entries, :ref:`deferred expenses " "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" "Einige **Kontotypen** zeigen ein neues Feld an, um die Erstellung von " "Buchungen von :ref:`Vermögensgegenständen `, " ":ref:`aktiven Rechnungsabgrenzungsposten` und :ref:`passiven " "Rechnungsabgrenzungsposten` zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Automatisierung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem" " Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever " "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" ":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein **Modell** " "auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht wird, wird " "eine Buchungsposten erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" "Wählen Sie eine **Standardsteuer**, die angewendet wird, wenn dieses Konto " "für einen Produktverkauf oder -kauf ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:124 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" "Für einige Buchhaltungsberichte müssen **Stichwörter** für die " "entsprechenden Konten festgelegt werden. Standardmäßig können Sie zwischen " "den Stichwörtern wählen, die von der *Kapitalflussrechnung* verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:130 msgid "Account groups" msgstr "Kontengruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:132 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" "**Kontengruppen** sind nützlich, um mehrere Konten als *Unterkonten* eines " "größeren Kontos aufzulisten und so Berichte wie die **Rohbilanz** zu " "konsolidieren. Standardmäßig werden Gruppen automatisch auf der Grundlage " "des Codes der Gruppe behandelt. Zum Beispiel wird ein neues Konto `131200` " "Teil der Gruppe `131000` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138 msgid "Create account groups manually" msgstr "Kontengruppen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:141 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der " "folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle " "gedacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:144 msgid "" "To create a new account group, :ref:`developer mode ` and " "head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Um eine neue Kontogruppe zu erstellen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontogruppen`. Legen Sie " "hier eine neue Gruppe an und geben Sie den :guilabel:`Name, Code-Präfix und " "das Unternehmen` ein, für die dieses Gruppenkonto verfügbar sein soll. " "Beachten Sie, dass Sie in den Feldern :guilabel:`Von` und :guilabel:`Bis` " "denselben Code-Präfix eingeben müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Erstellung von Kontogruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:154 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Um Ihren Bericht **Rohbilanz** mit Ihren Kontengruppen anzuzeigen, gehen Sie" " auf :menuselection:`Buchhaltung -->Berichtswesen -->Rohbilanz`, öffnen Sie " "dann das Menü :guilabel:`Optionen` und wählen Sie :guilabel:`Hierarchie und " "Zwischensummen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Abstimmung erlauben" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines " "Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als " ":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt " "wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen " "verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung** zulässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" "Kreuzen Sie dazu das Kontrollkästchen :guilabel:`Abstimmung erlauben` in den" " Einstellungen des Kontos und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:175 msgid "Deprecated" msgstr "Nicht mehr verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein Konto zu löschen, sobald eine Transaktion auf ihm " "erfasst wurde. Sie können sie mit der Funktion **Nicht mehr verwendet** " "unbrauchbar machen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:180 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" "Kreuzen Sie dazu das Kontrollkästchen :guilabel:`Nicht mehr verwendet` in " "den Einstellungen des Kontos an und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:183 msgid ":doc:`../cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:184 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40 msgid ":doc:`../../../fiscal_localizations`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Odoo Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf der" " Seite *Buchhaltungsübersicht* mit einem Einführungsbanner begrüßt, einem " "Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. Dieser " "Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " "geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " "Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " "Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " "richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " "Sie hier ` für weitere Informationen über " "Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" " aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139 msgid "Company Data" msgstr "Unternehmensdaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:37 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "In diesem Menü können Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzufügen, z. B. " "Name, Adresse, Logo, Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer" " oder Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren" " Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung " "hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Einstellungen" " --> Unternehmen` gehen und auf **Infos aktualisieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " "Liste, klicken Sie auf *Verbinden*, und folgen Sie den Anweisungen auf dem " "Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie auf *Erstellen* klicken und " "das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und auf " "*Bankkonto hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Buchungsperioden" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definieren Sie hier das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres " "**Geschäftsjahres**, das für die automatische Generierung von Berichten " "verwendet wird, sowie Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen " "mit einer Erinnerung, um keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " "Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " "Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" " ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " "Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " "Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche *Doppelpfeil* am Ende " "der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " "Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." " Das Einführungsbanner *Rechnungsstellung* ist das Banner, das Sie begrüßt, " "wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungs-App verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " "diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " "erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Dieses Formular ist dasselbe wie :ref:`das im Einführungsbanner der " "Buchhaltung präsentiert wird `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147 msgid "Invoice Layout" msgstr "Rechnungslayout" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:149 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Mit diesem Tool können Sie das Erscheinungsbild Ihrer Dokumente gestalten, " "indem Sie die Layoutvorlage, das Papierformat, die Farben, die Schriftart " "und das Logo auswählen, die Sie verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "Sie können auch den *Slogan Ihres Unternehmens* und den Inhalt der " "*Fußzeile* der Dokumente hinzufügen. Beachten Sie, dass Odoo automatisch die" " Telefonnummer, die E-Mail-Adresse, die Website-URL und die Ust-IdNr (oder " "die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) des Unternehmens in die Fußzeile " "einfügt, und zwar entsprechend den Werten, die Sie zuvor unter " ":ref:`Unternehmensdaten` konfiguriert haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "Konfiguration des Dokumentlayouts in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren " "**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre " "Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die" " von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Diese Einstellungen können auch unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen` im Abschnitt *Geschäftsdokumente* geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:175 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Dieses Menü hilft Ihnen bei der Konfiguration der Zahlungsmethoden, über die" " Ihre Kunden sie bezahlen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:184 msgid "Sample Invoice" msgstr "Beispielrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:186 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Senden Sie sich selbst eine Beispielrechnung per E-Mail, um sicherzustellen," " dass alles korrekt konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191 msgid ":doc:`../../bank/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Inventur Bewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie " "denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen " "entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne " "Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten " "und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies " "effizient und präzise tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios " "weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung " "ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; " "sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden " "in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und " "Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht " "zeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche" " Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, " "haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung " "schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die " "Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die " "Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem " "LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer so " "genannten Entwurfsrechnung durch die Mitarbeiter des Lagers." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:153 msgid "Invoice creation" msgstr "Erstellung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, " "Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen " "Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit" " er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen " "kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige" " und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Rechnungsentwürfe" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "Das System erzeugt Rechnungen, die zu Beginn im Entwurfsstatus sind. Solange" " diese Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "nicht validiert werden, haben Sie keinen Einfluss auf die Buchhaltung des " "Systems. Nichts hindert Benutzer daran, eigene Rechnungsentwürfe zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "" "Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Kunde: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Menge: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Einzelpreis: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Steuern: Steuer 15 %" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "der Kopfzeile der Rechnung mit den Kundendaten." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren " "und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die " "eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die " "Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer " "aus einer definierten und änderbaren Sequenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch " "erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, " "indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere " "Informationen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per " "E-Mail versenden“ an den Kunden senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt " "wurde, sieht folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Partner**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Fälligkeitsdatum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Debit**" msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Credit**" msgstr "**Habent**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:144 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag " "mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung " "stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung " "erfasst haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht " "folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer " "csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten " "entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem " "entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können" " sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung " "nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie " "können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der " "Rechnung hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Zahlungsnachverfolgung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später " "bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um" " Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu " "erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene " "Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese " "Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das " "Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " "überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " "Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung " "ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige " "Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen " "Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den" " Mahnbeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und ihre " "Arbeit zu verstehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu " "bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren " "Eintreibungsanstrengungen zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand " "an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und " "-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-" "Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das " "Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher" " Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos " "„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Erfassen einer neuen Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5 msgid "Adviser" msgstr "Finanzberater" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "Finanzielles Budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung " "eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und " "helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu " "setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung " "eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche " "Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im " "**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Budgetpositionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten " "(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " "Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie " "das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan" " haben, muss aber mindestens eines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Anwendungsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die " "Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von" " 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser " "Projekt beziehen. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, " "auf denen die Ausgaben verbucht werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu " "erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget " "relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene " "Projekte verwendet werden können. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere " "Kostenstellen zusammen; sie verteilen Kosten und Vorteile, um die " "Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** " "erstellen oder konfigurieren, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, " "müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Das Budget festlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit " "diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 " "ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: " "Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das " "Projekt *Smith & Co* zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die " ":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie " "die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren " "die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten " "Betrag` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "Anzeige der Budgetzeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, " "muss der Betrag negativ sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Ihr Budget prüfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und " "suchen Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, " "indem Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle " "betrachten." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" "Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im " "Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer " "Budgetsposition erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" "Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch " "auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollten. " "Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar " "bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-" "Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" msgstr "Kostenstelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:29 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:53 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:56 msgid "Create an Analytical account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:66 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:69 msgid "Record an expense" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:76 msgid "Create an expense product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:87 msgid "Book the expense" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:96 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:103 msgid "Purchase Product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "An Subunternehmer vergeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:127 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:130 msgid "Track costs in accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:132 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:138 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" msgstr "Marketingabteilung" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" msgstr "Subunternehmer" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" msgstr "PR" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" msgstr "42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" msgstr "Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Lager" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Dieses Dokument beantwortet eine immer wiederkehrende Frage für Unternehmen," " die diese Methode für ihre Bestandsbewertung verwenden: Wie wirkt sich ein " "an den Lieferanten zurückgesandter Versand auf die Durchschnittskosten und " "die Buchungen aus? Dieses Dokument ist **nur** für den speziellen " "Anwendungsfall einer kontinuierlichen Bewertung (im Gegensatz zur " "periodischen) und der Durchschnittspreiskalkulation (im Gegensatz zum FIFO-" "Standard) bestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Definition der Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "Die Durchschnittskostenmethode berechnet die Kosten des Endbestands und der " "Herstellkosten des Umsatzes auf der Grundlage der gewogenen " "Durchschnittskosten pro Einheit des Bestands" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" "Die gewichteten Durchschnittskosten pro Einheit werden anhand der folgenden " "Formel berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Wenn neue Produkte im Lagerhaus ankommen, werden die neuen " "Durchschnittskosten wie folgt neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Wenn Produkte das Lagerhaus verlassen: die Durschnittskosten ändern sich " "**nicht**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Den Einkaufspreis bestimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "Der Einkaufspreis wird bei Erhalt der Produkte geschätzt (Sie haben die " "Rechnung des Lieferanten möglicherweise noch nicht erhalten) und bei Erhalt " "der Rechnung des Lieferanten neu bewertet. Der Einkaufspreis umfasst die " "Kosten, die Sie für die Produkte bezahlen, aber er kann auch zusätzliche " "Kosten, wie z. B. die Einstandskosten, enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Beispiel für Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Deltawert" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Inventurbestandswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "0 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "8 Produkte zu je 10 e erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "80 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "4 Produkte zu je 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "144 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "10 Produkte liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "24 e" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "Zu Beginn sind die Durchschnittskosten auf 0 gesetzt, da sich kein Produkt " "im Bestand befindet. Wenn der erste Eingang erfolgt, werden die " "durchschnittlichen Kosten logischerweise zum Einkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "Beim zweiten Wareneingang werden die Durchschnittskosten aktualisiert, da " "der Gesamtwert des Inventars nun ``80 $ + 4*16 $ = 144 $`` beträgt. Da wir " "12 Einheiten auf Lager haben, beträgt der Durchschnittspreis pro Einheit " "``144 $/ 12 = 12 $``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Definitionsgemäß ändert die Lieferung von 10 Produkten nichts an den " "Durchschnittskosten. In der Tat beträgt der Bestandswert jetzt 24 $, da wir " "nur noch 2 Einheiten von jedem ``24 $/ 2 = 12 $`` haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Anwendungsfall einer Einkaufsretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "Im Falle eines Produkts, das nach Erhalt an den Lieferanten zurückgegeben " "wird, wird der Lagerwert anhand der Durchschnittskostenformeln reduziert " "(nicht zum ursprünglichen Preis dieser Produkte!)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Das bedeutet, dass die obige Tabelle wie folgt aktualisiert wird:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Retoure von 1 Produkt, das für 10 $ eingekauft wurde" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Erklärung: Zählerbeispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Denken Sie an die Definition von **Durchschnittskosten**, die besagt, dass " "wir die Durchschnittskosten eines Produkts, das den Bestand verlässt, nicht " "aktualisieren. Wenn Sie gegen diese Regel verstoßen, kann dies zu " "Inkonsistenzen in Ihrem Bestand führen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Hier ein Beispiel: Sie liefern ein Teil an den Kunden und geben das andere " "Teil an Ihren Lieferanten zurück (zu den Kosten, zu denen Sie es gekauft " "haben). Hier ist der Vorgang:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Kundensendung von 1 Produkt" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**2$**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Wie Sie in diesem Beispiel sehen können, ist dies nicht korrekt: eine " "Bestandsbewertung von 2 $ für 0 Stück im Lager." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "Das korrekte Szenario sollte sein, die Waren zu den aktuellen " "Durchschnittskosten zurückzugeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**0 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "Andererseits gewährleistet die Verwendung der Durchschnittskosten zur " "Bewertung der Retoure jederzeit einen korrekten Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Weitere Infos zum angelsächsischen Modus" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Bei der Anwendung der **angelsächsischen Buchhaltung** gibt es noch ein " "weiteres Konzept zu berücksichtigen: das Bestandseingangskonto des Produkts," " das dazu bestimmt ist, jederzeit den Wert der zu erhaltenden " "Lieferantenrechnungen aufzunehmen. Das Bestandseingangskonto erhöht sich " "also bei eingehenden Sendungen und verringert sich bei Erhalt der " "entsprechenden Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "Zurück zu unserem Beispiel: Wir sehen, dass bei der Bewertung der Retoure " "zum Durchschnittspreis der Betrag, der auf dem Bestandseingangskonto " "verbucht wird, dem ursprünglichen Einkaufspreis entspricht:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "Bestandseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "Preisdiff." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "Der Grund dafür ist, dass die Rückerstattung durch den Lieferanten auf der " "Grundlage des ursprünglichen Einkaufspreises erfolgt. Um die Auswirkungen " "der Retoure im Bestandseingang im letzten Vorgang auszugleichen, müssen wir " "also den ursprünglichen Preis wieder verwenden. Das Preisdifferenzkonto in " "der Produktkategorie wird verwendet, um die Differenz zwischen den " "durchschnittlichen Kosten und dem ursprünglichen Einkaufspreis zu verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Mehrere Währungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" "Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in " "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2 msgid "" "In order for an exchange difference entry to be created automatically, the " "corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means " "the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If" " you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still " "has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of " "them until that final amount is paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" "Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send " "sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in " "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" "The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment " "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" msgstr "Online-Wechselkurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" "By default, the currencies need to be updated manually. But you can " "synchronize it with `Yahoo `__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145 msgid "Bank Statements" msgstr "Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121 msgid ":doc:`exchange`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" "All the account transactions will be done using the company currency. " "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:516 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120 msgid ":doc:`how_it_works`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Zukünftig zu zahlende Rechnungen prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "In Odoo können Sie Zahlungen verwalten, indem Sie automatische " "**Zahlungsbedingungen** und **Mahnungen** festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Um die Bedingungen der Lieferanten zu verfolgen, verwenden wir " "**Zahlungsbedingungen** in Odoo. Sie ermöglichen es, die Fälligkeitsdaten " "von Rechnungen zu verfolgen. Beispiele für **Zahlungsbedingungen** sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50 % innerhalb von 30 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50 % innerhalb von 45 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Um sie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Rechnungsstellung: Zahlungsbedingungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`, um neue Bedingungen hinzuzufügen oder klicken Sie auf " "bestehende, um sie zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Sobald **Zahlungsbedingungen** definiert sind, können Sie diese Ihrem " "Lieferanten standardmäßig zuweisen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie einen Lieferanten " "aus, klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie" " eine bestimmte **Zahlungsbedingung**. Auf diese Weise schlägt Odoo bei " "jedem Kauf bei diesem Lieferanten automatisch die gewählte Zahlungsbedingung" " vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Wenn Sie für einen Lieferanten keine bestimmte Zahlungsbedingung festlegen, " "können Sie dennoch eine Zahlungsbedingung auf der Lieferantenrechnung " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" "Zu zahlende Rechnungen mit dem Bericht über überfällige Verbindlichkeiten " "prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Um die an die Lieferanten zu zahlenden Beträge zu verfolgen, verwenden Sie " "den Bericht über **Überfällige Verbindlichkeiten**. Um darauf zuzugreifen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerberichte: Überfällige Verbindlichkeiten`. Dieser Bericht gibt Ihnen " "einen Überblick über die zu zahlenden Beträge pro Lieferant im Vergleich zu " "ihrem Fälligkeitsdatum (das Fälligkeitsdatum wird für jede Rechnung anhand " "der Bedingungen berechnet). Dieser Bericht zeigt Ihnen, wie viel Sie in den " "nächsten Monaten zu zahlen haben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Zu zahlende Rechnungen auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Sie können eine Liste aller Rechnungen Ihrer Lieferanten erhalten, indem Sie" " auf :menuselection:`Lieferanten --> Rechnungen` gehen. Um nur die " "Rechnungen anzuzeigen, die Sie bezahlen müssen, klicken Sie auf " ":menuselection:`Filter --> Zu zahlende Rechnungen`. Um nur überfällige " "Zahlungen anzuzeigen, wählen Sie stattdessen den Filter " ":guilabel:`Überfällig`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch nach ihrem Fälligkeitsdatum gruppieren, indem Sie" " auf :menuselection:`Gruppieren nach --> Fälligkeitsdatum` klicken und eine " "Zeitspanne auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Per Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. " "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 msgid "Install the required module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" "To record supplier payments by checks, you must install the **Check " "Writing** module. This module handle the process of recording checks in " "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:23 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" "In order to allow payments by checks, you must activate the payment method " "on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "United States" msgstr "USA - Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die " "vereinigten Staaten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" "To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" msgstr "Schecks drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" "From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link " "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" "If you want to review every payment one by one before printing the check, " "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" "To review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:118 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Mehrere Rechnungen auf einmal bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" "Odoo bietet die Möglichkeit, die Zahlungen mehrerer Rechnungen zu einer " "einzigen zusammenzufassen und so den Abstimmungsprozess zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Group payments" msgstr "Zahlungen gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "To register the payment of multiple bills at once, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " "bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" "Um die Zahlung mehrerer Rechnungen auf einmal zu registrieren, gehen Sie zur" " App :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`. Wählen Sie" " dann die Rechnungen aus, für die Sie eine Zahlung registrieren möchten, " "indem Sie die Kästchen neben den Rechnungen ankreuzen. Wenn Sie fertig sind," " klicken Sie entweder auf :guilabel:`Zahlung registrieren` oder " ":menuselection:`Aktion --> Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." msgstr "Schaltfläche „Zahlung registrieren“" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgstr "" "Zahlungen können nur für :guilabel:`gebuchte` Rechnungen registriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27 msgid "" "When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " "can either create **separate payments** for each bill all at once by " "clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" "Bei der Registrierung von Zahlungen erscheint ein **Pop-up-Fenster**. Von " "hier aus können Sie entweder **separate Zahlungen** für jede Rechnung auf " "einmal erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen` klicken, " "*oder* eine Zahlung erstellen, indem Sie die Zahlungen **aller** Rechnungen " "zusammenfassen. Um alle Zahlungen **zusammenzufassen**, markieren Sie das " "Feld :guilabel:`Zahlungen gruppieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` erscheint nur, wenn zwei oder " "mehr Rechnungen ausgewählt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." msgstr "„Zahlungen gruppieren“-Option bei Registrierung einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39 msgid "" "When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen, werden " ":guilabel:`Betrag, Währung, Datum und Memo` automatisch eingestellt, aber " "Sie können sie nach Ihren Bedürfnissen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" msgstr "Teilgruppenzahungen mit Skonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " "the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " "`." " Make sure to apply the :doc:`payment terms " "`" " to the **bills** *instead* of the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Per SEPA bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" "With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill " "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" "By default,the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard that makes consensus among " "banks. However, according to the country set on your company, another format" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46 msgid "" "In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on " "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60 msgid "" "By default, the payments you send using SEPA will use your company name as " "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72 msgid "Register your payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:92 msgid "" "Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98 msgid "Generate SEPA files" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:100 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106 msgid "" "Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via " "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115 msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118 msgid "The bank refuses my SEPA file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:120 msgid "" "Ask your bank if they support the **SEPA Credit Transfer specification** " "(the SEPA pain version depends on the country set on your company). If they " "don't, or cannot provide relevant information, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134 msgid ":doc:`check`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " "Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " "werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " "erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " "einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " "produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " "Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, " "es über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € " "verkaufen. Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € " "als **Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Restwert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " "automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Gerade Linie" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Abnehmend" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " "*Gestellt* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " "nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " "Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " "Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Vermögensposten für diese Produkte " "zu automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Vermögensposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "Neuen Eintrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " "*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " "Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " "der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " "**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle " "Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " "welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" " so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" " der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" " *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " "mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " "letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " "Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " "Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " "mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " "hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " "Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " "Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " "dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " "degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " "Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " "zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " "Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " ":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " "und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" " einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Änderung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " "erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " "klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " "neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Eine **Wertminderung** bucht einen neuen Journalposten für die " "**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " "Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " "Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " "**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" " Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Um einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern** bedeutet, " "dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " "klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " "Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " "Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " "Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " "Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" " die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " "Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " "erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " "von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " "indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " "öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " "Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " "erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" "Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " "dass Vermögenswerte für Aufwände erstellt werden, mit denen es automatisch " "belastet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " "(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " "**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " "verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie " "bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es" " noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das " "Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** " "oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft " "effektiv ausgegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " "Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " "aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " "auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " "In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " "verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen," " indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im " "*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* " "sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Aufwände abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf" " in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Ein **Aktiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`," " klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem " "Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung" " niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten " "erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der " "Erstellung einer neuen Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungs-Modelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive " "Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Aktivee Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren," " dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktivee Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` " "ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize vendor bills with optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" "Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that" " allows you to digitize them and automatically import the data into your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "" "`Try it out `_! Upload one of " "your Bills or try one of our samples." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 msgid "Set up the feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "manually (on demand)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1 msgid "" "Activate the feature going to the settings application in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 msgid "Start digitizing your bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:24 msgid "" "Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either " "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:32 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1 msgid "Example of a scanned bill in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "Pricing" msgstr "Preiskalkulation" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" "The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " "Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase receipts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "" "Change the accounts used in the journal entry to record a purchase receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account receivables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Bargeld runden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " "Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " "Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " "Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " "wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " "anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethode**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " "Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" " erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " "*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" " wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" "Eine **Gutschrift** oder **Gutschriftsanzeige** ist ein Dokument, das dem " "Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, dass ihm ein bestimmter " "Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" "Die Ausstellung einer Gutschrift ist die einzige legale Möglichkeit, eine " "validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu ändern. Vergessen " "Sie nicht, die *Zahlung* im Nachhinein zu *registrieren*, wenn Sie Ihrem " "Kunden Geld zurückschicken müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" "Sie können eine neu Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " "*Neu* klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie das " "Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" "Dennoch werden Gutschriften meistens aus den Rechnung, auf die sie sich " "beziehen, erzeugt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" "Öffnen Sie dazu die *Kundenrechnung* und klicken Sie auf *Gutschrift*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial Refund" msgstr "Teilweise Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full Refund" msgstr "Komplette Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:70 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" "Gutschriftsnummern starten mit „R“, worauf die Nummer des Dokuments folgt, " "was das sie sich beziehen (z. B. RINV/2019/00004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" "Odoo erstellt einen Gutschriftsentwurf, der bereits mit allen erforderlichen" " Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" "Diese Option dient zur Auswahl einer Teilerstattunf oder, wenn Sie Details " "einer Gutschrift ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" "Es ist die einzig verfügbare Option für Rechnungen, die bereits als " "*Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit " "der Originalrechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur Erstellung einer kompletten Erstattung oder zur " "Stornierung einer validierten Rechnung," #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift, validiert sie automatisch, stimmt sie mit der" " Originalrechnung ab und öffnet eine neuen Rechnungsentwurf, der mit " "denselben Details aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "Diese Option dient zur Abänderung einer validierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "Eine Lieferantenerstattung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" "**Lieferantenerstattungen** werden genauso erfasst, wie Sie es mit einer " "Gutschrift für eine Ausgangsrechnung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" "Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " "auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" " und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" msgstr "Buchungssätze" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:91 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Das Ausstellen einer Gutschrift aus einer Rechnung erzeugt eine " "**Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung erzeugten " "Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "" "Hier sehen Sie ein Beispiel einer Journalbuchung einer Ausgangsrechnung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " "obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " "Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " "Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie " "erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch " "schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " "Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen " "erst in der Zukunft effektiv verdient werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte " "Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch " "nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto " "für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den" " nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt abgegrenzte Einnahmen, indem es sie auf mehrere " "Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann " "periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder " "*Langfristige Verbindlichkeiten*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem " "Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Einen **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und" " füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Einkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** " "zu generieren. Diese Tabelle zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Erstes Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Erfassungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem " "Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung " "niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeilen in Ihrem **Verkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkauf` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungs-Modelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive" " Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatisierung passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, " "können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf " "gutgeschrieben werden, automatisch verschoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Automatische " "Rechnungsabgrenzung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf der Buchung *Passiver " "Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen " "zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Passive Rechnungsabgrenzung` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** müssen Sie auch ein Modell für Passive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt " "auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Ein " "anderes Ertragskonto für bestimmte Produkte auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " "Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " "Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " "einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " "empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " "verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " "Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " "zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," " Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Format Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Anwendbarkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste " "`_ steht" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Für belgische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Für deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Für italienische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Für mexikanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Für peruanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Für spanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale -->" " Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " "Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses " "Journal benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-" "Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. " "auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im " "Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei " "(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in" " die xml-Datei eingebettet werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML" " file is automatically included in the PDF document that is sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende " "Zugriffspunkte verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" "If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the" " formats available from July 2022, you have to :ref:`install " "` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices " "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgstr "Belgien - E-Rechnungen (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:88 msgid "`l10n_be_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Elektronische Rechnung mit UBL/CII importieren/exportieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93 msgid "" "Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer " "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " "Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " "Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" "Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " "auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " "Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" " IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " ":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " "deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " "und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " "erstellen Sie eine neue Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " "aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " ":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " "Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" " IBAN aus und verwendet es, um den EPC QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" "Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " "Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" " Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " "automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " "(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " "Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " "validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " "entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " "nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " "der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " "verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " "um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Vor Lieferung abrechnen: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor" " Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " "wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " "(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " "manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " "bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " "einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " "feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " "Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " "Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " "Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " "Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " "auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" " Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " "liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " "jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" " ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " "Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " "Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" " Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " "Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " "Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " "Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " "mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " "(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " "weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " "Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " "Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " "abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," " verwenden sie einen regulären Kundenauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " "erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " "gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " "Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " "Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " "Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " "Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag stammt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " "Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" " einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " "Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " "Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " "vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" " bezahlt wird, meist um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen " "korrekt und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können auf Verkaufsaufträge, Kundenrechnungen, " "Lieferantenrechnungen und Kontakte angewendet werden. Diese Bedingungen " "umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Einige Rabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" "Wenn Sie Zahlungsbedingungen festlegen, werden die Fälligkeitsdaten der " "Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders hilfreich bei der " "Verwaltung von Zahlungsplänen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " "zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Beispiele von Zahlungsbedingungen:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Sofortige Zahlung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "**15 Tage** (oder **Netto 15**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "**21 MNR**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " "fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "**2 % 10, Netto 30 EDM**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2 % :doc:`Skonto `, wenn die Zahlung innerhalb von zehn " "Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats nach " "dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" "Zahlungsbedingungen sind nicht mit Anzahlungsrechnungen zu verwechseln. Wenn" " Sie Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen " "ausstellen, handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen " "Zahlungsplan, sondern um eine Rechnungsstellungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" "Dieses Dokument handelt von der Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht von " "*Allgemeinen Geschäftsbedingungen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" "Die **Beschreibung auf der Rechnung** ist der Text, der auf dem Dokument " "angezeigt wird (Verkaufsauftrag, Rechnung etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" "Im Abschnitt **Bedingungen** können Sie einige Regeln festlegen, die " "*Bedingungen* genannt werden, um zu bestimmen, was bis zu welchem " "Fälligkeitsdatum gezahlt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" "Um eine Bedingung festzulegen, klicken Sie auf *Zeile hinzufügen* und " "bestimmen Sie den *Typ*, *Wert* und *Berechnung des Fälligkeitsdatums*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "" "Bedingungen werden im Auftrag, in dem sie eingestellt sind, berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Das **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der " "Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31." " des folgenden Monats fällig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld **Fälligkeitsdatum** mit der Drop-down-" "Liste **Bedingungen** bestimmt werden für" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Angeboten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch für alle Rechnungen " "festzulegen, die aus einem Angebot erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Kundenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine Rechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Lieferantenrechnungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen auf einer Eingangsrechnung festzulegen. " "Dies ist vor allem dann nützlich, wenn Sie Lieferantenbedingungen mit " "mehreren Raten verwalten müssen. Andernfalls genügt es, das " "*Fälligkeitsdatum* festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "Sie können auch manuell ein **Fälligkeitsdatum** festlegen. Wenn die " "Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie das Feld, damit Sie " "ein Datum auswählen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld **Zahlungsbedingungen** bestimmt werden " "auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Kontakten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Um bestimmte Zahlungsbedingungen für neue Verkaufsaufträge, Ein- und " "Ausgangsrechnungen eines Kontakts festzulegen. Dies kann in der " "*Formularansicht* des Kontakts im Reiter *Verkauf & Einkauf* geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" "Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " "*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " "*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" "Dies erleichtert *Mahnungen* und *Abstimmungen*, da Odoo jedes " "Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das Fälligkeitsdatum des " "Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen *Bericht über überfällige " "Forderungen* zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" "Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen mit " "unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " "Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " "Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € wird in zwei *Buchungszeilen* " "aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes **Fälligkeitsdatum**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Postversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " "Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" "Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " "und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " "Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " "Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " "wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " "die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " "bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " "Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll " "down to the :guilabel:`Business Documents` section, and open the external " "link." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " "bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" "Der Postbereich muss frei bleiben (klicken Sie :download:`hier " "`, um weitere Informationen über den " "Bereich zu erhalten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " "Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " "wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`../../../../general/in_app_purchase` service that " "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" "Klicken Sie `hier `_, um mehr über " "unsere *Datenschutzrichtlinien* zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Zahlungsmittelarten" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Mehrere Zahlungen in Stapeln einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments ` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "" "Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der Europäische Zahlungsraums, ist eine " "Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung von " "Überweisungen in Euro. Mit dem **SEPA-Lastschriftverfahren** können Ihre " "Kunden ein Mandat unterzeichnen, das Sie ermächtigt, zukünftige Zahlungen " "von ihren Bankkonten einzuziehen. Dies ist besonders nützlich für " "wiederkehrende Zahlungen auf der Grundlage eines Abonnements." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Sie können Kundenmandate in Odoo erfassen und `.xml'-Dateien mit " "ausstehenden Zahlungen, die mit einem Sepa-Lastschriftsmandat getätigt " "wurden, erzeugen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Das SEPA-Lastschriftverfahren wird von allen SEPA-Ländern unterstützt, d. h." " von den 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie von weiteren " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gehen Sie zur :guilabel:`Buchhaltungsapp --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`SEPA-Lastschriftverfahren (SDD)`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Geben Sie die " ":guilabel:`Kreditoren-ID` für Ihr Unternehmen ein. Diese Nummer erhalten Sie" " von Ihrem Bankinstitut oder der für die Einreichung zuständigen Behörde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Eine SEPA-Kreditoren-ID zu Odoo Buchhaltung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA-Lastschriftmandate" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Ein Mandat erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Das :abbr:`SDD (SEPA-Lastschrift)`-Mandat ist das Dokument, das Ihre Kunden " "unterschreiben, um Sie zu ermächtigen, Geld direkt von ihren Bankkonten " "einzuziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Um ein neues Mandat zu erstellen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Lastschriftmandate`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Neu`, und füllen Sie das Formular aus. Exportieren Sie " "die PDF-Datei, indem Sie auf :guilabel:`Drucken` klicken. Anschließend muss " "Ihr Kunde dieses Dokument unterschreiben. Laden Sie anschließend die " "signierte Datei hoch und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um das " "Mandat zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA-Lastschrift als Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das Feld :guilabel:`Status` auf " ":guilabel:`Aktiviert` ändern und :guilabel:`Online-Unterschrift` ankreuzen, " "da dies notwendig ist, damit Ihre Kunden ihre Mandate unterschreiben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Ein Mandat schließen oder widerrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Lastschriftmandate werden automatisch nach ihrem :guilabel:`Enddatum` " "geschlossen. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, bleibt das Mandat " "**aktiv**, bis es **geschlossen** oder **widerrufen** wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Schließen` klicken, wird der Endtag des Mandats auf " "den aktuellen Tag aktualisiert. Dies bedeutet, dass Rechnungen, die nach dem" " aktuellen Tag ausgestellt werden, nicht mit einer Lastschriftszahlung " "verarbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Widerrufen` klicken, wird das Mandat sofort " "deaktiviert. Es kann keine Lastschriftszahlung mehr registriert werden, " "unabhängig vom Datum der Rechnung. Bereits registrierte Zahlungen werden " "jedoch weiterhin in der nächsten `xml`-Datei der SEPA-Lastschrift enthalten " "sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:81 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Wenn ein Mandat einmal :guilabel:`geschlossen` oder :guilabel:`widerrufen` " "wurde, kann es nicht wieder aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:84 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Mit Sammelzahlungen per SEPA-Lastschriftverfahren bezahlt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:89 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Sie können Lastschriftzahlungen für Rechnungen registrieren, die an Kunden " "ausgestellt wurden, die ein aktives SEPA-Lastschriftmandat haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öffnen Sie dazu die Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, und wählen Sie :guilabel:`SEPA-Lastschrift` als " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" "`.XML`-Dateien für SEPA-Lastschriften generieren, um Zahlungen einzureichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:97 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "`.xml`-Dateien mit allen Anweisungen für SEPA-Lastschriftzahlungen können " "auf Ihre Online-Banking-Schnittstelle hochgeladen werden, um alle Zahlungen " "auf einmal zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Die von Odoo generierten Dateien entsprechen den Spezifikationen für SEPA-" "Lastschriften **PAIN.008.001.02**, wie sie in den `Implementierungsleitfäden" " `_ für SEPA-" "Zahlungen zwischen Kunden und Banken, was die Kompatibilität mit den Banken " "gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:106 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Um Ihre `.xml`-Datei mit mehreren ausstehenden SEPA-Lastschriftzahlungen zu " "generieren, können Sie eine Sammelzahlung erstellen. Gehen Sie dazu zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Zahlungen`, wählen Sie die " "gewünschten Zahlungen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und " "schließlich auf :guilabel:`Sammelzahlung erstellen`. Sobald Sie auf " ":guilabel:`Validieren` klicken, steht die `.xml`-Datei direkt zum Download " "bereit." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Eine XML-Datei für Ihre SEPA-Lastschriftzahlungen in Odoo Buchhaltung " "generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:115 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Laden Sie diese Datei schließlich in Ihre Online-Banking-Schnittstelle hoch," " um die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Sie können alle generierten `.xml`-Dateien der SEPA-Lastschriften abrufen, " "indem Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> " "Sammelzahlungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:126 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`SEPA-Richtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Kontoauszugsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Folgemaßnahmen auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger " "automatically one or more actions according to the number of overdue days. " "You can send your follow-ups via different means such as email, post, or " "SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungserinnerungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several " "follow-up actions are available by default, and you can customize them any " "way you want or create new ones to trigger the following actions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20 msgid "Send an email;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21 msgid ":ref:`Send an SMS message `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22 msgid "Print a letter;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid ":ref:`Send a letter `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24 msgid "Manual action (creates a task)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26 msgid "" "It is also possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up " "Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30 msgid "" "To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative " "number of due days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "Follow-up reports" msgstr "Mahnberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35 msgid "" "The overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there," " you can identify all the customers that have late unpaid invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39 msgid "" "When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or " "not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices " "that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them " "from the reminder you send." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43 msgid "" "It is up to you to decide how to remind your customer. You can select " ":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By " "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48 msgid "" "The contact information available on the invoice or on the contact form is " "used to send the reminder." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" "Wenn die Mahnung gesendet wird, wird dies im Chatter der Rechnung vermerkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56 msgid "" "Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process" " to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Um zu wissen, ob ein Kunde in der Regel zu spät zahlt oder nicht, können Sie" " einen Vertrauensgrad festlegen, indem Sie ihn in seinem Mahnbericht als " ":guilabel:`Guter Debitor`, :guilabel:`Normaler Debitor` oder " ":guilabel:`Schlechter Debitor` markieren. Klicken Sie dazu auf das Kästchen " "neben dem Namen des Kunden und wählen Sie einen Vertrauensgrad aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Erinnerungen in Stapeln senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Sie können Erinnerungs-E-Mails in Stapeln über die Seite " ":guilabel:`Mahnberichte` versenden. Wählen Sie dazu alle Berichte aus, die " "Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`" " und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78 msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid ":doc:`../../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:80 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice online payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen " "können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** " "aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**" " einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt " "mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang " "erheblich vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & " "Drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält " "eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal," #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" "In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft " "werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert sie den " "fälligen Rechnungsbetrag. Sie können mehrere Zahlungen mit der gleichen " "Rechnung verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " "ein ausstehendes Guthaben bei Ihrem Unternehmen oder Ihr Unternehmen hat " "eine ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Sie können diese " "ausstehenden Beträge verwenden, um unbezahlte Rechnungen zu reduzieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/interbank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Zahlung aus einer Ein- oder Ausgangsrechnung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " "vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " "according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " "outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " "invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" "Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " "fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " "wird in einem Konto für ausstehende Eingänge oder Zahlungen ausgewiesen. Zu " "diesem Zeitpunkt wird die Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In" " Zahlung` gekennzeichnet. Wenn dann das ausstehende Konto mit einer " "Kontoauszugszeile abgeglichen wird, wechselt die Rechnung oder " "Lieferantenrechnung in den Status :guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" "Das Informationssymbol neben der Zahlungszeile zeigt weitere Informationen " "über die Zahlung an. Sie können zusätzliche Informationen, wie z. B. das " "zugehörige Journal, aufrufen, indem Sie auf :guilabel:`Ansicht` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" "Die Kunden- oder Lieferantenrechnung sollte den Status :guilabel:`Gebucht` " "haben, um die Zahlung zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren` klicken, können Sie den zu " "zahlenden Betrag auswählen und eine Teil- oder Vollzahlung vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "" "If your main bank account is set as outstanding account, and the payment is " "made in Odoo (not related to a bank statement), invoices and bills are " "directly registered in the status :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:45 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung nicht abgestimmt haben, erscheint sie weiterhin in " "Ihren Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abstimmen, wird " "automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " "Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung " "(nicht) abstimmen, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den " "Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "Zahlungen registrieren, die nicht an eine Rechnung gebunden sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " "Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " "Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" "Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " "Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " "verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " "Konto für offene Rechnungen verknüpft, bis es manuell mit der zugehörigen " "Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Ein- und Ausgangsrechnungen mit Zahlungen abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " "an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" "Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " "Ausgangsrechnung validieren und es eine ausstehende Zahlung für diesen " "Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" " einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " "Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " ":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" "Zeigt die Option HINZUFÜGEN an, um eine Ein- oder Ausgangsrechnung mit einer" " Zahlung abzustimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" "Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` " "gekennzeichnet, bis sie mit dem Kontoauszug abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" msgstr "Sammelzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`. They are also " "useful when you deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:91 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:92 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "Payments matching" msgstr "Zahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " "one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " "You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" "Das Tool :guilabel:`Zahlungsabgleich` öffnet alle unabgestimmten Kunden- " "oder Lieferantenrechnungen und gibt Ihnen die Möglichkeit, diese einzeln zu " "bearbeiten und den Abgleich aller Zahlungen und Rechnungen auf einmal " "vorzunehmen. Sie erreichen dieses Tool über das " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Kundenrechnungen / " "Lieferantenrechnungen`, und klicken auf :guilabel:`⋮` und wählen " ":guilabel:`Zahlungsabgleich`, oder indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Abstimmung` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:104 msgid "" "During the :doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`, if " "the sum of the debits and credits does not match, there is a remaining " "balance. This either needs to be reconciled at a later date or needs to be " "written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "Batch payments matching" msgstr "Sammelzahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111 msgid "" "To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " "specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" "Um mehrere ausstehende Zahlungen oder Rechnungen für einen bestimmten Kunden" " oder Lieferanten auf einmal abzustimmen, kann die Sammelabstimmungsfunktion" " verwendet werden. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Überfällige Forderungen / Überfällige Verbindlichkeiten`. " "Sie sehen nun alle Transaktionen, die noch nicht abgestimmt wurden, und wenn" " Sie einen Kunden oder Lieferanten auswählen, wird die Option " ":guilabel:`Abstimmen` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See the reconcile option" msgstr "Anzeige der Abstimmungsoption" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:121 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "Zahlungen mit Kontoauszügen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " "den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die Abstimmung " "mit der entsprechenden Kontoauszugszeile, um die Transaktion abzuschließen " "und die Rechnung als :guilabel:`Bezahlt` zu kennzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" "**Intrastat** is the system for data collection and statistic production of " "goods traded among the EU Member States. Organizations whose annual trade " "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "other EU countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 msgid "" "As of January 1, 2022, the reporting requirements have changed. One main " "modification concerns the transaction codes which are now switching to a " "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "the new system’s rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Customer Invoices`, then " "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 msgid "" "If you created your Odoo database prior to **January 13, 2022**, please " ":ref:`upgrade ` the ``account_intrastat`` module to add the" " new transaction codes and :ref:`install ` the " "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer " "müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je " "nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – " "oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die " "steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf " "die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen " "erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis " "aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der" " Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu " "erstattenden Steuerbetrag berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " "Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: „Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodizität der Steuerrückzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es " "Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine " "Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung " "monatlich oder vierteljährlich abgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte," " Ihre Steuererklärung einzureichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung " "erfasst werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurieren, wie oft Steuererklärung in Odoo Buchhaltung gemacht werden " "müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49 msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der " ":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert " "wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten " "Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die " ":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo " "Buchhaltung verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie " "die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen" " bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von " "Rechnungen oder Gutschriften verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Steuern und deren Steuerraster in Odoo Buchhaltung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` wird" " entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank " "auswählen, installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76 msgid "Close a tax period" msgstr "Eine Steuerperiode schließem" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Datum der Steuersperre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem " ":guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " "nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden " "können, sobald der Zeitraum abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " ":guilabel:`Closing Journal Entry` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` zu überprüfen oder zu " "bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Aktionen: Sperrdaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" msgstr "Umsatzsteuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" "Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die " "Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren " ":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, " "dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie " "den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren " "Steuerbericht erhalten. Von dieser Ansicht aus können Sie leicht auf " "verschiedene Formate Ihres Steuerberichts zugreifen, z. B. `PDF` und XLSX. " "Diese enthalten alle Werte, die Sie den Steuerbehörden melden müssen, " "zusammen mit dem Betrag, den Sie zahlen oder erstattet bekommen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode " "automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. " "Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, " "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Entwicklermodus aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Bericht über Unveränderbarkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass " "Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderbar sind**, d. " "h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" "Zu diesem Zweck kann Odoo den **SHA-256-Algorithmus** verwenden, um einen " "eindeutigen Fingerabdruck für jeden gebuchten Eintrag zu erstellen. Dieser " "Fingerabdruck wird als Hash bezeichnet. Der Hash wird erzeugt, indem die " "wesentlichen Daten eines Eintrags (die Werte der Felder \"date\", " "\"journal_id\", \"company_id\", \"debit\", \"credit\", \"account_id\" und " "\"partner_id\") zusammengefügt und in die SHA-256-Hash-Funktion eingegeben " "werden, die dann eine Zeichenkette fester Größe (256 Bit) ausgibt. Die Hash-" "Funktion ist deterministisch (:dfn:`die gleiche Eingabe erzeugt immer die " "gleiche Ausgabe`): jede noch so kleine Änderung an den ursprünglichen Daten " "würde den resultierenden Hash-Wert vollständig verändern. Daher wird der " "SHA-256-Algorithmus unter anderem häufig für die Überprüfung der " "Datenintegrität verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Außerdem wird der Hash des vorherigen Eintrags immer zum nächsten Eintrag " "hinzugefügt, um eine **Hash-Kette** zu bilden. Damit wird sichergestellt, " "dass nicht nachträglich ein neuer Eintrag zwischen zwei gebuchten Einträgen " "hinzugefügt wird, da dies die Hash-Kette unterbrechen würde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Die mit dem SHA-256-Algorithmus erzeugten Hashes sind theoretisch nicht " "eindeutig, da es eine endliche Anzahl möglicher Werte gibt. Diese Zahl ist " "jedoch außergewöhnlich hoch: 2²⁵⁶, was viel größer ist als die Anzahl der " "Atome im bekannten Universum. Aus diesem Grund werden Hashes in der Praxis " "als einzigartig angesehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Gebuchte Posten mit Hash sperren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie auf :guilabel:`Buchhaltung --> " "Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie das Journal, für das Sie die Funktion " "aktivieren möchten, wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte Posten mit Hash " "sperren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Sobald Sie einen Posten in einem gesperrten Journal gebucht haben, können " "Sie die Funktion nicht mehr deaktivieren und auch keinen Posten mehr " "bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Berichtsdownload" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit " "herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht" " über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Der erste Abschnitt des Berichts enthält eine Übersicht über alle Ihre " "Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderbarkeitsprüfung " "können Sie sehen, ob die Buchungseinträge eines Journals mit einem Hash (V) " "gesperrt sind oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann " "die Buchungseinträge eines Journals gesperrt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsbericht für zwei Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "Der zweite Abschnitt zeigt Ihnen das Ergebnis der Datenkonsistenzprüfung für" " jedes gehashte Journal. Sie können den ersten gehashten Eintrag und den " "dazugehörigen Hash sowie den letzten gehashten Eintrag und den dazugehörigen" " Hash einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Bericht über Konsistenzprüfung von Daten für ein Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "Verfügbare Hauptberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Neben den Berichten, die speziell in jedem Lokalisierungsmodul erstellt " "werden, sind einige sehr nützliche **generische** und **dynamische " "Berichte** für alle Länder verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Bilanzbogen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Gewinn und Verlust**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Kurzbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Hauptbuch**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Überfällige Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Überfällige Forderungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Cashflow-Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Steuerbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Bankabstimmung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Sie können jeden Bericht mit Anmerkungen versehen, um ihn auszudrucken und " "an Ihren Berater weiterzuleiten. Exportieren Sie in xls, um zusätzliche " "Analysen zu erstellen. Klappen Sie die Berichte auf, um mehr Details zu " "sehen (Zahlungen, Rechnungen, Journalposten usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "Sie können die Werte auch mit einem anderen Zeitraum vergleichen. Wählen " "Sie, mit wie vielen Zeiträumen Sie den gewählten Zeitraum vergleichen " "möchten. Sie können bis zu 12 Zeiträume ab dem Datum des Berichts in der " "Vergangenheit wählen, wenn Sie nicht die Standardoption **Vorheriger 1 " "Zeitraum** verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "Die **Bilanz** zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des " "Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "Der **Gewinn- und Verlust**bericht (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt das " "Nettoeinkommen Ihrer Organisation, indem die Ausgaben von den Einnahmen für " "den Berichtszeitraum abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "Der **Kurzbericht** ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle " "wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "Das ist, ganz einfach ausgedrückt, das, was jeder der Punkte in diesem " "Abschnitt berichtet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Performance:**" msgstr "**Leistung:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Bruttogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der " "direkten Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z." " B. Arbeit, Material usw.), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Nettogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der " "direkten Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, sowie der fixen " "Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Dinge wie Miete, Strom, Steuern, die Sie " "aufgrund dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Kapitalrendite (jährlich)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "Das Verhältnis zwischen dem erzielten Nettogewinn und dem Vermögen, das das " "Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" msgstr "**Position:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Durchschnittliche Debitorenlaufzeit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie " "(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten" " (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Kurzfristige Liquiditätsprognose**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder " "ausgehen, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat abzüglich " "des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist " "das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (Vermögensgegenstände, die " "innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können) und den kurzfristigen " "Verbindlichkeiten (Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig werden). " "Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines Unternehmens " "verwendet, seine Schulden zu bedienen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "Der **Hauptbuchbericht** zeigt alle Transaktionen von allen Konten für einen" " ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche zusammenfassende Bericht " "zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto an und von dort aus können Sie einen " "detaillierten Transaktionsbericht oder alle Ausnahmen anzeigen. Dieser " "Bericht ist nützlich, um jede Transaktion zu überprüfen, die in einem " "bestimmten Zeitraum stattgefunden hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Führen Sie den Bericht **Details überfälligen Verbindlichkleiten** aus, um " "Informationen zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen " "anzuzeigen, die Sie schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Der Bericht **Überfällige Forderungen** zeigt die Verkaufsrechnungen an, die" " im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Cash-Flow-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "Die **Kapitalflussrechnung** zeigt, wie sich Veränderungen bei den " "Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert " "die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Mit diesem Bericht können Sie die **Nettobeträge** und **Steuerbeträge** für" " alle Steuern, gruppiert nach Typ (Verkauf/Kauf), einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checkliste für Jahresende" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Work in Progress**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Loans**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern.\n" "\n" "Odoo kann beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre Preise auf dem Produkt ohne oder mit Steuern registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur mit eingeschlossenen (oder ausgeschlossenen) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen Kundenauftrag mit einem Preis ohne (oder mit eingeschlossenen) Steuern erstellen: Das ist ganz einfach.\n" "\n" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in dem Sie zwei Referenzen für den Preis (mit oder ohne Steuern) für dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass es keine symmetrische Beziehung zwischen eingeschlossenen und ausgeschlossenen Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von 21 % gezeigt:\n" "\n" "Ihr eCommerce hat ein Produkt zu 10€ (inklusive Steuern)\n" "\n" "Dies würde 8,26 € (ohne Steuern) und eine Steuer von 1,74 € ergeben.\n" "\n" "Aber für den gleichen Anwendungsfall, wenn Sie den Preis ohne Steuern auf dem Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von 9,99€, weil:\n" "\n" "8.26€ * 1.21 = 9.99€\n" "\n" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne Steuern:\n" "\n" "Exklusive Steuern: 8.26€ & 10.00€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre " "Preise für das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern " "registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur " "inklusive (oder exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos" " einen Kundenauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" " es keine symmetrische Beziehung zwischen Steuer inklusiven und exklusiven " "Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Ihr eCommerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** " "ergeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " "Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von " "9,99€, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " "Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch " "schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) " "+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück " "von 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " "behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuer) auf" " dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für " "10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre " "Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. " "Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden " "einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte " "beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze " "oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie " "alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und " "einfacher für Ihre Verkäufer ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " "der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis ohne Steuern " "oder Preis mit enthaltenen Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " "Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, " "und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " "Steuer und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuer aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern " "und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "eine Preisliste mit Preisen in **inklusive Steuer** für bestimmte Kunden " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die " "von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten " "Anwendungsfall verwenden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" " für 10 € inklusive Steuer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Einstellung Ihrer Produkte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig " "exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie " "können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp," #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die " "Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option " "**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü " ":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die " "Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " "% (definiert als nicht im Preis enthaltene Steuer) an und setzen Sie den " "Preis für dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " "Steuerposition sollte die MwSt. 21% (ohne Steuer im Preis) mit einer MwSt. " "21 % (Preis exklusive Steuer) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende " "Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und" " die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. " "Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von " "10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder " "exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem " "Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses " "Kunden angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " "Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," " die nicht enthalten ist, werden möglicherweise falsche Preise für Sie " "berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur mit " "einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "Avatax-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" "Avatax ist ein Anbieter für Steuerberechnungen, der in Odoo integriert " "werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" "Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und fügen Sie Ihre Avatax-" "Anmeldedaten im Abschnitt :guilabel:`Avatax` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" "Wenn Sie noch keine Anmeldedaten haben, klicken Sie auf :guilabel:`So " "erhalten Sie Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "Avatax-Einstellungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" "Die Avatax-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der " "enthaltenen Avatax-Steuerposition verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" "Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien ein" " :guilabel:`Avatax-Kategorie` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" "Avatax-Kategorien können auch bei einzelnen Produkten aufgehoben oder " "eingestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "Produktkategorie nach Bedarf aufheben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "Adressvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" "Prüfen Sie Kundenadressen manuell, indem Sie auf den Link :guilabel:`Adresse" " validieren` in der Kundenformularansicht klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "Kundenadressen validieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie in dem sich öffnenden Assistenten wählen, ob " "Sie die neu validierte Adresse oder die ursprüngliche Adresse behalten " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "Adressvalidierungsassistent" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" "Berechnen Sie die Steuern auf Odoo-Angeboten und Rechnungen automatisch mit " "Avatax, indem Sie die Dokumente bestätigen. Alternativ können Sie die " "Steuern auch manuell berechnen, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen` klicken, während sich diese " "Dokumente im Entwurfsmodus befinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Code`, das auf Kunden, Angeboten " "und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo und Avatax miteinander zu " "vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:278 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the " "validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and " "receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash " "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" "You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" "Once this is done, you can configure your taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*." " You will then have to define the *Tax Received* account in which to post " "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" "Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. " "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:239 msgid "Bank Journal" msgstr "Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Journal für die Besteuerung nach vereinnahmten Entgelten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" "The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct" " tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a " "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, " "das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` für " "Ihr Unternehmen einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werde" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of " "goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State " "when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations " "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" "While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce " "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" "The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can " "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization " "comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal " "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then " "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-" "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" "Please :ref:`upgrade the module ` `l10n_eu_service` if you " "already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the " "feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure" " to :ref:`refresh the tax mapping `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" "Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and " "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene " "Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen " "geeignet ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes " "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in " "Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher " "sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" msgstr "Automatische Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Eine Quellensteuer, auch Steuerrückbehalt genannt, ist eine staatliche " "Vorschrift, die den Zahler einer Kundenrechnung dazu verpflichtet, Steuern " "von der Zahlung einzubehalten oder abzuziehen und an den Staat abzuführen. " "In den meisten Rechtsordnungen gilt die Quellensteuer für Arbeitseinkommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Bei normalen Steuern wird die Steuer zur Zwischensumme addiert, um den zu " "zahlenden Gesamtbetrag zu erhalten. Im Gegensatz zu normalen Steuern wird " "die Quellensteuer vom zu zahlenden Betrag abgezogen, da die Steuer vom " "Kunden gezahlt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "In Kolumbien kann zum Beispiel die folgende Rechnung ausgestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "In diesem Beispiel schuldet das **Unternehmen**, das die Rechnung verschickt" " hat, dem **Staat** 20 $ an Steuern, und der **Kunde** schuldet dem " "**Staat** 10 $ an Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem eine negative Steuer " "erstellt wird. Für einen Einbehalt von 10% würden Sie die folgende Steuer " "konfigurieren (zugänglich über :menuselection:`Konfiguration --> Steuern`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Damit er als Einbehalt auf der Rechnung erscheint, sollten Sie auf der " "Registerkarte **Erweiterte Optionen** ein spezielles Steuerkennzeichen " "**Einbehalt** für Ihre Steuer festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Sobald die Steuer definiert ist, können Sie sie in Ihren Produkten, " "Kundenaufträgen oder Rechnungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Wenn der Steuerrückbehalt ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, " "erstellen Sie eine Steuer mit einer **Steuerberechnung** als " "**Steuergruppe** und legen Sie die beiden Steuern in dieser Gruppe fest " "(normale Steuer und Rückbehalt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Anwendung des Steuerrückbehalts auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Sobald Ihre Steuer erstellt ist, können Sie sie auf Kundenformularen, " "Kundenaufträgen oder Kundenrechnungen verwenden. Sie können mehrere Steuern " "auf einer einzigen Rechnungszeile anwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Wenn Sie die Kundenrechnung auf dem Bildschirm sehen, erhalten Sie nur eine " "**Steuerzeile**, in der alle Steuern (normale Steuern und Selbstbehalte) " "zusammengefasst sind. Wenn Sie die Rechnung jedoch drucken oder versenden, " "nimmt Odoo die korrekte Gruppierung aller Steuern vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "Auf der gedruckten Rechnung werden die verschiedenen Beträge in den " "einzelnen Steuerklassen ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "TaxCloud-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud berechnet den Umsatzsteuersatz in Echtzeit für jeden Bundesstaat, " "jede Stadt und jede besondere Gerichtsbarkeit in den Vereinigten Staaten. Es" " verfolgt, welche Produkte von der Umsatzsteuer befreit sind und in welchen " "Staaten die jeweilige Befreiung gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" msgstr "TaxCloud-Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ and " "und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die " ":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Geschäfte` und " "dann auf :guilabel:`Details erhalten` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Beispiel der TaxCloud-API-Schlüssel eines Shops" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "TaxCloud aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt " ":guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Fügen Sie unter :guilabel:`API ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " ":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` der Filiale hinzu. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktualisieren` (:guilabel:`🗘`) " "neben :guilabel:`Standardkategorie`, um die Produktkategorien der TIC " ":dfn:`Taxability Information Codes` aus TaxCloud zu importieren. Einige " "Kategorien können bestimmte Steuersätze oder Steuerbefreiungen beinhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern`. Die" " :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte oder " "Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist oder " "wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "TaxCloud-API-Schlüssel in Odoo ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "TaxCloud-Kategorien für Produkte einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die " ":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine " ":guilabel:`TaxCloud Kategorie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern " "Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken " "Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um " "stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` zu setzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Wenn Sie für ein Produkt ein :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und ein weiteres" " für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo nur das" " :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie`, die auf eine **übergeordnete " "Produktkategorie** gesetzt wurde, gilt nicht für ihre **untergeordneten " "Produktkategorien**. Wenn Sie zum Beispiel :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` " "auf die :guilabel:`Produktkategorie` *Alle* setzen, wird es nicht auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` *Alle/Verkäufe* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Unternehmensadresse vollständig ist, " "einschließlich des Bundeslandes und der Postleitzahl. Gehen Sie auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info aktualisieren`, um Ihre " "Unternehmensadresse zu öffnen und zu bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "Steuern automatisch im richten Steuerschuldkonto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass die von der TaxCloud-Integration generierten neuen " "Steuern mit dem richtigen **Steuerschuldkonto** erstellt werden, erstellen " "Sie einen **benutzerdefinierten Standard**. Dieser Vorgang sollte für jedes " "Ihrer Unternehmen, das TaxCloud verwendet, wiederholt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Vorgabe wirkt sich bei der Erstellung auf alle " "Datensätze aus. Das bedeutet, dass **jede** neue Steuer so eingerichtet " "wird, dass das Einkommen auf dem angegebenen Steuerschuldkonto erfasst wird," " es sei denn, die Steuer wird manuell bearbeitet, um ein anderes " "Ertragskonto anzugeben (oder wenn eine andere benutzerdefinierte Vorgabe " "Vorrang hat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum :guilabel:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` des " "Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf die" " Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " "Steuerschuldkonto** und wird später verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Beispiel der ID des Steuerschuldkontos in der URL-Zeichenkette" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie dann auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: Benutzerdefinierte" " Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Drop-down-Menü in :guilabel:`Feld` und dann auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierte Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Verwenden Sie die Suchleiste, um nach dem Modell " ":guilabel:`Steuerverteilungszeile` zu filtern, und verwenden Sie sie ein " "zweites Mal, um nach dem Feld :guilabel:`Konto` zu filtern. Wählen Sie die " "Zeile mit :guilabel:`Steuerverteilungszeile` unter der Spalte " ":guilabel:`Modell`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "Suche nach dem Modell der Steuerverteilungszeile und dem Feld Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Sobald Sie zur Erstellung von :guilabel:`Benutzerdefinierten Standards` " "zurückkehren, geben Sie die **ID des Steuerschuldkontos**, die Sie sich " "zuvor notiert haben, in das Feld :guilabel:`Standardwert (JSON-Format)` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` das Unternehmen aus, für das " "diese Konfiguration gelten soll, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Beispiel der Konfiguration von benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Die Steuerposition automatisch erkennen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Die Umsatzsteuer wird in Odoo auf der Grundlage von :doc:`Steuerpositionen " "` berechnet. Eine Steuerposition für die Vereinigten " "Staaten wird erstellt, wenn Sie TaxCloud aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche " "Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung " "(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann " ":guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Einstellung „Automatisch erkennen“ in der TaxCloud-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung " "gesetzt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird die" " automatische Steuerberechnung ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Um die Umsatzsteuer für einen Verkaufsauftrag zu erhalten, bestätigen Sie " "ihn oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern aktualisieren` " "neben :guilabel:`Versand hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaktion mit Gutscheinen und Werbeaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Wenn Sie **Gutscheine** oder **Werbeaktionen** verwenden, kann sich die " "Integration mit TaxCloud unerwartet verhalten. Da TaxCloud bei der " "Steuerberechnung keine Zeilen mit negativen Beträgen akzeptiert, muss der " "Betrag der durch die Werbeaktion hinzugefügten Zeilen von der Summe der " "Zeilen, auf die es sich auswirkt, abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit " "einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – " "Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen etc. erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein " "Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, das einen Rabatt von 50 % " "gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der " "TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass " "der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht " "der Rabatt jedoch in einer ganz anderen Zeile. Dennoch ist die " "Steuerberechnung korrekt. Eine Steuer von 3,5 % auf den vollen Preis " "entspricht einer Steuer von 7 % auf die Hälfte des Preises, was für den " "Benutzer jedoch unerwartet sein könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr " "unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres " "Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, " "unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und " "Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Aktivieren Sie die Verkaufssteuern in der Listenansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "`,sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von " "ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen " "relevanten aktivieren können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Um Verkaufssteuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv* Schalter, um eine " "Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine " "Steuer oder klicken auf *Create*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen " "bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Back end" msgstr "Back End" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "*Spalte \"Steuern*\" auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Oberhalb der Zeile *Gesamt* auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:52 msgid "Basic Options" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:57 msgid "Tax Name" msgstr "Steuerbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:59 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Der **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " "möchten. Dies ist das :ref:`Label `, das Sie bei der " "Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:65 msgid "Tax Computation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:67 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Steuergruppe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:69 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so " "viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in " "der sie angewendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:73 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" " ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:77 msgid "**Fixed**" msgstr "**Pauschal**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:79 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt" " gleich, unabhängig vom Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:82 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000 und wir wenden " "eine *$10 Pauschal* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Verkaufspreis des Produkts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Price without tax" msgstr "Preis ohne Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Total" msgstr "Gesamtbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000" msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "1,010.00" msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:91 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Prozentsatz des Preises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:93 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Der *Verkaufspreis* ist die Bemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird durch" " Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:96 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "1,100.00" msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:106 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:108 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist " "ein Prozentsatz des Gesamtbetrags." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:110 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "111.11" msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "1,111.11" msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:123 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:125 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Nur **Aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:128 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen " "können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:132 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben " "` für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:138 msgid "Tax Scope" msgstr "Steuergültigkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:140 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "Der **Steuergültigkeit** bestimmt den Anwendungsbereich der Steuer, der auch" " den Ort der Anzeige einschränkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:142 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte, usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Produktlieferantensteuern, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**None**" msgstr "**Keine**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:147 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Sie können **Keine** für Steuern verwenden, die Sie in eine " ":ref:`Steuergruppe ` aufnehmen, aber nicht zusammen mit " "anderen Verkaufs- oder Erwerbssteuern auflisten möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:153 msgid "Definition tab" msgstr "Registerkarte Definition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:155 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der " "berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:162 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basiert auf**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:164 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Basis: der Preis in der Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:167 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Konto**: Falls definiert, wird ein zusätzlicher Journalposten erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" "**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte " "<../../Berichte/Steuererklärungen/Steuererklärungen>` automatisch zu " "erstellen, entsprechend den Vorschriften Ihres Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:174 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Registerkarte Erweiterte Optionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:179 msgid "Label on Invoices" msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:181 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " "**Steuern** angezeigt wird. Dies ist das :ref:`Label `, das " "für *Front-End*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " "Kundenportalen, usw. sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:192 msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:194 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " "Steuergruppe ist das :ref:`Label `, das auf exportierten " "Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:197 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen " "` unterschiedlich erfassen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:204 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Im obigen Beispiel sehen wir eine 0% Steuer für innergemeinschaftliche " "Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit " "bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine 0% " "Steuer. Deshalb steht im :ref:`Text auf der Rechnung ` *0% EU* und der Name des Steuerkennzeichens oberhalb der Zeile " "*Gesamt* repräsentiert *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:212 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "In analytische Kosten einbeziehen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:214 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag demselben " "**Analytischen Konto** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:220 msgid "Included in Price" msgstr "Im Preis inbegriffen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:222 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich" " Steuer) dem **Verkaufspreis**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:224 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis ohne Steuer + Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:226 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:237 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" "Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl mit als auch ohne " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:241 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten " "Zeilensummen *ohne Steuern*. Um *Zwischensummen inkl. Steuern* anzuzeigen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Abrechnung`, und wählen Sie *Steuer-inkludiert* im Feld **Zwischensummen" " Steuerdarstellung**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:245 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer eCommerce-Website die Preise " "*ohne Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, gehen " "Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Produktpreise`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im Feld " "**Produktpreise**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:252 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Auswirkung auf nachfolgende Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:254 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage" " für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:257 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren," " um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" "Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%igen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:265 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " "Steuerreihenfolge die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:269 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Um die Reihenfolge zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit dem Kreuzpfeil " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "VIES-Validierung von USt-Id-Nummern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "*Das *VAT Information Exchange System** - abgekürzt **VIES** - ist ein von " "der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die " "Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union " "registrierten Unternehmen überprüfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo bietet eine Funktion zur **Überprüfung von Umsatzsteuernummern**, wenn " "Sie einen Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre " "Kontakte Ihnen eine gültige Umsatzsteuernummer mitgeteilt haben, ohne die " "Odoo-Oberfläche zu verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die Funktion " "**Verifizierung UST-ID Nummer** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "vValidierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validierung der USt.-Nummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**" " und **USt ID** ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Füllen Sie das Kontaktformular mit dem Land und der MwSt.-Nummer aus, bevor " "Sie auf *Speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine VIES-" "Umsatzsteuernummernprüfung durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die " "Umsatzsteuernummer ungültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo zeigt eine Fehlermeldung an, statt zu speichern, denn die MwSt.-Nummer " "ungültig ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Dieses Tool prüft die Gültigkeit der Umsatzsteuernummer, nicht aber die " "Gültigkeit der anderen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Europäische Kommission: MIAS-Suchmaschine " "`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "*Mit *Odoo Dokumenten** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und " "verwalten." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" "Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo " "Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "Odoo Dokumente: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:16 msgid "" "Workflow actions are automated actions you can create and customize at the " "level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the " "criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move " "it to another workspace with a single click. Workflow actions help you " "streamline the management of your documents and your overall business " "operations." msgstr "" "Workflow-Aktionen sind automatisierte Aktionen, die Sie auf der Ebene der " "einzelnen Arbeitsbereiche erstellen und anpassen können. Sie werden neben " "einer Datei angezeigt, wenn sie die von Ihnen festgelegten Kriterien " "erfüllt. Auf diese Weise können Sie zum Beispiel einer Datei mit einem " "einzigen Klick Tags hinzufügen oder sie in einen anderen Arbeitsbereich " "verschieben. Workflow-Aktionen helfen Ihnen, die Verwaltung Ihrer Dokumente " "und Ihre Geschäftsabläufe insgesamt zu optimieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen erstellen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:24 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action " "should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*." msgstr "" "Um Workflow-Aktionen zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente " "--> Konfiguration --> Arbeitsbereiche` und wählen Sie den Arbeitsbereich " "aus, für den die Aktion gelten soll. Klicken Sie auf die intelligente " "Schaltfläche *Aktionen* und dann auf *Erstellen*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:33 msgid "" "An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you" " selected." msgstr "" "Eine Aktion gilt für alle *Unterarbeitsbereiche* unter dem *Übergeordneten " "Arbeitsbereich*, den Sie ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:36 msgid "" "If you use the :ref:`developer mode `, you can directly " "access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions`." msgstr "" "Wenn Sie den :ref: `Entwicklermodus` " "verwenden, können Sie direkt auf alle Ihre Aktionen zugreifen, indem Sie zu " ":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen` gehen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" msgstr "Legen Sie Bedingungen fest" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:42 msgid "" "After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger " "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Workflow-Aktion benannt haben, können Sie die Bedingungen " "festlegen, die das Erscheinen des Aktions Button auf der rechten Seite " "auslösen, wenn Sie eine Datei auswählen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "" "Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 msgid "" "**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions," " meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here." msgstr "" "**Tags**: Sie können sowohl die Bedingungen *Enthält* als auch *Enthält " "nicht* verwenden, d. h. die Dateien *müssen* oder *dürfen* die hier " "festgelegten Tags nicht haben." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" "**Kontakt**: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt verbunden" " sein." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" "**Besitzer**: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer " "verbunden sein." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint der Aktions Button bei allen" " Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Erweiterte Bedingungsart: Domäne" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Datenstruktur zu haben, um " "*Domain*-Filter richtig zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:69 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition " "type, and click on *Add Filter*." msgstr "" "Um auf die Bedingung *Domäne* zugreifen zu können, muss der :ref: " "`Entwicklermodus` aktiviert sein. Sobald dies geschehen ist," " wählen Sie den Bedingungstyp *Domäne* und klicken Sie auf *Filter " "hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" "To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. " "For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files " "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" "Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie normalerweise ein Feld, einen " "Operator und einen Wert aus. Wenn Sie beispielsweise eine Workflow-Aktion zu" " allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich hinzufügen möchten, setzen Sie " "das Feld auf *Mime Type*, den Operator auf *enthält* und den Wert auf *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" "Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to " "add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should " "match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using " "the *Code editor*." msgstr "" "Klicken Sie auf *Knoten hinzufügen* (Pluskreis-Symbol) und *Zweig " "hinzufügen* (Ellipsen-Symbol), um Bedingungen und Unterbedingungen " "hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel *Alle* oder *JEDE* " "Bedingungen erfüllen soll. Sie können die Regel auch direkt mit dem *Code-" "Editor* bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" "Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer " "Arbeitsablaufaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" msgstr "Konfigurieren Sie die Aktionen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:95 msgid "" "Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:" msgstr "" "Wählen Sie die Registerkarte *Aktionen*, um Ihre Aktion einzurichten. Sie " "können gleichzeitig:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:97 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen" " Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Eigentümer setzen**: fügt der Datei einen Eigentümer hinzu oder ersetzt " "einen vorhandenen Eigentümer durch einen neuen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:99 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschiebt die Datei in einen beliebigen " "Arbeitsbereich." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Anlegen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten " "Elemente in Ihrer Datenbank:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:102 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:103 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:104 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Unterschriftsanfrage**: Erstellen Sie eine neue Unterschriftsvorlage zum " "Versenden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Direkt unterschreiben**: Erstellen Sie eine Unterschriftsvorlage, um " "direkt zu unterschreiben." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:106 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von" " OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:108 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Kundenrechnung mithilfe von OCR und " "KI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:110 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR " "und AI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI," " um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:114 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue HR-Bewerbung, die Sie direkt " "bearbeiten können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Tags setzen**: Hinzufügen, Entfernen und Ersetzen einer beliebigen Anzahl " "von Tags." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Aktivitäten - Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei " "verbundenen Aktivitäten als erledigt." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Aktivitäten - Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die " "mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die " "Aktivität auf den Eigentümer des Dokuments festlegen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Aufwand" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee" " submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and" " accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Auslagen: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different *expense " "types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can" " be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app" " --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable " "products in a default kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form " "will appear. Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and " "the :guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is checked" " off in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of " "Measure` internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer" " to :doc:`this document " "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:43 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " "dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " "bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " ":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " "auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " "wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " "ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " "belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " "tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " "Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " "95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are " "reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal " "a reimbursement for $30.00." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " "Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, " "einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er " "das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop " "im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die" " Erstattung würde 350,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " "verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " "Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" " es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 msgid "Record expenses" msgstr "Spesen erfassen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` " "view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" "First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " "in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ " "sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most " "closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be" " appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air " "Travel`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Price`: Enter the total amount paid for the expense in one " "of two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, enter the cost in the " ":guilabel:`Unit Price` field, and leave the :guilabel:`Quantity` `1.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:97 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense, enter the price " "*per unit* in the :guilabel:`Unit Price` field, and enter the *quantity of " "units* in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102 msgid "" "In the case of a hotel stay, for example, the :guilabel:`Unit Price` would " "be set as the cost *per night*, and set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of nights* stayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Taxes`: If taxes were paid on the expense, select the tax " "percentage using the drop-down menu. Tax options are pre-configured based on" " the localization setting selected when the database was created. Adding any" " new taxes should only be done when necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110 msgid "" "When a tax is selected, the :guilabel:`Total` value will update in real time" " to show the added taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das " "Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile " ":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu " "navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl " "zu treffen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Wenn es einen Referenztext für die Ausgabe " "gibt, geben Sie ihn in dieses Feld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " "auf dem dieser Aufwand verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " "aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the customer that will be invoiced for " "this expense from the drop-down menu. For example, if a customer wishes to " "have an on-site meeting, and agrees to pay for the expenses associated with " "it (such as travel, hotel, meals, etc.), then all expenses tied to that " "meeting would indicate that customer as the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only " "one company, this field will be automatically populated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen " "erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 msgid "Attach a receipt" msgstr "Einen Beleg anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "" "After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new " ":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath " "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" "Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer " "appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." " A new :guilabel:`Receipts` smart button appears at the top, and the new " "receipt is recorded in the chatter. More than one receipt can be attached to" " an individual expense, as needed. The number of receipts attached to the " "expense will be noted on the smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Spesen automatisch aus einer E-Mail erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App *Spesenabrechnung* zu erstellen, " "können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen " "E-Mail-Alias gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is checked off." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain " "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" "Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-" "Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle" " des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in" " dieser Dokumentation: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Sobald " "der Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse " "unter dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail " "und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und" " den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den " "Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die " "Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194 msgid "" "To check an expense product's internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an " "internal reference is listed on the product, it is visible in this view as " ":guilabel:`(Ref###)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" "To add an internal reference on an expense product, click on the product, " "then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal " "Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, " "this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email.`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`" " app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `Ref005 Meal $25.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Explanation:" msgstr "Erläuterung:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is " "`Ref005`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230 msgid "Create an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:237 msgid "" "First, each individual expense for the report must be selected by clicking " "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed, and the number " "of documents is visible in the :guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" "It is recommended to add a short summary for each report to help keep " "expenses organized. Click the :guilabel:`Edit` button, and the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field appears. Enter a short description " "for the expense report (such as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company " "Car`). Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign " "a manager to review the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. Click the check box next to each expense to add, then click " ":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Add a line` only appears when the document is in edit mode. It " "does not appear otherwise." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 msgid "Submit an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung einreichen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im " "nächsten Schritt an einen Manager zur Genehmigung eingereicht werden. Die " "Abrechnungen müssen einzeln eingereicht werden und können nicht in Stapeln " "eingereicht werden. Öffnen Sie die betreffende Abrechnung aus der Liste der " "Spesenabrechnungen (falls die Abrechnung nicht bereits geöffnet ist). Um " "alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:289 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the" " box next to :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht" " haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Die Abschnitte :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` und " ":ref:`expenses/reimburse` sind **nur** für Benutzer mit den *erforderlichen " "Rechten*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 msgid "Approve expenses" msgstr "Spesen genehmige" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as " "well as provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:310 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Um zu sehen, wer Rechte zur Genehmigung hat, gehen Sie zur Hauptapp " ":menuselection:`Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Benutzer " "verwalten`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the " ":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set" " to one of three options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:318 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Der Benutzer kann überhaupt nicht auf die " "*Einstellungen*-App zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Zugriffsrechte`: Der Benutzer kann nur den Abschnitt " ":guilabel:`Benutzer & Unternehmen` *Einstellungen*-App anzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Einstellungen`: Der Benutzer hat ohne Einschränkungen Zugriff auf" " die gesamte *Einstellungen*-App." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323 msgid "" "Please refer to :doc:`this document " "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" "Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument " "`, um mehr über die Verwaltung von" " Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Person, um ihre Karte anzusehen, die in der " "Standardansicht den Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte` anzeigt. Scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`. Unter " ":guilabel:`Spesenabrechnung` gibt es vier Optionen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Ein leeres Feld bedeutet, dass der Benutzer keine " "Rechte zum Anzeigen oder Genehmigen von Spesenabrechnungen hat, sondern nur " "seine eigenen einsehen kann." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Teamgenehmiger`: Der Benutzer kann nur Spesenabrechnungen für " "sein eigenes Team anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Alle Genehmiger`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report " "as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:338 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses " "app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the " "expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the " ":guilabel:`Submitted` tag in the status column." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende " "Abrechnungen zu finden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Approve Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben " "jeder Abrechung," #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. " "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:361 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Nachrichten im Chatter senden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on " ":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the " "reports for the manager's team." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377 msgid "" "If more information is needed, such as a receipt is missing, communication " "is easy from the chatter. In an individual report, simply type in a message," " tagging the proper person (if needed), and post it to the chatter by " "clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "person tagged will be notified via email of the message, as well as anyone " "following." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Ausgaben in Buchhaltung buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports to post, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu buchenende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` " "icon, then click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Post multiple reports from the Post Entries view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, or " ":guilabel:`Refuse`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:414 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going" " to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This" " list shows all reports, including the refused ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, muss der " "Benutzer über folgende Zugriffsrechte verfügen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:423 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Auslagen: Manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "Reimburse employees" msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Ansicht der zu zahlenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu zahlende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:448 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um" " zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den Mitarbeiter zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Auslagen an Kunden weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:454 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense report, " "then creating a sales order with the expensed items on it. Then, managers " "approve the expense report, and the accounting department posts the journal " "entries. Finally, the customer is invoiced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:462 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click " "on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and " ":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses " "based on the ordered quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses" " based on the delivered quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:476 msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:477 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:478 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481 msgid "Create an expense" msgstr "Eine Ausgabe erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the :guilabel:`Customer to Reinvoice` from the drop-down menu. Next, select " "the :guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492 msgid "Create a quote and sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" "In the :menuselection:`Sales` app, create a quote for the customer being " "invoiced, listing the expense products. First, click :guilabel:`Create` to " "create a new quotation. Next, select the :guilabel:`Customer` being invoiced" " for the expenses from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:498 msgid "" "In the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`. In the " ":guilabel:`Product` field, select the first item being invoiced from the " "drop-down menu, or type in the product name. Then, update the " ":guilabel:`Quantity`, the :guilabel:`Delivered` quantity, and the " ":guilabel:`Unit Price` if needed. Repeat this for all products being " "invoiced. When all the products have been added to the quote, click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation becomes a sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create and confirm the sales order with the expenses listed as products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" "Once the quote turns into a sales order, a :guilabel:`Delivered` column " "appears. The delivered quantity must be updated for each item. Click on the " "`0.000` field for each product, and enter the delivered quantity. When all " "delivered quantities have been entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Ausgaben validieren und buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line" " of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click " ":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, " "then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:521 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "Invoice expenses" msgstr "Auslagen in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527 msgid "" "Once the quote has turned into a sales order, and the expense report has " "been approved, it is time to invoice the customer. Go to " ":menuselection:`Sales app --> To Invoice --> Orders to Invoice` to view the " "sales orders ready to be invoiced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531 msgid "" "Next, find the sales order related to the expense report, click into it, and" " then click :guilabel:`Create Invoice` and a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)` by clicking the radio button next to the selection. For " "either down payment options, enter the amount (fixed or percentage) in the " ":guilabel:`Down Payment Amount` field. Finally, click either " ":guilabel:`create and view invoice` or :guilabel:`create invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Steuerliche Lokalisierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Steuerliche Lokalisierungspakete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Steuerliche Lokalisierungspakete** sind länderspezifische Module, die " "vorkonfigurierte Steuern, Steuerpositionen, Kontenpläne und gesetzliche " "Erklärungen in Ihrer Datenbank installieren. Einige zusätzliche Funktionen, " "wie z. B. die Konfiguration spezifischer Zertifikate, werden ebenfalls zu " "Ihrer Buchhaltungsapp hinzugefügt, entsprechend Ihren Anforderungen an die " "Steuerverwaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo fügt kontinuierlich neue Lokalisierungen hinzu und verbessert die " "bestehenden Pakete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für Ihr Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Solange Sie noch nichts gebucht haben, können Sie noch ein weiteres Paket " "hinzufügen und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerliche " "Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere Pakete installieren** und " "installieren Sie das Modul für Ihr Land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Installation der entsprechenden Module als steuerliches Lokalisierungspaket " "in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Wählen Sie danach das Paket Ihres Landes aus und klicken Sie auf " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Auswahl des steuerlichen Lokalisierungspakets des Landes in Odoo " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid "Use" msgstr "Benutzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse " "abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre " "länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste der unterstützten Länder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Buchhaltung kann in vielen Ländern verwendet werden, indem das " "entsprechende Modul installiert wird. Hier finden Sie eine Liste aller " ":ref:`steuerlichen Lokalisierungspakete `, " "die in Odoo verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien -Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentinien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasilianische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Kanadische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Kolumbien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa-Rica - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Buchführung (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Ecuador Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finnische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankreich - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Allgemeine Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Deutscher SKR03 - Kontenrahmenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Deutsche SKR04 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungarn - Finanzbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marokko Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolia - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Niederlande - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "New Zealand - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumänien - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "South Africa - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Swedish - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailändische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Vereinigtes Königreich - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "United States - Accounting" msgstr "USA - Kontenführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuelanische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnamesische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Webinare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der " "Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" "VIDEO-WEBINAR EINER VOLLSTÄNDIGEN DEMO `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." msgstr "`E-COMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:16 msgid "" "The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in " "this version the next modules are available:" msgstr "" "Die argentinische Lokalisierung wurde in Odoo v13 verbessert und erweitert, " "in dieser Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" "**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian " "localization, which represent the minimal configuration needed for a company" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" "**l10n_ar**: Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die argentinische " "Lokalisierung hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die ein " "Unternehmen benötigt, um in Argentinien und gemäß den Vorschriften und " "Richtlinien der AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) zu " "arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:23 msgid "" "**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in " "Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded " "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" "**l10n_ar_reports**: Installiert den Bericht \"MwSt.-Bericch“ hinzu, der in " "Argentinien gesetzlich vorgeschrieben ist und der die detaillierten " "MwSt.-Informationen zu den in den Journalbuchungen erfassten Verkäufen oder " "Käufen enthält. Dieses Modul enthält auch den MwSt.-Zusammenfassungsbericht," " der für die Analyse der Rechnung verwendet wird" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 msgid "" "**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional " "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" "**l10n_ar_edi**: Dieses Modul umfasst alle technischen und funktionellen " "Anforderungen zur Erstellung elektronischer Rechnungen über einen Webdienst," " der auf den AFIP-Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" msgstr "Installieren Sie die argentinischen Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf *Apps* und suchen Sie nach Argentinien. Klicken Sie dann " "auf *Installieren* für die ersten beiden Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Konfigurieren Sie Ihr Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "" "Once that the modules are installed, the first step is to set up your " "company data. Additional to the basic information, a key field to fill in " "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, ist der erste Schritt, Ihre " "Unternehmensdaten zu konfigurieren. Zusätzlich zu den Basisinformationen ist" " ein wichtiges Feld die AFIP-Verantwortungsart, die die steuerlichen " "Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:56 msgid "" "In Accounting settings there are three available packages of Chart of " "accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, " "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" "In den Buchhaltungseinstellungen gibt es drei verfügbare Pakete von " "Kontenplänen, die mit dem AFIP-Verantwortungstyp des Unternehmens in " "Verbindung stehen, beachten sie, dass Kleinunternehmen nicht so viele " "Konten benötigen wie die Unternehmen, die komplexere steuerliche " "Anforderungen haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." msgstr "Monotributista (149 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." msgstr "IVA Exempto (159 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:62 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." msgstr "Responsables Inscriptos (166 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:240 msgid "Configure Master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Elektronische Rechnung Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:76 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" "Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der " "Test- und der Produktionsumgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:78 msgid "" "Testing is provided so that the Companies can test their developments until " "they are ready to move into the Production environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre " "Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die Produktionsumgebung" " zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig voneinander isoliert " "sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz in der anderen nicht " "gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian " "Localization`, um die Umgebung auszuwählen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" msgstr "AFIP-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" "Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit WebServices " "(WS), die von der AFIP bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" "Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein " "digitales Zertifikat beantragen, falls Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "" "Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a " "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" "Zertifikatssignierungsanforderung anlegen (Odoo). Wenn diese Option " "ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung ``.csr`` (certificate " "signing request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats" " verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:102 msgid "" "Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the " "instructions described in the next document in order to get a certificate. " "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" "Zertifikat generieren (AFIP). Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu und " "befolgen Sie die im folgenden Dokument beschriebenen Anweisungen, um ein " "Zertifikat zu erhalten. AFIP-Zertifikat abrufen " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106 msgid "" "Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been " "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo). Sobald das Zertifikat " "generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie den Stift " "neben dem Feld \"Certificado\" verwenden und die entsprechende Datei " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:113 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" "Falls Sie das Homologationszertifikat konfigurieren müssen, lesen Sie bitte " "die offizielle AFIP-Dokumentation: \"Homologationszertifikat " "\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:322 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "As part of the Argentinean localization, the document types defined by the " "AFIP are now available on the Partner form, this information is essential " "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" "Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten" " Dokumenttypen nun auf dem Partnerformular verfügbar; diese Informationen " "sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig sind sechs " "Identifikationsarten verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:131 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" "Die vollständige Liste der von der AFIP definierten Identifikationsarten ist" " in Odoo enthalten, aber nur die gebräuchlichen sind aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 msgid "AFIP Responsibility Type" msgstr "AFIP Zuständigkeit Typ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:137 msgid "" "In Argentina the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" "In Argentinien wird die mit Kunden- und Lieferantentransaktionen verbundene " "Belegart auf der Grundlage der AFIP-Zuständigkeitsart definiert; dieses Feld" " sollte im Partnerformular definiert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:146 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" "Im Rahmen der Installation der Lokalisierung, werden die Steuern automatisch" " mit dem zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:157 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." msgstr "" "VAT. Es handelt sich um die reguläre Umsatzsteuer, die mehrere Prozentsätze " "haben kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" "Wahrnehmung. Vorauszahlung einer Steuer, die auf Rechnungen erhoben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:159 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "Einbehalt. Vorauszahlung einer Steuer, die auf Zahlungen erhoben wird" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160 msgid "Otros." msgstr "Andere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:163 msgid "Special Taxes" msgstr "Spezielle Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:165 msgid "" "Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of" " taxes are included as inactive by default, it's important that before " "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" "Einige argentinische Steuern werden nicht von allen Unternehmen verwendet. " "Diese Arten von Steuern sind standardmäßig als inaktiv eingestuft. Es ist " "wichtig, dass Sie vor der Erstellung einer neuen Steuer überprüfen, ob sie " "nicht bereits in den inaktiven Steuern enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:274 msgid "Document Types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:175 msgid "" "In some Latin America countries, including Argentina, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden (in " "Argentinien: AFIP) festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" "The document type is an essential information that needs to be displayed in " "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wesentliche Information, die in den gedruckten " "Berichten angezeigt werden muss und die sowohl bei Rechnungen als auch bei " "Kontobewegungen leicht zu erkennen sein muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type include the country" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Reihenfolge pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegart erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, so dass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Es gibt mehrere Belegarten, die standardmäßig inaktiv sind, aber bei Bedarf " "aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:196 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:198 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" "Für Argentinien enthalten die Belegarten einen Buchstaben, der hilft, die " "Transaktion/den Vorgang anzugeben, z. B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:201 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" "Wenn sich eine Rechnung auf eine B2B-Transaktion bezieht, muss eine Belegart" " \"A\" verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" "Wenn sich eine Rechnung auf eine B2C-Transaktion bezieht, muss eine Belegart" " \"B\" verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:203 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" "Wenn sich eine Rechnung auf eine Exporttransaktion bezieht, muss die " "Belegart \"E\" verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:205 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" "Die in der Lokalisierung enthaltenen Belegarten sind mit dem richtigen " "Buchstaben versehen, der Benutzer braucht nichts weiter zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Verwendung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Die Belegart für jede Transaktion wird durch die folgenden Faktoren " "bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal Belege " "verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:217 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" "Bedingung, die auf der Grundlage der Art der Ausgaben und des Empfängers " "angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers und Art der" " steuerlichen Regelung des Lieferanten)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:221 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "" "In the Argentinean localization the Journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" "In der argentinischen Lokalisierung kann das Journal je nach Verwendung und " "internem Typ einen anderen Zweck haben. Um Ihre Journale zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Journale`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:227 msgid "" "For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use " "Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" "Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option *Belege " "verwenden* zu aktivieren. Dies zeigt an, dass das Journal eine Liste von " "Belegarten aktiviert, die mit den Rechnungen und Lieferantenrechnungen " "verknüpft werden können; weitere Einzelheiten zu den Rechnungen finden Sie " "im Abschnitt 2.3 Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" "If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" "Wenn das Verkaufs-/Einkaufsjournal ohne die Option *Belege verwenden* " "verwendet wird, liegt das daran, dass es nicht zur Erstellung von " "Steuerrechnungen verwendet wird, sondern hauptsächlich für Kontobewegungen " "im Zusammenhang mit dem internen Kontrollprozess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP Information (auch bekannt als AFIP Point of Sale)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "" "**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and " "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" "**AFIP-POS-System**: Dieses Feld ist nur für die Verkaufsjournale sichtbar " "und definiert den Typ des AFIP POS, der für die Verwaltung der Transaktionen" " verwendet wird, für die das Journal erstellt wird. Das AFIP-POS-System wird" " ebenfalls definiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "The sequences of document types related to the Web service." msgstr "Die Sequenzen der Belegarten, die sich auf den Web Service beziehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." msgstr "Die Struktur und die Daten der elektronischen Rechnungsdatei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "Web Services" msgstr "Web Services" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" "``wsfev1: Elektronische Rechnung`` Dies ist der gebräuchlichste Dienst, mit " "dem Rechnungen für die Belegarten A, B, C, M ohne Einzelheiten pro Position " "erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 msgid "" "``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods " "and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal" " Bond `_." msgstr "" "``wsbfev1: Elektronische Steueranleihe`` Für diejenigen, die " "Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen nutzen " "möchten. Weitere Einzelheiten finden Sie unter dem folgenden Link: " "`Steueranleihe `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" "``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for " "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" "``wsfexv1: Elektronische Exportrechnung`` Wird verwendet, um Rechnungen für " "internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die einen " "Exportprozess beinhalten, der Dokumententyp ist \"E\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:262 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" "**AFIP-POS-Nummer**: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur " "Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "" "**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered" " for the POS, which is usually the same address than the Company. For " "example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that " "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" "**AFIP POS-Adresse**: Dieses Feld bezieht sich auf die für das POS " "registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse des " "Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen " "(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort" " haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" "**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types " "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" "**Einheitliches Buch**: Wenn das AFIP POS System Preimpresa ist, haben die " "Belegarten (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe Reihenfolge." " Zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." msgstr "Rechnung: FA-A 0001-00000002." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:274 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." msgstr "Gutschrift: NC-A 0001-00000003." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "" "In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" "Wenn Sie die nächste Nummer in der Sequenz in Odoo basierend auf der " "nächsten Nummer in der AFIP-Kasse synchronisieren möchten, können Sie die " "Schaltfläche \"Weiter\" verwenden, die unter :ref: `Entwicklermodus` sichtbar ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" "When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be " "related to document types or not. In case that the option to use documents " "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" "Bei der Erstellung der Einkaufsjournale kann festgelegt werden, ob sie mit " "Belegarten verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option zur " "Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Belegartensequenzen nicht" " manuell zugeordnet werden, da die Belegnummer vom Lieferanten " "bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:348 msgid "Usage and testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:297 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert wurden, verhalten" " sich die Rechnungen bei der Erstellung wie folgt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "Document type assignation" msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:305 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" "Sobald der Partner ausgewählt ist, wird die Belegart automatisch ausgefüllt," " basierend auf der AFIP Belegart:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." msgstr "**Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." msgstr "**Rechnung für einen Endkunden, Präfix B**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." msgstr "**Export-Rechnung, Präfix E**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:323 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" "Wie in den Rechnungen zu sehen ist, verwenden alle dasselbe Journal, aber " "das Präfix und die Reihenfolge werden durch die Belegart bestimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" "The most common document type will be defined automatically for the " "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" "Die gebräuchlichste Belegart wird automatisch für die verschiedenen " "Kombinationen von AFIP-Zuständigkeitsarten definiert, kann aber vom Benutzer" " manuell aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 msgid "Electronic Invoice elements" msgstr "Elemente der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice" " is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed" " (check the section common errors for more detail), an error message is " "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" "Wenn bei der Verwendung der elektronischen Rechnung alle Angaben korrekt " "sind, wird die Rechnung auf die übliche Weise verbucht. Sollte etwas nicht " "in Ordnung sein (weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt Häufige " "Fehler), wird eine Fehlermeldung mit Angabe des Problems/des " "Lösungsvorschlags ausgegeben, und die Rechnung bleibt im Entwurf, bis die " "entsprechenden Daten korrigiert wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, werden die Informationen zur AFIP-" "Validierung und zum AFIP-Status auf der Registerkarte AFIP angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:340 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." msgstr "AFIP-Autorisierung: CAE-Nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" "Verfallsdatum: Frist für die Zustellung der Rechnung an den Kunden. " "Normalerweise 10 Tage nach Erstellung des CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343 msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:345 msgid "Aceptado en AFIP." msgstr "Angenommen im AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346 msgid "Aceptado con Observaciones." msgstr "Aceptado con Observaciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Steuern in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:354 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" "Je nach AFIP-Zuständigkeitstyp kann sich die Mehrwertsteuer im PDF-Bericht " "unterschiedlich verhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:357 msgid "" "**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly " "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" "**A. Steuer ausgeschlossen:** In diesem Fall muss der versteuerte Betrag im " "Bericht klar ausgewiesen werden. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die " "folgende AFIP-Zuständigkeitsart hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:360 msgid "Responsable Inscripto." msgstr "Verantwortlicher Inscripto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as " "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" "**B. Steuerbetrag enthalten:** Dies bedeutet, dass der versteuerte Betrag im" " Produktpreis, in der Zwischensumme und in der Gesamtsumme enthalten ist. " "Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die folgenden AFIP-Zuständigkeitsarten " "hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "IVA Sujeto Exento." msgstr "IVA Sujeto Exento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Consumidor Final." msgstr "Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:371 msgid "Responsable Monotributo." msgstr "Verantwortlicher Monotributo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "Special Use Cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "Invoices for Services" msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" "For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report " "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" "Für elektronische Rechnungen, die Dienstleistungen enthalten, verlangt die " "AFIP die Angabe des Anfangs- und Enddatums der Dienstleistung. Diese " "Informationen können auf der Registerkarte \"Sonstige Informationen\" " "eingegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:389 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" "Wenn die Daten nicht manuell ausgewählt werden, bevor die Rechnung validiert" " wird, werden die Werte automatisch unter Berücksichtigung des Beginns und " "des Tages des Rechnungsmonats ausgefüllt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "Exportation Invoices" msgstr "Exportieren von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398 msgid "" "The invoices related to Exportation transactions required a Journal that " "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" "Die Rechnungen, die sich auf Exporttransaktionen bezogen, erforderten ein " "Journal, das das AFIP POS System \"Expo Voucher - Web Service\" verwendete, " "damit der richtige Dokumententyp zugeordnet werden konnte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "" "When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility " "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" "Wenn der in der Rechnung ausgewählte Kunde die AFIP-Zuständigkeitsart " "\"Cliente / Proveedor del Exterior\" oder \"IVA Liberado - Ley Nº 19.640\" " "eingestellt hat, weist Odoo automatisch zu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "Journal related to the exportation Web Service." msgstr "Journal in Bezug auf den Export-Webdienst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Exportation document type ." msgstr "Art des Exportdokuments ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." msgstr "Steuerliche Stellung: Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." msgstr "Concepto AFIP: Produkte / Endgültige Ausfuhr von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Steuerbefreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" "Die Exportdokumente benötigten den Incoterm in :menuselection:`Other Info " "--> Accounting`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:423 msgid "Fiscal Bond" msgstr "Fiskalische Anleihe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:425 msgid "" "The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and " "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" "Die elektronische Steueranleihe wird für diejenigen verwendet, die " "Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen in Anspruch " "nehmen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:428 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:430 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." msgstr "Währung (gemäß Parametertabelle) und Rechnungsangebot." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:432 msgid "Zone." msgstr "Zone." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:433 msgid "Detail each item." msgstr "Führen Sie jeden Posten einzeln auf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:435 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." msgstr "Code gemäß dem Gemeinsamen Nomenklator des Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "Complete description." msgstr "Vollständige Beschreibung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Unit Net Price." msgstr "Stückpreis (Netto)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:438 msgid "Quantity." msgstr "Menge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "Unit of measurement." msgstr "Maßeinheit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:440 msgid "Bonus." msgstr "Bonus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441 msgid "VAT rate." msgstr "Umsatzsteuersatz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:444 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronische Kredit-Rechnung MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" "**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also " "known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to " "impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the " "financing conditions of these companies and allows them to increase their " "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" "**Rechnungen:** Es gibt mehrere Dokumenttypen, die als Mipyme klassifiziert " "sind, auch bekannt als Electronic Credit Invoice (FCE in Spanisch), die " "verwendet wird, um die KMU zu impulsieren, ist sein Zweck, einen Mechanismus" " zu entwickeln, der die Finanzierungsbedingungen dieser Unternehmen " "verbessert und ermöglicht es ihnen, ihre Produktivität zu erhöhen, durch die" " frühzeitige Sammlung von Krediten und Forderungen an ihre Kunden und / oder" " Lieferanten ausgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." msgstr "Spezifische Dokumentenarten (201, 202, 206, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." msgstr "" "Der Emittent sollte von der AFIP für MiPyme-Transaktionen zugelassen sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." msgstr "Der Betrag sollte größer als 100.000 ARS sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:457 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" "Ein Bankkonto des Typs CBU muss mit dem Emittenten verbunden sein, " "andernfalls kann die Rechnung nicht validiert werden, was z.B. zu diesen " "Fehlermeldungen führt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" "**Gutschrifts- und Belastungsanzeigen:** Bei der Erstellung einer " "Gutschrifts-/Lastschriftanzeige im Zusammenhang mit einem FCE-Dokument sind " "die folgenden Punkte zu beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" "Verwenden Sie die Schaltflächen \"Gutschrift\" und \"Lastschrift\", damit " "die korrekte Referenz des Erstellerdokuments an die Notiz übergeben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:472 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" "Der Buchstabe des Dokuments sollte derselbe sein wie der des " "Ursprungsdokuments (entweder A oder B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "" "The same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Es muss dieselbe Währung wie im Ausgangsdokument verwendet werden. Bei der " "Verwendung einer Sekundärwährung gibt es eine Wechselkursdifferenz, wenn " "sich der Wechselkurs zwischen dem Emissionstag und dem Zahlungsdatum " "unterscheidet. Es ist möglich, eine Gutschrift/Lastschrift zu erstellen, um " "den in ARS zu zahlenden Betrag zu verringern/erhöhen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" msgstr "Im Arbeitsablauf sind zwei Szenarien möglich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" "Der FCE wird abgelehnt, so dass in der Gutschrift das Feld \"FCE, is " "Cancellation?\" auf True gesetzt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "" "The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE " "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" "Die Gutschrift wird mit dem negativen Betrag erstellt, um den FCE-Beleg zu " "annullieren. In diesem Fall muss das Feld \"FCE, is Cancellation?\" leer " "(false) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Invoice printed report" msgstr "Rechnung gedruckter Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "" "The PDF report related to electronic invoices that have been validated by " "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" "Der PDF-Bericht über elektronische Rechnungen, die von der AFIP validiert " "wurden, enthält am unteren Rand des Formats einen Strichcode, der die CAE-" "Nummer darstellt, und das Ablaufdatum wird ebenfalls angezeigt, wie es " "gesetzlich vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "Troubleshooting and Auditing" msgstr "Fehlersuche und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" "Zu Prüfungs- und Fehlerbehebungszwecken können Sie die detaillierten " "Informationen zu einer Rechnungsnummer abrufen, die zuvor an die AFIP " "gesendet wurde," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:509 msgid "" "You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type " "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Sie können auch die letzte in AFIP verwendete Nummer für eine bestimmte " "Belegart und POS-Nummer abrufen, um eventuelle Probleme bei der " "Synchronisierung der Reihenfolge zwischen Odoo und AFIP zu lösen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document " "type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" "Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung " "ausgewählt wurde, ist die Belegart jetzt ein Pflichtfeld. Dieser Wert wird " "automatisch auf der Grundlage des AFIP-Zuständigkeitstyps des Ausstellers " "und des Kunden ausgefüllt, aber der Wert kann bei Bedarf geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "The document number needs to be registered manually and the format is " "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" "Die Dokumentennummer muss manuell eingegeben werden, und das Format wird " "automatisch überprüft. Ist das Format ungültig, wird eine Fehlermeldung " "angezeigt, in der das korrekte Format angegeben wird, das erwartet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with " "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" "Die Lieferantenrechnungsnummer ist genauso aufgebaut wie die Rechnungen, mit" " dem Unterschied, dass die Belegreihenfolge vom Benutzer eingegeben wird: " "\"Belegpräfix - Buchstabe - Belegnummer\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" msgstr "Bestätigung der Rechnungsnummer des Lieferanten in AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Da die meisten Unternehmen über interne Kontrollen verfügen, um zu " "überprüfen, ob sich die Lieferantenrechnung auf ein gültiges AFIP-Dokument " "bezieht, kann in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Argentinische Lokalisierung --> Dokument im AFIP validieren` eine " "automatische Validierung unter Berücksichtigung der folgenden Stufen " "eingestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" "**Nicht verfügbar:** Die Überprüfung wird nicht durchgeführt (dies ist der " "Standardwert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" "**Verfügbar:** Die Überprüfung ist abgeschlossen, falls die Nummer nicht " "gültig ist, wird nur eine Warnung ausgegeben, aber Sie können die " "Lieferantenrechnung buchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" "**Erforderlich:** Die Überprüfung wird durchgeführt, und der Benutzer kann " "die Lieferantenrechnung nicht buchen, wenn die Belegnummer nicht gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "How to use it in Odoo" msgstr "Wie man es in Odoo verwendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:554 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" "Dieses Tool enthält in der Lieferantenrechnung eine neue Schaltfläche \"Auf " "AFIP überprüfen\", die sich neben dem AFIP-Autorisierungscode befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:560 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" "Falls es sich nicht um eine gültige AFIP-Autorisierung handelt, wird der " "Wert \"Abgelehnt\" angezeigt und die Details der Validierung werden dem Chat" " hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:567 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "Special Use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "Untaxed Concepts" msgstr "Unversteuerte Konzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:572 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Es gibt einige Umsätze, die Posten enthalten, die nicht Teil des " "MwSt.-Grundbetrags sind, wie z.B. Rechnungen für Kraftstoffe und Benzin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:575 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt, das Teil des MwSt.-Grundbetrags ist, und eines zusätzlichen Postens" " zur Registrierung des Betrags des steuerbefreiten Konzepts registriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:582 msgid "Perception Taxes" msgstr "Wahrnehmung Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:584 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the " "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird mit einem Posten für jedes Produkt registriert," " der Teil des MwSt.-Basisbetrags ist, die Wahrnehmungssteuer kann in jeder " "der Produktzeilen hinzugefügt werden, als Ergebnis haben wir ein " "Steuerkennzeichen für die MwSt. und eines für die Wahrnehmung, der " "Standardwert für die Wahrnehmung ist immer 1,00." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" "Verwenden Sie den Bleistift neben dem Wert für die Wahrnehmung, um ihn zu " "bearbeiten und den richtigen Wert einzustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "After this is done the invoice can be validated." msgstr "Danach kann die Rechnung validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:601 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" "Als Teil der Lokalisierung wurden die nächsten Finanzberichte hinzugefügt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:609 msgid "VAT Reports" msgstr "MwSt.-Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:612 msgid "Libro de IVA Ventas" msgstr "Libro de IVA Ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "Libro de IVA Compras" msgstr "Libro de IVA Compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "Resumen de IVA" msgstr "Resümee der IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:633 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:639 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Preise nach Gerichtsbarkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" "Das Modul „Employment Hero“ synchronisiert Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. " "Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, Steuern) von Employment Hero " "automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung wird weiterhin in Employment " "Hero verwaltet. Wir erfassen nur die Journalbuchungen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay wurde im März 2023 in **Employment Hero** umbenannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Aktivieren Sie ` das Modul :guilabel:`Australische " "Personalbuchhaltung Employment Hero` (technischer Name: `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurieren Sie die **API von Employment Hero**, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. " "Weitere Felder werden sichtbar, wenn Sie auf :guilabel:`Employment-Hero-" "Integration aktivieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Aktivierung der Integration von Employment Hero in Odoo Buchhaltung zeigt neue Felder in den\n" "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Sie finden den API-Schlüssel im Abschnitt :guilabel:`Mein Konto` der " "Employment-Hero-Plattform." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Abschnitt „Kontodetails“ auf dem Dashboard von Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" "Die **Personalabrechnungs-URL** ist mit `https://keypay.yourpayroll.com.au` " "vorausgefüllt. *Bitte ändern Sie sie nicht.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Die **Geschäfts-ID** finden Sie in der URL von Employment Hero. (z. B. " "`189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" "Die „Geschäfts-ID“-Nummer von Employment Hero ist in der URL enthalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der " "Gehaltsabrechnungen wählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Wie funktioniert die API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "Die API synchronisiert die Journaleinträge von Employment Hero mit Odoo und " "lässt sie im Entwurfsmodus. Die Referenz enthält die Eintragsnummer von " "Employment Hero in Klammern, damit der Benutzer denselben Datensatz in " "Employment Hero und Odoo leicht abrufen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Beispiel einer Journalbuchung von Employment Hero Journal Entry in Odoo " "Buchhaltung (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie " "können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " "unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf " ":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Auch die Gehaltsabrechnungen von Employment Hero funktionieren nach dem " "Prinzip der doppelten Buchführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Die von Employment Hero verwendeten Konten werden im Abschnitt " ":guilabel:`Personalabrechnungseinstellungen` definiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Kontenplanmenü in Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Damit die API funktioniert, müssen Sie die gleichen Konten wie die " "Standardkonten Ihres Geschäfts in Employment Hero (**gleicher Name und " "gleicher Code**) in Odoo anlegen. Sie müssen auch die richtigen Kontotypen " "in Odoo auswählen, um genaue Finanzberichte zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Steuerzertifizierung: Restaurant im Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "In Belgien ist der Inhaber eines Gastronomiebetriebs wie eines Restaurants " "oder eines Foodtrucks gesetzlich verpflichtet, ein staatlich zertifiziertes " "**Kassensystem** für seine Einnahmen zu verwenden. Dies gilt, wenn ihre " "jährlichen Einnahmen (ohne Mehrwertsteuer, Getränke und Essen zum Mitnehmen)" " 25.000 Euro übersteigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Dieses von der Regierung zertifizierte System beinhaltet die Verwendung " "eines :ref:`zertifizierten Kassensystems `, zusammen " "mit einem Gerät namens :ref:`Fiscal Data Module ` (oder " "**Blackbox**) und einer :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, sich auf dem Anmeldeformular " "`_ als " "*Horeca-Manager* zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" msgstr "Zertifiziertes Kassensyste," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" "Odoo Kassensystem ist für die wichtigsten Versionen der auf **Odoo Online** " "und **Odoo.sh** gehosteten Datenbanken zertifiziert. Bitte beachten Sie die " "folgende Tabelle, um sicherzustellen, dass Ihr Kassensystem zertifiziert " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid "Review in progress" msgstr "Prüfung in Arbeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" msgstr "Nicht zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ein `zertifiziertes Kassensystem " "`_ muss sich" " an strenge gesetzliche Vorschriften halten, was bedeutet, dass es anders " "funktioniert als ein nicht zertifiziertes Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "In einem zertifizierten Kassensystem können Sie Folgendes nicht tun:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "Make a refund." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **globale Rabatte** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_discount` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:67 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **Treueprogramme** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_loyalty` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Kassenbons erneut drucken (das Modul `pos_reprint` steht auf der schwarzen " "Liste und kann nicht aktiviert werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Preise in Auftragszeilen ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Auftragszeilen in Kassenaufträgen ändern und löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" "Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit eriner IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:75 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Die Funktion :doc:`Bargeldrundung " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` muss aktiviert und auf " "eine :guilabel:`Rundungsgenauigkeit` von `0,05` und eine " ":guilabel:`Rundungsmethode` von :guilabel:`AUF NÄCHSTE HALBE ZAHL` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Taxes` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form by " "clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:82 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "Zu Beginn einer Kassnesitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " "klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von " "Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine " "Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` " "klicken, um sich am Ende der Sitzung abzumelden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" "Wenn Sie ein Kassensystem mit einer Blackbox konfigurieren, können Sie es " "ohne diese nicht mehr verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "Das Fiscal Data Module (Steuerdatenmodul)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" "Das :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` oder die `Blackbox " "`_, ist ein von der Regierung " "zertifiziertes Gerät, das mit der Kassensystem-App zusammenarbeitet und die " "Informationen Ihrer Kassenaufträge speichert. Konkret wird für jeden " "Kassenauftrag ein **Hash** (:dfn:`eindeutiger Code`) generiert und dem " "Kassenbon hinzugefügt. So kann die Regierung überprüfen, ob alle Einnahmen " "angegeben wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Blackbox von der belgischen Regierung " "zugelassen ist. Sie können die Konformität Ihrer Blackbox überprüfen, indem " "Sie die Website des `Föderalen Öffentlichen Dienstes Finanzen " "`_ besuchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Bevor Sie Ihre Datenbank für die Arbeit mit einem FDM einrichten, sollten " "Sie sicherstellen, dass Sie über die folgende Hardware verfügen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:109 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" "eine registrierte :ref:`Blackbox ` (gehen Sie zu " "`www.boîtenoire.be `_, um eine zu " "bestellen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "ein serielles RS-232-Nullmodemkabel pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "einen RS-232 Seriell-USB-Adapter pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "eine :ref:`IoT-Box ` (eine IoT-Box pro Blackbox); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114 msgid "a receipt printer." msgstr "einen Bondrucker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 msgid "Black box module" msgstr "Blackbox-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse aktivieren" " ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "Blackbox-Modul für beglische Steuerzertifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance`, and fill in the " ":guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- oder BIS-Nummernfeld im Mitarbeiterformular" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Um Ihre Daten einzugeben, klicken Sie auf Ihren Avatar, gehen Sie zu " ":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen`, und geben Sie Ihre INSZ- oder " "BIS-Nummer in das dafür vorgesehene Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:141 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" "Sie müssen die Blackbox direkt in der Produktionsdatenbank konfigurieren. " "Die Verwendung in einer Testumgebung kann dazu führen, dass falsche Daten in" " der Blackbox gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" "Um ein Fiscal Data Module verwenden zu können, benötigen Sie eine " "registrierte IoT-Box. Um Ihre IoT-Box zu registrieren, müssen Sie uns über " "unser `Support-Kontaktformular `_ kontaktieren " "und die folgenden Informationen angeben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153 msgid "your VAT number;" msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "der Name, die Adresse und Rechtform Ihres Unternehmen und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "die MAC-Adresse Ihrer IoT-Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:157 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" "Sobald Ihre IoT-Box zertifiziert ist, verbinden Sie sie über :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` mit Ihrer Datenbank. Um zu " "überprüfen, ob die IoT-Box das FDM erkennt, gehen Sie auf die IoT-Homepage " "und scrollen Sie im Abschnitt :guilabel:`IOT-Gerät` nach unten, wo das FDM " "angezeigt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Hardware-Statusseite auf einer registrierten IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:164 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Dann fügen Sie das IoT zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie" " Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " ":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. " "Schließlich fügen Sie das FMD im Feld :guilabel:`Fiscal Data Module` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:169 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Um ein FDM verwenden zu können, müssen Sie mindestens einen " ":guilabel:`Bondrucker` anschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:174 msgid "VAT signing card" msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Wenn Sie eine Kassensitzung eröffnen und Ihre erste Transaktion durchführen," " werden Sie aufgefordert, die PIN einzugeben, die Sie mit Ihrer :abbr:`VSC " "(VAT signing card)` erhalten haben. Die Karte wird vom :abbr:`FÖD (Föderaler" " Öffentlicher Dienst Finanzen)` bei der `rRegistrierung " "`_ " "zugestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`VIDEO-WEBINAR ZUR CHILENISCHEN LOKALISIERUNG: EINFÜHRUNG UND DEMO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "VIDEO-WEBINAR DES LEITFADENS `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "Die chilenische Lokalisierung wurde in Odoo v13 verbessert und erweitert. In" " dieser Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Fügt Buchhaltungsfunktionen für die chilenische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Chile und gemäß den Vorschriften und Richtlinien des" " SII (Servicio de Impuestos Internos) zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Umfasst alle technischen und funktionalen Anforderungen für" " die Erstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen über einen " "Webservice auf der Grundlage der SII-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" "**l10n_cl_reports:** Fügt die Berichte Propuesta F29 und Balance Tributario " "(8 columnas) hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Installieren Sie die chilenischen Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf *Apps* und suchen Sie nach Chile. Klicken Sie dann auf " "*Installieren* im Modul **Chile E-Invoicing**. Dieses Modul steht in " "Abhängigkeit zu **Chile - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert " "ist, installiert Odoo es automatisch mit E-Invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "Chilenisches Modul zur Installation in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Chile als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Chile - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Firmen Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes Ihre " "Unternehmensdaten einrichten. Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen " "müssen Sie alle Daten und Elemente hinzufügen, die für die elektronische " "Rechnung erforderlich sind. Der einfachste Weg, dies zu konfigurieren, ist " "in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Die folgenden Konfigurationen und Funktionen sind nur dann in Odoo " "verfügbar, wenn Ihr Unternehmen den \"Zertifizierungsprozess " "\" im SII - Sistema de Facturación" " de Mercado - durchlaufen hat. Diese Zertifizierung ermöglicht es Ihnen, " "elektronische Rechnungen aus Ihrem ERP-System zu erstellen und automatisch " "an das SII zu senden. Wenn Ihr Unternehmen diese Zertifizierung noch nicht " "erhalten hat, sollten Sie dies Ihrem Kundenbetreuer mitteilen, da ein " "spezieller Prozess außerhalb von Odoo erforderlich ist, um diese " "Zertifizierung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Füllen Sie die steuerlichen Informationen für Ihr Unternehmen gemäß dem SII-" "Register aus und befolgen Sie die Anweisungen zu jedem Abschnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "Steuerdaten eines chilenischen Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Dies ist ein Teil der wichtigsten Informationen, die für die Erstellung " "elektronischer Rechnungen erforderlich sind. Wählen Sie Ihre Umgebung und " "die rechtlichen Informationen aus, sowie die E-Mail-Adresse für den Empfang " "von Rechnungen von Ihren Lieferanten und den Alias, den Sie für den Versand " "von Rechnungen an Ihre Kunden verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "Einstellungen der chilenischen EDI-Umgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "DTE-Server für eingehende E-Mails konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Um die Reklamations- und Akzeptanz-E-Mails von Ihren Kunden zu erhalten, ist" " es wichtig, den DTE-Eingangsserver unter Berücksichtigung dieser " "Konfiguration zu definieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguratoin des Eingangsmailservers für chilenische DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie alle E-Mails, die sich auf " "Lieferantenrechnungen beziehen und nicht in Odoo verarbeitet werden müssen, " "in Ihrem Posteingang archivieren/entfernen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" "Um die elektronische Rechnungssignatur zu erstellen, ist ein digitales " "Zertifikat mit der Endung ``.pfx`` erforderlich. Gehen Sie zu diesem " "Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "Digitaler Zertifikatszugriff." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration des digitalen Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Ein Zertifikat kann von mehreren Benutzern gemeinsam genutzt werden. Wenn " "dies der Fall ist, lassen Sie das Benutzerfeld leer, so dass alle Ihre " "Abrechnungsbenutzer dasselbe verwenden können. Wenn Sie hingegen das " "Zertifikat für einen bestimmten Benutzer einschränken müssen, definieren Sie" " einfach die Benutzer im Zertifikat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" "In einigen Fällen, abhängig vom Zertifikatsformat, ist es möglich, dass das " "Feld Subject Serial Number nicht automatisch geladen wird. Ist dies der " "Fall, können Sie dieses Feld manuell bearbeiten, indem Sie es mit der RUT " "des gesetzlichen Vertreters des Zertifikats ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Financial Reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "Der Bericht Propuesta F29 erfordert zwei Werte, die als Teil der " "Unternehmenskonfiguration definiert werden müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "Parameter für Steuerberichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "Der offizielle Währungskurs in Chile wird von dem chilenischen Dienst " "`mindicador.cl `_ bereitgestellt. Sie finden diesen " "Dienst in der Konfiguration des Währungskurses, und Sie können ein " "vordefiniertes Intervall für die Kursaktualisierung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "Wechselkursservice für Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "Default Account Payable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "Debitorenausfallkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Konten übertragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Wechselkurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung sind die vom SII definierten " "Identifikationsarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese " "Informationen sind für die meisten Transaktionen unerlässlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "Chilenische Identifikationsarten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "TaxpayerType" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "In Chile wird die Dokumentenart, die mit Kunden- und " "Lieferantentransaktionen verbunden ist, auf der Grundlage des " "Steuerzahlertyps definiert. Dieses Feld sollte im Partnerformular definiert " "werden. Beim Anlegen eines Kunden ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, " "dass dieser Wert gesetzt ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "Chilenische Steuerzahlertypen für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Als Teil der Informationen, die in der elektronischen Rechnung gesendet " "werden, müssen Sie die E-Mail, die als Absender der elektronischen Rechnung " "an Ihren Kunden erscheint, und die Branchenbezeichnung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenische elektronische Rechungsdaten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "Chilenische Steuerliste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" "MEHRWERTSTEUER. Das ist die reguläre Mehrwertsteuer, die mehrere Sätze haben" " kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Steuern für alkoholische Getränke. Sie " "hat einen unterschiedlichen Satz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "Basierend auf den Einkaufstransaktionen kann sich die Mehrwertsteuer " "unterschiedlich auswirken. Dies wird in Odoo unter Verwendung der Standard-" "Einkaufssteuerpositionen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Chile, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen nach " "Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden (in Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wesentliche Information, die in den gedruckten " "Berichten angezeigt werden muss und die in der Menge der Rechnungen sowie " "der Kontobewegungen leicht zu erkennen sein muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" "Jeder Dokumenttyp kann eine eindeutige Sequenze pro Unternehmen haben. Als " "Teil der Lokalisierung enthält der Dokumenttyp das Land, für das das " "Dokument gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Liste der chilenischen Steuerdokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal " "Dokumente verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Kondition, die auf der Grundlage der Art der Ausgaben und des Empfängers " "angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers und Art der" " steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Verkaufsjournale in Odoo repräsentieren in der Regel eine Geschäftseinheit " "oder einen Standort, Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro POS zu haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassierer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Einkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Die Kauftransaktionen können mit einem einzigen Journal verwaltet werden, " "aber manchmal verwenden Unternehmen mehr als ein Journal, um einige " "Buchhaltungstransaktionen zu bearbeiten, die nicht mit Lieferantenrechnungen" " zusammenhängen, aber mit diesem Modell leicht registriert werden können, " "zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Steuerzahlungen an den Staat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Bei der Erstellung von Verkaufsjournalen müssen die folgenden Informationen " "ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Verkaufsstellen-Typ**: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " "Dokumente verwendet werden soll, muss die Option Online gewählt werden. " "Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die aus einem " "früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das SII-Portal " "\"Facturación MiPyme\" verwenden, können Sie die Option Manuell verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Dokumente verwenden**: Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das " "Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " "Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren " "Dokumenttypen verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "Konfiguration des Dokumenttyps im JOurnal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Für die chilenische Lokalisierung ist es wichtig, die Standardkonten für " "Soll und Haben zu definieren, da sie für einen der " "Lastschriftanwendungsfälle erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Für jede Art von Dokument, das an Ihre Kunden ausgegeben wird, ist ein CAF " "(Folio Authorization Code) erforderlich. Der CAF ist eine Datei, die das SII" " dem Emisor mit dem für die elektronischen Rechnungsdokumente autorisierten " "Folio/Sequenz zur Verfügung stellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Ihr Unternehmen kann mehrere Anfragen nach Blättern stellen und mehrere CAFs" " erhalten, die jeweils mit verschiedenen Blattsortimenten verbunden sind. " "Die CAFs werden von allen Journalen gemeinsam genutzt, d. h. Sie benötigen " "nur einen aktiven CAF pro Dokumentenart, der auf alle Journale angewendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" "Bitte gehen Sie zur `SII-Dokumentation " "`_, um zu erfahren, wie Sie den " "CAF erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Die vom SII geforderten CAFs unterscheiden sich zwischen Produktion und Test" " (Zertifizierungsmodus). Stellen Sie sicher, dass Sie je nach Umgebung den " "richtigen CAF eingestellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Sobald Sie die CAF-Dateien haben, müssen Sie sie mit einem Dokumenttyp in " "Odoo verknüpfen. Um ein CAF hinzuzufügen, folgen Sie einfach diesen " "Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Zugang zu :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "Datei hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "Rettet den CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "Schritte zum HInzufügen eines neuen CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Nach dem Laden ändert sich der Status auf *In Gebrauch*. In diesem Moment, " "wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird, nimmt die " "Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "Falls Sie in Ihrem früheren System bereits einige Folios verwendet haben, " "stellen Sie sicher, dass Sie bei der Erstellung der ersten Transaktion das " "nächste gültige Folio einstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Workflow für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische " "Rechnungsworkflow den Versand von Kundenrechnungen und den Empfang von " "Lieferantenrechnungen. Im nächsten Diagramm wird erläutert, wie die " "Informationen an das SII und zwischen den Kunden und Lieferanten übertragen " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Kundenrechnung Emission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " "Unterscheidungsmerkmale für Chile die Dokumentenart ist, die automatisch auf" " der Grundlage des Steuerpflichtigen ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Sie können die Dokumentart bei Bedarf manuell ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "Auswahl des Dokumenttyps auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Dokumentenart 33: Elektronische Rechnungen müssen mindestens eine Position " "mit Steuer enthalten, andernfalls lehnt das SII die Belegvalidierung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validierung und DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" "Wenn alle Rechnungsinformationen ausgefüllt sind, entweder manuell oder " "automatisch, wenn sie aus einem Verkaufsauftrag erstellt wurde, fahren Sie " "mit der Validierung der Rechnung fort. Nachdem die Rechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " "den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "Der DEE-SII-Status wird wie folgt festgelegt: Zum Senden anstehend." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE-XML-Datei wird im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jeden Tag nachts abläuft. Wenn Sie die Antwort vom SII " "sofort erhalten möchten, können Sie dies auch manuell tun. Der Arbeitsablauf" " für den DTE-Status ist wie folgt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "Übergang der DTE-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "Im ersten Schritt wird die DTE an das SII gesendet, Sie können sie manuell " "über die Schaltfläche senden: Enviar Ahora, eine SII-Tack-Nummer wird " "generiert und der Rechnung zugewiesen. Sie können diese Nummer verwenden, um" " die Details zu überprüfen, die das SII per E-Mail zurückgeschickt hat. Der " "DTE-Status wird auf Status abfragen aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Sobald die SII-Antwort eingegangen ist, aktualisiert Odoo den DTE-Status. " "Wenn Sie dies manuell tun möchten, klicken Sie einfach auf die Schaltfläche:" " Auf SII überprüfen. Das Ergebnis kann entweder Akzeptiert, Akzeptiert mit " "Einspruch oder Abgelehnt lauten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifikationstransaktion für Rechnung und Statusaktualisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" "Es gibt mehrere interne Status im SII, bevor Sie Akzeptanz oder Ablehnung " "erhalten. Wenn Sie kontinuierlich auf die Schaltfläche Überprüfen im SII " "klicken, erhalten Sie im Chat die Details dieser Zwischenstatus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "Beschreibung jedes DTE-Status im Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "Die endgültige Antwort des SII kann einen dieser Werte annehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Akzeptiert:** Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen korrekt sind, dass" " unser Dokument jetzt steuerlich gültig ist und dass es automatisch an den " "Kunden gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Akzeptiert mit Einwänden:** Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen " "korrekt sind, aber ein kleines Problem festgestellt wurde. Trotzdem ist " "unser Dokument jetzt steuerlich gültig und wird automatisch an den Kunden " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "E-Mail verfolgen, sobald sie an den Kunden gesendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Abgelehnt:** Zeigt an, dass die Informationen in der Rechnung falsch sind " "und korrigiert werden müssen. Die Details des Problems werden in den " "E-Mails, die Sie im SII registriert haben, empfangen, wenn es in Odoo " "richtig konfiguriert ist, werden die Details auch im Chat abgerufen, sobald " "der E-Mail-Server verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Wenn die Rechnung abgelehnt wird, folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Ändern Sie das Dokument in einen Entwurf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen auf der Grundlage der vom SII " "erhaltenen Nachricht vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Nachricht, wenn eine Rechnung abgelehnt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "Gestrichene Referenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Wenn die Rechnung als Ergebnis eines anderen Steuerdokuments erstellt wird, " "müssen die Informationen des Ursprungsdokuments in der Registerkarte " "Querverweis eingetragen werden, die üblicherweise für Gutschriften oder " "Lastschriften verwendet wird, aber in einigen Fällen auch für " "Kundenrechnungen verwendet werden kann. Im Falle der Gut- und Lastschriften " "werden sie von Odoo automatisch gesetzt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "Reiter Rechnung mit ursprünglicher Dokumentnummer und Daten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:450 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Sobald die Rechnung vom SII akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei" " gedruckt wird, enthält sie die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass " "das Dokument steuerlich gültig ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "Barcode und Steuerelemente im Rechnungsbericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo SH oder On-Premise gehostet sind, sollten Sie die " "Bibliothek ``pdf417gen`` manuell installieren. Verwenden Sie den folgenden " "Befehl, um sie zu installieren: ``pip install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "Kommerzielle Validierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "Der Status des DTE-Partners ändert sich auf \"Gesendet\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Wenn alle Geschäftsbedingungen und Rechnungsdaten korrekt sind, senden sie " "anschließend die Annahmebestätigung, andernfalls eine Reklamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "Das Feld DTE-Akzeptanzstatus wird automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Nachricht mit der kommerziellen Annahme durch den Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Verarbeitet für Reklamierte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" "Sobald die Rechnung von der SII akzeptiert wurde, kann sie **in Odoo nicht " "mehr storniert werden**. Falls Sie eine Forderung für Ihren Kunden erhalten," " ist die richtige Vorgehensweise eine Gutschrift, um die Rechnung entweder " "zu stornieren oder zu korrigieren. Weitere Einzelheiten finden Sie im " "Abschnitt :ref:`chile/credit-notes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "" "Der kommerzieller Status der Rechnung wurde auf Angefordert aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "Common Errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch die SII, aber dies sind einige" " der häufigsten Fehler, die Sie haben könnten, und die dazugehörige Lösung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "Fehler: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Hinweis:* Achten Sie darauf, dass die Firmenadresse einschließlich " "Bundesland und Stadt korrekt ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Fehler in Monto: ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Hinweis:* Die Rechnungszeilen sollten eine Mehrwertsteuer enthalten, " "stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Rechnungszeile eine hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Fehler: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Fehler: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "*Hinweis:* Versuchen Sie, einen neuen CAF zu diesem Dokument hinzuzufügen, " "da der von Ihnen verwendete abgelaufen ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" "Fehler: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Dieses Element " "wird nicht erwartet. Erwartet wird ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia " ").``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Hinweis:* Vergewissern Sie sich, dass die Felder Belegart und MwSt. sowohl " "im Kunden als auch in der Hauptfirma gesetzt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" "*Hinweis:* Dieser Fehler zeigt an, dass Ihr Unternehmen höchstwahrscheinlich" " den \"Zertifizierungsprozess " "`_" " im SII - Sistema de Facturación de Mercado\" nicht bestanden hat. Wenn dies" " der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundenbetreuer oder an den " "Kundendienst, da diese Zertifizierung nicht Teil der Odoo-Dienste ist, aber " "wir können Ihnen einige Alternativen anbieten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555 msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Wenn eine Stornierung oder Korrektur einer validierten Rechnung erforderlich" " ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Es ist wichtig zu beachten, dass" " für die Gutschrift eine CAF-Datei erforderlich ist, die im SII als Dokument" " 64 gekennzeichnet ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Erstellung von CAF für Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" "Lesen Sie den :ref:`CAF-Abschnitt `, in dem das " "Verfahren zum Laden des CAF für jeden Dokumententyp beschrieben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Abbrechen Referenziertes Dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" "Falls Sie eine Rechnung stornieren oder ungültig machen müssen, verwenden " "Sie die Schaltfläche Gutschrift hinzufügen und wählen Sie Vollständige " "Rückerstattung, in diesem Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf " "gesetzt: Anula Documento de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "Vollständige Rechnungserstattunf mit SII-Referenzcode 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Korrigiert referenzierten Dokumententext" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Rechnungsinformationen erforderlich ist, z. B. des " "Straßennamens, verwenden Sie die Schaltfläche Gutschrift hinzufügen, wählen " "Sie Teilerstattung und wählen Sie die Option \"Solo corregir Texto\". In " "diesem Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el " "monto del Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" "Teilrückerstattung zur Korrektur des Textes einschließlich des korrigierten " "Wertes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift mit dem korrigierten Text in einer Rechnung " "und dem Preis 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Gutschrift mit dem korrigierten Wert auf den Rechnungszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" "Es ist wichtig, das Standardhabenkonto im Verkaufsjournal zu definieren, da " "es speziell für diesen Anwendungsfall verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Korrigiert den Betrag des referenzierten Dokuments" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Beträge erforderlich ist, verwenden Sie die " "Schaltfläche Gutschrift hinzufügen und wählen Sie Teilerstattung. In diesem " "Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el monto del" " Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Gutschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des " "SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582 msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“. Die " "beiden Hauptanwendungsfälle für Lastschriften werden im Folgenden " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Schulden auf Rechnungen hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "Der häufigste Anwendungsfall für Lastschriften ist die Erhöhung des Wertes " "einer bestehenden Rechnung. Dazu müssen Sie im Feld Referenzcode SII die " "Option 3 wählen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Lastschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des" " SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "In diesem Fall nimmt Odoo die Ausgangsrechnung automatisch in den " "Querverweisbereich auf:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" "Rechnungsdaten auf dem gekreuzten Referenzabschnitt für Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Gutschriften stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "In Chile werden die Lastschriften verwendet, um eine bestätigte Gutschrift " "zu stornieren. In diesem Fall wählen Sie einfach die Schaltfläche " "Lastschrift hinzufügen und wählen die erste Option im Assistenten: *1: Anula" " Documentos de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" "Erstellung einer Lastschrift zum Stornieren einer Gutschrift mit SII-" "Referenzcode 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Als Teil der chilenischen Lokalisierung können Sie Ihren Posteingangsserver " "als denselben konfigurieren, den Sie im SII registriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Automatischer Empfang der Lieferantenrechnungen DTE und Erstellung der " "Lieferantenrechnung auf der Grundlage dieser Informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Senden Sie die Empfangsbestätigung automatisch an Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Akzeptieren oder reklamieren Sie den Beleg und senden Sie diesen Status an " "Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" "Sobald die E-Mail des Anbieters mit dem angehängten DTE eingegangen ist: 1. " "Die Lieferantenrechnung bildet alle in der XML-Datei enthaltenen " "Informationen ab. 2. Eine E-Mail mit der Empfangsbestätigung wird an den " "Lieferanten gesendet. 3. Der DTE-Status wird wie folgt gesetzt: Acuse de " "Recibido Enviado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" "Im Chat aufgezeichnete Nachrichten mit der Empfangsbestätigung für den " "Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Wenn alle kommerziellen Informationen auf Ihrer Lieferantenrechnung korrekt " "sind, können Sie das Dokument über die Schaltfläche :guilabel:`Aceptar " "Documento` akzeptieren: Sobald dies geschehen ist, ändert sich der DTE-" "Akzeptanzstatus in: :guilabel:`Akzeptiert`` und eine E-Mail mit der " "Bestätigung der Akzeptanz wird an den Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" "Akzeptanzschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber " "zu informieren, dass das Dokument kommerziell akzeptiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Beanspruchen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Falls es ein kommerzielles Problem gibt oder die Informationen auf Ihrer " "Lieferantenrechnung nicht korrekt sind, können Sie das Dokument vor der " "Validierung über die Schaltfläche Anspruch: Sobald dies geschehen ist, " "ändert sich der DTE-Akzeptanzstatus in: Anspruch, und der Lieferant erhält " "eine E-Mail über die Akzeptanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" "Anspruchsschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber " "zu informieren, dass alle Dokumente kommerziell akzeptiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung beanspruchen, ändert sich der Status " "automatisch von „Entwurf“ zu „Stornieren“. In Anbetracht dieser bewährten " "Praxis sollten alle Anspruchsbelege storniert werden, da sie für Ihre " "Buchhaltung nicht mehr gültig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" "Um das Frachtbriefmodul zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` " "und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - Leitfaden für die " "Elektronische Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" "*Chile - Leitfaden für die Zustellung der elektronischen Rechnung* hat eine " "Abhängigkeit mit *Chile - Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese " "Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul „Leitfaden für die Zustellung“ " "installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" "Das Modul „Leitfaden für die Zustellung“ beinhaltet das Senden des DTE an " "SII und des Stempels in PDF-Berichten für Lieferungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "Installieren des Moduls „Leitfaden für die Zustellung“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " "(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " "Stammdaten usw.), benötigen Frachtbriefe ihre eigenen CAFs. Bitte lesen Sie " "die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie " "Sie die CAFs für elektronische Frachtbriefe erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" "Überprüfen Sie die folgenden wichtigen Informationen in der Konfiguration " "*Preis für den Frachtbrief*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Verkaufsauftrag`: Frachtbrief übernimmt den Produktpreis aus " "dem Verkaufsauftrag und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage " "konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" ":guilabel:`Keinen Preis anzeigen`: Im Frachtbrief wird kein Preis angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum " "anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Muster, Konsignationen, " "interne Transfers und im Grunde jede Art von Produkttransport darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "Frachtbrief aus Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60" " Produktlinien enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" "Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt und bestätigt wird, wird ein Lieferauftrag" " generiert. Nach der Validierung des Lieferauftrags wird die Option zur " "Erstellung eines Lieferscheins aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "Schaltfläche „Frachtbrief erstellen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal auf :guilabel:`Frachtbrief erstellen` klicken, " "erscheint eine Warnmeldung mit folgendem Inhalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" "Ein Beispiel für einen Sequenzfehler bei der Erstellung eines Frachtbriefs " "in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" "Diese Warnmeldung bedeutet, dass der Benutzer die nächste Sequenznummer " "angeben muss, die Odoo für die Generierung des Frachtbriefs verwenden soll, " "und dies geschieht nur bei der *ersten* Erstellung eines Frachtbriefs in " "Odoo. Nachdem das erste Dokument korrekt generiert wurde, nimmt Odoo die " "nächste verfügbare CAF-Nummer, um den nächsten Lieferschein zu generieren " "und so weiter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "Nachdem ein Frachtbrief erstellt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und im " "Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort von der SII zu " "erhalten, drücken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Sobald der Frachtbrief versendet wurde, können Sie ihn ausdrucken, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Frachtbrief drucken` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "PDF des Frachtbriefs drucken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" msgstr "Elektronischer Beleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Um das Modul „Elektronischer Beleg“ zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile" " - „Elektronischer Beleg“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" "*Chile - Elektronischer Beleg* hat eine Abhängigkeit mit *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo installiert diese Abhängigkeit automatisch, " "wenn das Modul „Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief“ installiert" " wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" "Dieses Modul enthält den elektronischen Beleg und den täglichen " "Verkaufsbericht, die automatisch an SII gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "Modul „Elektronischer Beleg“ installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für elektronische Rechnungen vorgenommen wurden " "(z. B. Hochladen eines gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von " "Stammdaten usw.), benötigen elektronische Belege ihre eigenen CAFs. Bitte " "lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu " "erfahren, wie Sie die CAFs für elektronische Belege erwerben können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" "Elektronische Belege sind nützlich, wenn Kunden keine elektronischen " "Rechnungen benötigen. Standardmäßig gibt es in der Datenbank einen Partner " "namens *Anonymer Endverbraucher* mit einer generischen RUT 66666666-6 und " "dem Steuerzahlertyp *Endverbraucher*. Dieser Partner kann für elektronische " "Belege verwendet werden oder es kann ein neuer Datensatz für denselben Zweck" " erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" "Obwohl elektronische Belege für Endverbraucher mit einem generischen RUT " "verwendet werden sollten, können sie auch für bestimmte Partner verwendet " "werden. Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert wurden, " "werden die elektronischen Belege auf die gleiche Weise wie die elektronische" " Rechnung erstellt, aber die Art des Dokuments :guilabel:`(39) " "Elektronischer Beleg` sollte wie folgt ausgewählt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "Auswahl des Dokumenttyps: (39) Boleta Electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" "Wenn alle Informationen für den elektronischen Beleg ausgefüllt sind, " "entweder manuell oder automatisch aus einem Verkaufsauftrag, fahren Sie mit " "der Validierung des Belegs fort. Standardmäßig ist die elektronische " "Rechnung als Belegart ausgewählt. Um den Beleg jedoch korrekt zu validieren," " stellen Sie sicher, dass Sie die Belegart bearbeiten und in Elektronische " "Belege ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " "den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "DTE-Status in SII und Erstellung von DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" "Bitte beachten Sie den :ref:`DTE-Ablauf ` für elektronische Rechnungen, da der Ablauf für den " "elektronischen Empfang demselben Prozess folgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" msgstr "Täglicher Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" "Sobald die elektronischen Belege erstellt wurden, erstellt das System einen " "täglichen Verkaufsbericht, der alle elektronischen Belege des Tages enthält." " Dieser Bericht wird elektronisch abgestempelt und über Nacht im XML-Format " "an das SII gesendet. Diese täglichen Berichte finden Sie unter " ":menuselection:`Berichtswesen --> Tägliche Verkaufsberichte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" "Elektronische Berichte im Berichtsmenü unter tägliche Verkaufsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" "Eine Liste der täglichen Berichte wird mit allen täglichen DTEs an die SII " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "Liste täglicher Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" "Wenn an einem bestimmten Tag kein elektronischer Beleg erstellt wurde, wird " "der Bericht zwar gesendet, aber er enthält keine Belege. Der Bericht enthält" " auch eine Antwort des SII, ob er angenommen oder abgelehnt wurde (abhängig " "von der Bescheinigung des Unternehmens und den validierten Quittungen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "Beispiel des täglichen Verkaufsbuchs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" "Beachten Sie für die chilenische Lokalisierung bitte, dass die im Preis " "enthaltene Steuerfunktion für den elektronischen Beleg *nicht* unterstützt " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" "Wenn in einem anderen System bereits ein täglicher Verkaufsbericht für einen" " bestimmten Tag erstellt wurde, wird der tägliche Bericht in Odoo aufgrund " "der verwendeten Sequenznummer abgelehnt. In diesem Fall muss der Benutzer " "manuell auf :guilabel:`Wiederholen` klicken, damit eine neue Sequenznummer " "erzeugt wird (diese Aktion wird von Odoo automatisch durchgeführt). Danach " "können die Benutzer den Berichtsstatus manuell mit SII überprüfen oder " "darauf warten, dass Odoo den Status später in der Nacht aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "In diesem Bericht werden die Konten detailliert dargestellt (mit den " "jeweiligen Salden), wobei sie nach ihrer Herkunft gegliedert werden und die " "Höhe des Gewinns oder Verlusts bestimmt wird, den das Unternehmen innerhalb " "des bewerteten Zeitraums erzielt hat, so dass eine wirkliche und " "vollständige Kenntnis des Status eines Unternehmens möglich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Sie finden diesen Bericht unter :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Berichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "Spalten und Daten im Bericht Balance Tributario 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "Das Formular F29 ist ein neues System, das das SII den Steuerpflichtigen zur" " Verfügung gestellt hat und das die Einkaufs- und Verkaufsbücher ersetzt. " "Dieser Bericht ist in das Einkaufsregister (CR) und das Verkaufsregister " "(RV) integriert. Sein Zweck ist es, die Transaktionen im Zusammenhang mit " "der Mehrwertsteuer zu unterstützen und ihre Kontrolle und Erklärung zu " "verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" "Dieser Datensatz wird von den elektronischen Steuerdokumenten (DTEs) " "geliefert, die beim SII eingegangen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" "Parameter, die für die Erstellung des Berichts Propuesta F29 erforderlich " "sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:5 msgid "" "The following documentation covers the Colombian localization modules and " "their basic concepts to understand, implement, and use Colombian " "localization in Odoo." msgstr "" "Die folgende Dokumentation behandelt die kolumbianischen " "Lokalisierungsmodule und ihre grundlegenden Konzepte zum Verständnis, zur " "Implementierung und zur Verwendung der kolumbianischen Lokalisierung in " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8 msgid "Configure Master Data for Colombia" msgstr "Stammdaten für Kolumbien konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:9 msgid "Use and configure Electronic Invoicing in Odoo for Colombia." msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien in Odoo verwenden und " "konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" ":ref:`Invoice creation ` and :ref:`validation " "`" msgstr "" ":ref:`Rechnungserstellung ` und " ":ref:`-validierung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:12 msgid ":ref:`Reception of legal XML and PDF `" msgstr ":ref:`Erhalt von rechtlichen XMLs und PDFs `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13 msgid ":ref:`Avoid common mistakes `" msgstr ":ref:`Häufige Fehler vermeiden `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid ":ref:`Financial reports `" msgstr ":ref:`Finanzberichte `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:17 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Colombia " "`_" msgstr "" "`Intelligentes Tutorial - Localización de Colombia " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:39 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "Carvajal e-invoicing integration" msgstr "Integration der elektronischen Rechnungsstellung miz Carvajal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "Point of Sale" msgstr "Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:47 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid "Colombian reports" msgstr "Kolumbische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials need to be configured " "in order to connect with Carvajal Web Service. First, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look for the " ":guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section. Then, fill in the required" " configuration information provided by Carvajal." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen die Benutzeranmeldedaten " "konfiguriert werden, um eine Verbindung mit dem Carvajal-Webservice " "herzustellen. Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt " ":guilabel:`Kolumbianische elektronische Rechnungsstellung`. Geben Sie dann " "die von Carvajal bereitgestellten Konfigurationsinformationen ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 msgid "" "Check the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment. This allows users to test the complete workflow and " "integration with the :abbr:`CEN (Centro Electrónico de Negocios)` Financiero" " portal, which is accessible here:" msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus`, um sich mit der " "Carvajal-Testumgebung zu verbinden. Damit können Sie den gesamten " "Arbeitsablauf und die Integration mit dem „Financiero Portal“ :abbr:`CEN " "(Centro Electrónico de Negocios)` testen, das hier zugänglich ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "`CTS (Carvajal T&S) `_." msgstr "`CTS (Carvajal T&S) `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" "`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación) `_." msgstr "" "`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación) `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":abbr:`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)` is the default for new " "databases." msgstr "" ":abbr:`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)` ist Standard für neue " "Datenbanken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, the " "testing environment can be disabled by unchecking the :guilabel:`Test mode` " "checkbox." msgstr "" "Sobald Odoo und Carvajal vollständig konfiguriert und für die Produktion " "bereit sind, kann die Testumgebung deaktiviert werden, in dem Sie das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus` abwählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 msgid "Configure report data" msgstr "Berichtsdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and the bank information " "in the PDF as part of the configurable information that is sent in the XML." msgstr "" "Die Berichtsdaten können für den Steuerabschnitt und die Bankinformationen " "in der PDF-Datei als Teil der konfigurierbaren Informationen definiert " "werden, die in der XML-Datei gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "look for the :guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`Kolumbianische " "elektronische Rechnungsstellung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure the report data in Odoo." msgstr "Berichtsdaten in Odoo konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "Konfigurieren Sie die erforderlichen Daten in der XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Configure the identification number and fiscal structure." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Identifikationsnummer und die steuerliche Struktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:95 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " ":abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` are now available" " on the Partner form. Colombian partners have to have their identification " "number (:guilabel:`VAT`) and :guilabel:`Document Type` set:" msgstr "" "Im Rahmen der kolumbianischen Lokalisierung sind die von der :abbr:`DIAN " "(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` definierten Dokumenttypen " "jetzt im Partnerformular verfügbar. Kolumbianische Partner müssen ihre " "Identifikationsnummer (:guilabel:`MwSt.`) und den :guilabel:`Dokumenttyp` " "einstellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The document type of RUT set in Odoo." msgstr "Der Dokumenttyp von RUT, der in Odoo eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `RUT`, the identification number needs" " to be configured in Odoo, including the verification digit, Odoo will split" " this number when the data to the third-party vendor is sent." msgstr "" "Wenn der :guilabel:`Dokumenttyp` `RUT` ist, muss die Identifikationsnummer " "in Odoo konfiguriert werden, einschließlich der Prüfziffer. Odoo teilt diese" " Nummer auf, wenn die Daten an den Drittanbieter gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "Steuerliche Struktur (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module, given it is part of the " "information required by the :abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas " "Nacionales)`." msgstr "" "Die Verantwortungscodes des Partners (Abschnitt 53 im RUT-Dokument) sind " "Teil des elektronischen Rechnungsmoduls, da sie zu den von der :abbr:`DIAN " "(Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` geforderten Informationen " "gehören." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:116 msgid "" "The required fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`." msgstr "" "Die erforderlichen Felder finden Sie unter :menuselection:`Partner --> " "Verkauf & Einkauf --> Steuerinformationen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "" "The fiscal information included in the electronic invoice module in Odoo." msgstr "" "Die Steuerinformationen, die im Modul für elektronische Rechnungen in Odoo " "enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:122 msgid "" "Additionally, two boolean fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" "Zusätzlich wurden zwei boolesche Felder hinzugefügt, um die Steuerregelung " "des Partners anzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options tab` needs to be configured " "per tax." msgstr "" "Wenn Verkaufstransaktionen Produkte mit Steuern enthalten, muss das Feld " ":guilabel:`Werttyp` im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` pro Steuer " "konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure taxes. This configuration is used in order to display taxes in the" " invoice PDF correctly." msgstr "" "Die Typen des Steuereinbehaltung (ICA, IVA, Fuente) sind ebenfalls in den " "Optionen zur Konfiguration Ihrer Steuern enthalten. Diese Konfiguration wird" " verwendet, um die Steuern in der Rechnungs-PDF korrekt anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Die Felder ICA, IVA und Fuente im Reiter Erweiterte Optionen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:137 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so the :guilabel:`Job Position` field " "should be configured." msgstr "" "Die Standardvorlage, die von Odoo für das Rechnungs-PDF verwendet wird, " "enthält die Arbeitsstelle des Vertriebsmitarbeiters, daher sollten diese " "Felder konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:145 msgid "Main workflows" msgstr "Hauptarbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow in Odoo." msgstr "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:155 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields." msgstr "" "Der funktionale Arbeitsablauf, der vor einer Rechnungsvalidierung " "stattfindet, ändert sich nicht. Die wichtigsten Änderungen, die mit der " "elektronischen Rechnung eingeführt werden, sind die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Es gibt drei Arten von Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular document type applicable for " "Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" "**Factura Electronica**: Dies ist der reguläre Dokumenttyp und gilt für " "Rechnungen, Gutschriften und Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Dies sollte für Importtransaktionen ausgewählt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup if the company is not able to use the ERP and if it is " "necessary to generate the invoice manually when this invoice is added to the" " ERP." msgstr "" "**Factura de contingencia**: Dies ist ein Ausnahmetyp, der als manuelles " "Back-up für den Fall verwendet wird, dass das Unternehmen nicht in der Lage " "ist, das ERP zu nutzen und es notwendig ist, die Rechnung manuell zu " "erstellen, wenn diese Rechnung dem ERP hinzugefügt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:386 msgid "Invoice validation" msgstr "Validierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:172 msgid "" "After the invoice is validated, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. This file is also displayed in the chatter." msgstr "" "Nach der Validierung der Rechnung wird eine XML-Datei erstellt und " "automatisch an Carvajal gesendet. Diese Datei wird auch im Chatter " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Carvajal-XML-Rechnungsdatei im Odoo-Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`Other Info` tab with the name of the XML file. Additionally, the " ":guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the initial " "value :guilabel:`In progress`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Name der elektronischen Rechnung` wird jetzt im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` mit dem Namen der XML-Datei angezeigt. " "Außerdem wird das Feld :guilabel:`Status der elektronischen Rechnung` mit " "dem Anfangswert :guilabel:`In Bearbeitung` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:185 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Empfang von legalem XML und PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:187 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it. In the :guilabel:`Action` drop-" "down menu, select the :guilabel:`Check Carvajal Status` button. If " "everything is correct, the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field value" " changes to :guilabel:`Validated`. Then, proceed to generate a legal XML, " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code, and the CUFE is also generated." msgstr "" "Der Lieferant der elektronischen Rechnung erhält die XML-Datei und überprüft" " die Struktur und die darin enthaltenen Informationen. Wählen Sie im Drop-" "down-Menü :guilabel:`Action` die Schaltfläche :guilabel:`Carvajal-Status " "prüfen`. Wenn alles korrekt ist, ändert sich der Wert des Feldes " ":guilabel:`Status der elektronischen Rechnung` in :guilabel:`Validiert`. " "Fahren Sie dann mit der Generierung einer legalen XML-Datei fort, die eine " "digitale Signatur und einen eindeutigen Code (CUFE) enthält, sowie mit der " "Generierung einer PDF-Rechnung, die einen QR-Code und den CUFE enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "After this:" msgstr "Hiernach:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Eine ZIP-Datei, die das rechtliche XML und die PDF-Datei enthält, wird " "heruntergeladen und im Rechnungs-Chat angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "ZIP-Datei, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "XML and PDF contained in invoice ZIP file." msgstr "XML und PDF, die in der ZIP-Datei der Rechnung enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:204 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "" "Der Status der elektronischen Rechnung ändert sich in " ":guilabel:`Akzeptiert`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 msgid "Common errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" "Bei der XML-Validierung sind die häufigsten Fehler in der Regel auf fehlende" " Stammdaten zurückzuführen. In solchen Fällen werden die Fehlermeldungen " "nach der Aktualisierung des elektronischen Rechnungsstatus im Chat " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" "XML-Validierungsfehler, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button in the" " :guilabel:`Action` drop-down menu." msgstr "" "Nachdem die Stammdaten korrigiert wurden, ist es möglich, die XML-Datei mit " "den neuen Daten erneut zu verarbeiten und die aktualisierte Version über die" " folgende Schaltfläche im Drop-down-Menü :guilabel:`Aktion` zu versenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The updated invoice status in Odoo." msgstr "Der aktualisierte Rechnungsstatus in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "Additional use cases" msgstr "Zusätzliche Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice. " "The functional workflow remains the same as well." msgstr "" "Der Prozess für Gutschriften und Lastschriften ist genau derselbe wie bei " "der Rechnung, auch der funktionale Arbeitsablauf bleibt derselbe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Financial reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "This information is a quick reference to the accounting reports included in " "the *Colombian Localization Accounting Reports* module." msgstr "" "Diese Informationen sind eine Kurzreferenz zu den Buchhaltungsberichten, die" " im Modul *Kolumbianische Lokalisierung Buchhaltungsberichte* enthalten " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce tax (ICA)." msgstr "" "Dieser Bericht ist eine Bescheinigung für Lieferanten über die Einbehaltung " "der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer (ICA)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:243 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichterstattung --> " "Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:252 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding." msgstr "" "Dieser Bericht stellt eine Bescheinigung über den von den Lieferanten " "einbehaltenen Betrag für die MwSt.-Einbehaltung aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:261 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen abgeführte " "Quellensteuer ausgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Kolumbianische Kontoauszüge --> Certificado de Retenciónen Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will be able to download " "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, können Sie den FEC " "herunterladen. Gehen Sie dazu in :menuselection:`Buchhaltung --> Reporting " "--> Frankreich --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" "Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu **Apps** und suchen" " Sie nach dem Modul **France-FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig " "installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Französische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu" " einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" msgstr "Zusammenfassung der Ergebnisse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur " "Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte " "Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und " "Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden " "in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum " "Download umgesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" msgstr "" "Ist mein Unternehmen verpflichtet, eine Betrugsbekämpfungssoftware zu " "verwenden?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software zur Betrugsbekämpfung wie " "Odoo zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Sie sind in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " "mehrwertsteuerbefreit)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Einige Ihrer Kunden sind Privatpersonen (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind" " von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Lassen Sie sich von Odoo zertifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" "Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein " "Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software mit" " den Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung übereinstimmt. Dieses " "Zertifikat wird von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise hier " "`_ ausgestellt. Wenn" " Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein Upgrade auf Odoo Enterprise " "` durchführen oder Ihren Odoo-" "Dienstleister kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in" " Höhe von 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "To get the certification just follow the following steps:" msgstr "" "Um die Zertifizierung zu erhalten, führen Sie einfach die folgenden Schritte" " aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Wenn Sie **Odoo Point of Sale** verwenden, :ref:`installieren Sie " "` das Modul **Frankreich - MwSt.-Betrugsschutz-" "Zertifizierung für Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie zu " ":menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, " "sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht " "verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. " "Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " "aktivieren Sie den :ref: `Entwicklermodus`. Gehen Sie dann " "zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen " "Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Wenn Sie Odoo vor Ort betreiben, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" " Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Certified CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Unveränderbarkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren oder" " Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der " "Unveränderbarkeit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von " "Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Inalterability" msgstr "Unveränderlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Eckdaten von bezahlten " "POS-Aufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind deaktiviert," " wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die " "Dokumente dieser Unternehmen betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110 msgid "" "To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Um die Unveränderbarkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder " "Journaleintrag bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) " "wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der " "Vorgängerdokumente berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:115 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderbarkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " "das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderbarkeitsprüfung " "starten. Für POS-Bestellungen gehen Sie zu :menuselection:`Point of Sales " "--> Reporting --> French Statements`. Für Rechnungen oder Journaleinträge " "gehen Sie zu :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French " "Statements`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:128 msgid "Storage" msgstr "Lagerung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, " "monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die " "Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem " "allerersten im System erfassten Verkaufseintrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Auszüge* der Anwendungen Point " "of Sale, Fakturierung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen " "(Journaltyp = Verkauf)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach " "Unternehmen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:144 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "POS-Aufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " "gebucht. Das Schließen einer POS-Sitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die" " nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von" " ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine " "bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss " "gezählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:155 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "Zu Test- und Prüfungszwecken können solche Abschlüsse manuell im :ref: " "`Entwicklermodus` erstellt werden " ". Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Technik --> Automatisierung --> Geplante Aktionen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:163 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " "unveränderbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:166 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " "ändern, der die Unveränderbarkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " "Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Anwendungen von " "Drittanbietern verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" "Weitere Informationen über diese Rechtsvorschriften finden Sie in den " "offiziellen Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:179 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:180 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Offizielle Erklärung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:181 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Deutscher Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration` gehen und dann das gewünschte " "Paket im Abschnitt Lokalisierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Vorsicht, Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch " "keine Buchungsbuchung erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Deutsche Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Hier ist die Liste der deutschsprachigen Berichte, die in Odoo Enterprise " "verfügbar sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportieren von Odoo nach Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu " "exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche " "Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo Enterprise Datenbank installiert " "sein. Dann können Sie unter :menüauswahl:`Buchhaltung --> Reporting --> " "Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev exportieren (csv)** klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point of Sale in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo bietet einen Service, der mit Hilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie" " können diese Sätze mit Hilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API:" " VAT Definition `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " " für Ihre ** POS**-App (`point_of_sale`) und das " "**Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) durchführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " "Zertifizierung für POS** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " "Zertifizierung für POS vom Typ Restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Wenn diese Module nicht aufgelistet sind, :ref:`aktualisieren Sie die " "Anwendungsliste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registrieren Sie Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " "--> Update Info`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Firmenname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Gültige **Adresse**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**Umsatzsteuer** Nummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede " "steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. " "\"2893081508152\")" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): Diese Nummer wird als " "dauerhafte Identifikationsnummer für erwerbstätige Personen verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly** registrieren, indem Sie die" " Registerkarte *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly " "Registrierung* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly Registration* nicht sehen, vergewissern " "Sie sich, dass Sie Ihre Firmendaten *gespeichert* haben und sich nicht mehr " "im *Bearbeitungsmodus* befinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organization ID** bezieht sich auf die ID Ihres Unternehmens auf " "der fiskaly-Seite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API-Schlüssel** und **Geheimnis** sind die Anmeldedaten, die das " "System für den Zugang zu den von fiskaly angebotenen Diensten verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Es ist möglich, neue Anmeldedaten anzufordern, wenn es Probleme mit den " "aktuellen gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" "Erstellen und verknüpfen Sie ein technisches Sicherheitssystem mit Ihrem PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " ":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " "of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " "das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " "und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" "**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" "**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Diese Felder sind Pflicht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Name**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportiert Daten mit Daten, die größer oder gleich dem " "angegebenen Startdatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Enddatum** (exportiert Daten mit Daten, die kleiner oder gleich dem " "angegebenen Enddatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lassen Sie das Feld **Kasse** leer, wenn Sie die Daten aller Ihrer Kassen " "exportieren möchten. Geben Sie eine Kasse an, wenn Sie nur die Daten dieser " "bestimmten Kasse exportieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "Die Erstellung eines DSFinV-K-Exports löst einen Export auf der Seite von " "fiskaly aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Wie Sie sehen können, lautet der **Status** *Ausstehend*. Das bedeutet, dass" " der Export erfolgreich ausgelöst wurde und gerade verarbeitet wird. Sie " "müssen auf *Status aktualisieren* klicken, um zu prüfen, ob er fertig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Deutsche Buchführungsstandards: Odoo's Leitfaden zur Einhaltung der GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff " "`_." " Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen " "Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in " "elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche " "Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " "der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " "das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" " um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " "Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo gibt Ihnen **die Mittel an die Hand, die GoBD** einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Was müssen Sie über die GoBD wissen, wenn Sie sich auf eine " "Buchhaltungssoftware verlassen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" "Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-" "Textes " "\"." " Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz " "gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Die **GoBD ist für buchführungspflichtige Unternehmen, zu denen auch KMU, " "Freiberufler und Unternehmer gehören, gegenüber den Finanzbehörden** " "verbindlich. Somit ist **der Steuerpflichtige selbst für die vollständige " "und erschöpfende Aufbewahrung der steuerlich relevanten Daten (o.g. " "Finanzdaten und damit verbundene Daten) verantwortlich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Funktionstrennungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Erfassungskontrollen (Fehlerhinweise, Plausibilitätsprüfungen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Abstimmungskontrollen bei der Dateneingabe;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "Verarbeitungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Maßnahmen zur Verhinderung absichtlicher oder unabsichtlicher Manipulation " "von Software, Daten oder Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " "vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " "Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " "wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " "Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "Wie steht es um die Datensicherheit?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Der Steuerpflichtige muss das System gegen Datenverlust durch Löschen, " "Entfernen oder Diebstahl von Daten sichern**. Sind die Buchungen nicht " "ausreichend gesichert, wird die Buchführung als nicht GoBD-konform " "angesehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr " "geändert oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Wird der Server lokal betrieben, liegt es in der Verantwortung des Nutzers, " "die notwendige Backup-Infrastruktur zu schaffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," " daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," " wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "In Anbetracht der Tatsache, dass die GoBD nur zwischen dem Steuerpflichtigen" " und der Finanzbehörde gelten, kann **der Softwarehersteller keinesfalls für" " die korrekte und konforme Dokumentation der Finanztransaktionsdaten seiner " "Nutzer verantwortlich gemacht werden**. Er kann dem Nutzer lediglich die " "notwendigen Werkzeuge zur Verfügung stellen, um die in den GoBD " "beschriebenen softwarebezogenen Richtlinien einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Wie kann Odoo Sie bei der Einhaltung von Vorschriften unterstützen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Die Schlüsselwörter, wenn es um die GoBD geht, sind: **nachvollziehbar, " "überprüfbar, wahrheitsgemäß, eindeutig und fortlaufend**. Kurz gesagt, Sie " "brauchen eine revisionssichere Archivierung, und Odoo bietet Ihnen die " "Mittel, um alle diese Ziele zu erreichen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Jeder Datensatz in Odoo wird mit dem Ersteller des Dokuments, dem " "Erstellungsdatum, dem Änderungsdatum und demjenigen, der es geändert hat, " "versehen. Darüber hinaus werden relevante Felder nachverfolgt, so dass im " "Chat des jeweiligen Objekts ersichtlich ist, welcher Wert von wem geändert " "wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Vollständigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" " im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " "Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Richtigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " "zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " "die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " "Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "automatisieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert " "werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet" " Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung" " des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu " "erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Die in Odoo gespeicherten Finanzdaten sind per Definition geordnet und " "können nach den meisten im Modell vorhandenen Feldern neu geordnet werden. " "Eine bestimmte Reihenfolge wird durch die GoBD nicht erzwungen, aber das " "System muss sicherstellen, dass eine bestimmte Finanztransaktion von einem " "externen Experten schnell gefunden werden kann. Odoo gewährleistet dies von " "Anfang an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Unveränderbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " "konfiguriert, dass die Unveränderbarkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Brauche Sie einen GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " "zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " "direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " "einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " "von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " "123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" " und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " "Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " "Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Was ist die Rolle und Bedeutung der Konformitätsbescheinigung?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "Die GoBD stellen klar, dass aufgrund des Charakters einer " "Buchhaltungssoftware nach dem Stand der Technik, ihrer " "Konfigurationsmöglichkeiten, ihres wechselnden Charakters und ihrer " "vielfältigen Nutzungsformen **keine rechtsverbindliche Zertifizierung** " "erteilt werden kann, noch kann die Software gegenüber einer Behörde haftbar " "gemacht werden. Zertifikate Dritter können zwar einen **informativen Wert** " "für Kunden haben, um Software-Kaufentscheidungen zu treffen, sind aber " "keineswegs rechtsverbindlich oder von sonstigem rechtlichen Wert (A. 12, § " "181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ein GoBD-Zertifikat besagt nichts anderes, als dass die Software Sie nicht " "daran hindert, die GoBD zu respektieren, wenn Sie die Software gemäß ihren " "Richtlinien verwenden. Diese Zertifizierungen sind sehr zeit- und " "kostenaufwendig, und ihr Wert ist sehr relativ. Daher konzentrieren wir " "unsere Bemühungen auf die Einhaltung der GoBD, anstatt für ein " "Marketinginstrument zu bezahlen, das unseren Kunden jedoch keine " "Rechtssicherheit bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " "`_" " tatsächlich folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positivtestate zur Ordnungsmäßigkeit der Buchführung - und damit zur " "Ordnungsmäßigkeit DV-gestützter Buchführungssysteme - werden weder im Rahmen" " einer steuerliche Außenprüfung noch im Rahmen einer verbindlichen " "Auskunftsführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"überprüftate\" oder \"Testate\" Dritter kann bei der Auswahl eines " "Softwareproduktes dem Unternehmen als Entscheidungskriterium dienen, " "entfalten trotz aus den in Rz. 179 Vertretungsgegenstände der Finanzbehörde " "keine Berechtigungswirkung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "Der vorherige Inhalt wurde \"automatisch mit Google Translate aus dem " "Deutschen übersetzt\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Was passiert, wenn Sie die Vorschriften nicht erfüllen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "Im Falle eines Verstoßes können Sie mit einem Bußgeld rechnen, aber auch mit" " einem Gerichtsbeschluss, der die Durchführung bestimmter Maßnahmen " "vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen " "Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-" "Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum" " Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ihr Unternehmen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei " "verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den " "verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist " "es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Ihre Kunden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen" " Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, " "um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei " "erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK " "in dasselbe MwSt.-Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um " "Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu " "können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der " "Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der" " Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie " "die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf " "*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten " "haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für" " Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte " "für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer " "automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen " "Steuerbehörde gefordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der " "Gruppe noch übrig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde " "als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt " "Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die " "Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle " "der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben " "`) und erzeugt die e-Fakturnummer als" " Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der " "Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld " "*Electronic Tax* sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt " "*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das " "Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-" "e-Faktur .csv erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 " "Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: " "Funktion \"Rechnung ersetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel " "werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Rechnung und setzen Sie die stornierte Rechnung in " "das Feld *Rechnung ersetzen*. In diesem Feld können wir nur Rechnungen im " "Status *Storno* desselben Kunden auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Bei der Validierung verwendet Odoo automatisch dieselbe e-Faktur-" "Seriennummer wie bei der stornierten und ersetzten Rechnung und ersetzt die " "dritte Ziffer der ursprünglichen Seriennummer durch *1* (wie beim Hochladen " "einer Ersatzrechnung in der e-Faktur-App gefordert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht " "heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des " "Rechnungsformulars." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf " "Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italienische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-Invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)" msgstr "Italien - elektronische Rechnungsstellung (SdiCoop)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "Web service e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 msgid "Country-specific reports" msgstr "Länderspezifische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" "Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC " "mails is no longer possible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "Italienische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid "Company information" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " "Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " "hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " ":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" ":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "PEC mail" msgstr "PEC-Post" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64 msgid "" "The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a " "legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of " "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "E-invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" "Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete " "elektronische Rechnungsstellungssystem. Es ermöglicht den Versand und " "Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die Dokumente müssen im" " XML-Format vorliegen und vom System formal validiert werden, bevor sie " "zugestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" "Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die " "Dateien des Benutzers an **Odoo** gesendet und in seinem Namen verarbeitet " "werden sollen. Dazu müssen Sie das :guilabel:`Codice Destinatario` von Odoo " "auf dem Portal **Agenzia Delle Entrate** einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" "Gehen Sie zu https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ und " "authentifizieren Sie sich;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer " "fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` von " "Odoo ein und bestätigen Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" "Odoo verwendet das Format **FatturaPA** :abbr:`EDI (Elektronischer " "Datenaustausch)` für die italienische Lokalisierung und ist bei der " "Installation für die Standard-Journale aktiviert. Wenn die " "**Dateiverarbeitungsberechtigung** eingestellt ist, werden alle " "**Ausgangsrechnungen** und **Eingangsreechnungen** automatisch gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" "Sie können :ref:`die elektronische Rechnungsstellung für andere Verkaufs- " "und Einkaufsjournale aktivieren als die " "Standardjournale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" "Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` überprüfen. Die XML-Datei finden" " Sie im **Chatter** der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "Status der elektronischen Rechnungsstellung (Wartet auf Bestätigung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid "" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "Autorisierung zur Dateiverarbeitung (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank " "empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer " "Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "Es gibt **drei** verfügbare Modi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" "Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung " "gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-" "Dateien heruntergeladen und auf die Website von **Agenzia delle Entrate** " "hochgeladen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) " "Dienst, der von der **Agenzia delle Entrate** zur Verfügung gestellt wird. " "Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in der Datenbank " "auf diese Konfiguration umgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Offiziell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" "Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die **Agenzia " "delle Entrate** sendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die " "**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei " ":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann " ":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung" " erfassen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" "Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` " "kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Sobald Sie sich im Modus " ":guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, :guilabel:`Test " "(experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen, und dasselbe gilt für " ":guilabel:`Test (experimentell)`. Wir empfehlen, eine separate Datenbank nur" " für Testzwecke anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" "Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* " "alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden " "gefälschten :guilabel:`Codice Destinatario` verwendet, der von der **Agenzia" " Delle Entrate** angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Jede " "echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom " "Testdienst nicht als gültig erkannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "Optionen für elektronische Dokumentrechnungen für Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:152 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" "Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von " "Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig " "konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere " "Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten. So sind beispielsweise " "für die Steuerart **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** spezielle " "Konfigurationen erforderlich. Bei der " "**Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** stellt der Verkäufer dem Kunden die " "Mehrwertsteuer *nicht* in Rechnung, sondern der Kunde führt die " "Mehrwertsteuer *selbst* an seine Regierung ab. Es gibt **zwei** Haupttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" ":ref:`externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:160 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" ":ref:`interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "External reverse charge" msgstr "Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Um eine Exportrechnung zu erstellen, stellen Sie sicher, dass alle " "Rechnungszeilen eine für **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** " "konfigurierte Steuer verwenden. Die **italienische** Lokalisierung enthält " "ein **Beispiel** für eine Steuer mit Umkehrung der Steuerschuldnerschaft für" " den Export in die EU, das Sie als Referenz verwenden können (`0% EU`, " "Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von " "der Mehrwertsteuer befreit sind, muss für die **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft** die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung (Italien)`" " aktiviert sein, wobei sowohl die Art :guilabel:`Befreiung` als auch " ":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "Einstellungen der externen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" "Wenn Sie eine andere Art von :guilabel:`Befreiung` verwenden möchten, " "klicken Sie im Steuermenü auf :menuselection:`Aktion --> Duplizieren`, um " "eine Kopie einer bestehenden ähnlichen Steuer zu erstellen. Wählen Sie dann " "eine andere :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Speichern` Sie. Wiederholen" " Sie diesen Vorgang so oft, wie Sie verschiedene Arten von " ":guilabel:`Befreiungen` benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer " ":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" "Wählen Sie auf Ihrer Rechnung im Feld :guilabel:`Steuern` die entsprechende " "Steuer aus, die Sie benötigen. Sie finden die folgenden **zusätzlichen " "Informationen**, wenn Sie die **XML**-Datei der ausgestellten Rechnung " "öffnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" ":guilabel:`SdI-Adresse (Codice Destinatario)`: muss sowohl für **EU** als " "auch für **Nicht-EU** ausgefüllt werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" ":guilabel:`Länder-ID`: muss das Land des ausländischen Verkäufers in einem " "zweistelligen ISO-Code (Alpha-2) enthalten (z.B. `IT` für 'Italien');" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr ":guilabel:`CAP`: muss mit `00000` ausgefüllt sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" ":guilabel:`Partita Iva` (**MwSt.-Nummer**): muss die **MwSt.**-Nummer für " "**EU-Geschäfte** und `OO99999999999` (zwei 'O-**Buchstaben**, nicht 'null') " "für **Nicht-EU-Geschäfte**. Im Falle von Privatkunden ohne **MwSt.**-Nummer " "verwenden Sie bitte `0000000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" ":guilabel:`Steuerkennzeichen`: für ausländische Körperschaften ohne einen " "tatsächlichen **Codice Fiscale** ist jeder erkennbare Identifikator gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" "Odoo unterstützt den Versand von benutzergeänderten XML-Dateien nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" "Bei **Rechnungen** werden Mehrfachkonfigurationen technisch durch einen " ":guilabel:`Tipo Documento`-Code gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "`TD02` - Anzahlungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "`TDO7` - Vereinfachte Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "`TD08` - Vereinfachte Gutschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "`TD09` - Vereinfachte Lastschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "`TD24` - Abgegrenzte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" "**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Tipo Documento`-Code " "`TDO2` importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der " "Rechnung wird eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286 msgid "Is an invoice;" msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf **Verkaufsauftragszeilen**, bei denen" " die Kennzeichnung `is_downpayment` auf `True` gesetzt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "`TD07`, `TD08` und `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften/Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften können verwendet werden, um " "**inländische Transaktionen** unter **400 EUR** (einschließlich " "Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen Status wie eine " "normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" "Damit eine **vereinfachte** Rechnung erstellt werden kann, muss sie " "Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" "Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit " "**keinen Lücken**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** " "(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf dessen " "Profilkarte);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der" " Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen " "als vereinfacht wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" "es sich um eine **inländische** Transaktion handelt (d. h. der Partner ist " "aus Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" "die Daten des Käufers **unzureichend** für eine reguläre Rechnung sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" "die **erforderlichen Felder** für eine reguläre Rechnung (Adresse, " "Postleitzahl, Ort, Land) vorhanden sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" "der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** " "beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta " "Ufficiale `_" " festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu " "überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." msgstr "Aufgeschobene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren " "Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von " "Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss " "spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der " "auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" "Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine" " Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im " "Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in " "**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** " "zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der " "Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat " "jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder " "**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller" " **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist " "das Modul :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem " "Fall wird ein spezielles :guilabel:`Tipo Documento` `TD24` in der E-Invoice " "verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" "Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein " "**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" "Italienische Unternehmen, die Waren oder Dienstleistungen aus EU-Ländern " "(oder Dienstleistungen aus Nicht-EU-Ländern) kaufen, müssen die in der " "erhaltenen Rechnung enthaltenen Informationen an die **Agenzia delle " "Entrate** senden. Dies ermöglicht es Ihnen, die steuerlichen Informationen " "auf Ihrer Rechnung zu vervollständigen und diese zu versenden. Der Verkäufer" " muss als :guilabel:`Cedente/Prestatore` und der Käufer als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` eingestellt werden. Im **XML**-Dokument " "für die Lieferantenrechnung werden die Daten des Lieferanten als " ":guilabel:`Cedente/Prestatore` und die Daten Ihres Unternehmens als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" "Rechnungen für die Selbstfakturierung oder die Integration von " "Mehrwertsteuerrechnungen müssen ausgestellt und an das Finanzamt geschickt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" "Bei der Eingabe von Steuern in eine Lieferantenrechnung ist es möglich, " "Steuern mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** auszuwählen. Diese " "werden automatisch in der italienischen Steuerposition aktiviert. Wenn Sie " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen, werden " "die Steuerbereiche `10 %` und `22 %` :guilabel:`Waren` und " ":guilabel:`Dienstleistungen` aktiviert und mit den richtigen Steuerrastern " "vorkonfiguriert. Diese werden automatisch eingerichtet, um die korrekte " "Buchung von Buchhaltungsposten und die Anzeige des Steuerberichts zu " "gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" "`TD17` - Kauf von Dienstleistungen aus **EU** und **Nicht-EU** Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "`TD18` - Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "`TD19` - Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber " "die **Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "`TD17`" msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" "Der ausländische *Verkäufer* stellt eine Dienstleistung mit einem Preis ohne" " **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die " "Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "Ist eine Lieferantenrechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf die Steuerraster " ":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Steuerbereich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "`TD18`" msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem " "**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden " "Rechnung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "`TD19`" msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" "Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die " "**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als Steuergültigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" "Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und **Agenzia delle Entrate** bieten" " kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die geforderten " "Bedingungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "Internal reverse charge" msgstr "Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" "Odoo unterstützt derzeit keine Prozesse der inländischen **internen " "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt " "**Steuerraster** für die **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Diese " "Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ ` erkennbar und " "können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichte:" " Steuerbericht` gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "Italienische Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" "San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische" " Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären" " Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Zusätzliche " "Anforderungen werden von Odoo nicht durchgesetzt, allerdings wird der " "Benutzer vom **Staat** dazu aufgefordert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" "Wählen Sie eine Steuer, bei der die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung " "(Italien)` angekreuzt ist und die :guilabel:`Befreiung` auf `N3.3` gesetzt " "ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" "Verwenden Sie den generischen :guilabel:`Codice Destinatario` `2R4GT08` des " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. Die Rechnung wird dann von einem " "speziellen Büro in San Marino an das richtige Unternehmen weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Bills" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" "Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes " "italienische Unternehmen diese Rechnung bei der **Agenzia delle Entrate** " "einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Tipo Documento` der e-Rechnung mit " "dem speziellen Wert `TD28` versieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" "Odoo sendet **keine** Rechnungen direkt an die Regierung, da sie signiert " "werden müssen. Wenn wir sehen, dass der „„Codice destinatario“ 6-stellig " "ist, wird er nicht automatisch an die EV gesendet, aber Sie können die XML-" "Datei herunterladen, sie mit einem externen Programm signieren und über das " "Portal senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digitale qualifizierte Signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" "Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die **Pubblica Amministrazione " "(B2G)** bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur** für alle" " Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " "gesendet werden. Die **XML**-Datei muss mit einem Zertifikat zertifiziert " "werden, das entweder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" msgstr "eine **Chipkarte** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" msgstr "ein **USB-Token** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "ein **Hardware Security Module (HSM)** ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" "Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen " "Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen " "ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" "Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen" " das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der " "Rückverfolgbarkeit vorsieht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" "Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang " "mit öffentlichen Arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" "Wenn die **XML**-Datei dies erfordert, kann die **Agenzia Delle Entrate** " "die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die " "**XML**-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und einen " ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` enthält. Für jede elektronische " "Rechnung ist es **notwendig**, den :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` " "anzugeben, der den eindeutigen Identifizierungscode darstellt, der es dem " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ermöglicht, die elektronische Rechnung" " korrekt an das Empfängerbüro zu liefern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" "Der :abbr:`Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` müssen in einem der Informationsblöcke **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), oder **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) enthalten sein. Diese entsprechen den Elementen mit den " "Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` und :guilabel:`CodiceCIG` der " "**XML**-Datei für elektronische Rechnungen, deren Tabelle Sie auf der " "Regierungswebsite `_ finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" "Der :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` muss in der elektronischen Rechnung" " enthalten sein, die dem Element **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`) " "entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standardkontenplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoos :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "` für Luxemburg enthält den aktuellen " "**Standardkontenplan (PCN 2020)**, der seit Januar 2020 gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:12 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF-Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Steuererklärungen in Luxemburg erfordern eine spezielle XML-Datei zum " "Hochladen auf das eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Um sie herunterzuladen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "Annual tax report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:26 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:28 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:31 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:49 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:55 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" ":ref:`Install ` the module :guilabel:`Luxembourg Standard " "Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65 msgid "Export FAIA file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:67 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" "VIDEO-WEBINAR EINER VOLLSTÄNDIGEN DEMO `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" "Odoo Enterprise-Nutzer in Mexiko haben kostenlosen Zugang zu einer Reihe von" " Modulen, die es ihnen ermöglichen, elektronische Rechnungen gemäß den " "Spezifikationen der SAT für die Version 3.3 der CFDI " "" " auszustellen, die seit dem 1. Januar 2018 gesetzlich vorgeschrieben ist. " "Diese Module fügen auch relevante Buchhaltungsberichte (z. B. DIOT) hinzu " "und ermöglichen den Außenhandel mit Unterstützung für damit verbundene " "Zollvorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Mit der mexikanischen Niederlassung in Odoo können Sie nicht nur die " "gesetzlichen Anforderungen für die Rechnungsstellung in Mexiko erfüllen, " "sondern Odoo auch als Buchhaltungssystem nutzen, das den normalen " "Anforderungen des Marktes gerecht wird. Das macht Odoo zur perfekten Lösung " "für die Verwaltung Ihres Unternehmens in Mexiko." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "Vorbedingungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" "Bevor Sie die Module installieren und die notwendigen Konfigurationen für " "die mexikanische Lokalisierung in Odoo vornehmen, müssen Sie die folgenden " "Voraussetzungen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "Sie müssen bei der SAT registriert sein und einen RFC haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Sie verfügen über ein \"Certificate of Digital Seal " "\"" " (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with the following PACs: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" "Sie verfügen über Kenntnisse und Erfahrungen in den Bereichen " "Rechnungsstellung, Verkauf und Buchhaltung in Odoo. Diese Dokumentation " "enthält nur die Informationen, die für den Einsatz von Odoo in einem " "Unternehmen mit Sitz in Mexiko erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" "Um das mexikanische Lokalisierungsmodul zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie dann den Standardfilter \"Apps\" und " "suchen Sie nach ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Wenn Sie die Datenbank von `www.odoo.com `_ erstellt " "und beim Erstellen Ihres Kontos als Land \"Mexiko\" ausgewählt haben, werden" " einige der mexikanischen Lokalisierungsmodule automatisch installiert. In " "diesem Fall stellen wir fest, dass einige Module eine Schaltfläche mit der " "Aufschrift \"Installieren\" haben, während andere stattdessen eine " "Beschriftung mit der Aufschrift \"Installiert\" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" "Die folgenden Module sind für alle Datenbanken erforderlich, die eine " "mexikanische Lokalisierung erfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "**Mexiko - Rechnungswesen (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" "Alle grundlegenden Daten zur Verwaltung der Buchhaltung, der Steuern und des" " Kontenplans. Der installierte Kontenplan basiert auf dem SAT-" "Kontengruppierungscode " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" "Erforderlich für elektronische Transaktionen, CFDI 3.3, Zahlungsergänzungen " "und Zusätze zu Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" "Alle obligatorischen Berichte für die elektronische Buchführung. (Erfordert " "die Buchhaltungsanwendung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" "Die folgenden Module sind optional und sollten nur dann installiert werden, " "wenn sie eine bestimmte Anforderung der Organisation erfüllen. Es wird nicht" " empfohlen, diese Module zu installieren, wenn Sie nicht sicher sind, dass " "sie benötigt werden, da sie Felder hinzufügen, die das Ausfüllen von " "Formularen unnötig erschweren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" "**Odoo Mexiko Lokalisierung für Lager / Landung (l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency " "(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative " "configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the " "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the " "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "Workflows" msgstr "Arbeitsabläufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 msgid "Invoicing Flow" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" "`According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both " "cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" "When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be " "created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice " "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Create a credit note" msgstr "Eine Gutschrift erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" msgstr "Zahlung abbrechen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" msgstr "Vorheriger Zeitraum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" msgstr "Vorläufige Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" "After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the " "Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial " "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in another server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493 msgid "**Error messages**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "XAF-Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " "können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " ":menüauswahl:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die " "Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum, " "Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " "(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben " "Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, " "wie z.B. :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Die peruanische Lokalisierung wurde verbessert und erweitert, in dieser " "Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und " "Richtlinien zu arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: " "Kontenplan, Steuern, Dokumenttypen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur" " Erzeugung und Validierung elektronischer Rechnungen, basierend auf der " "SUNAT-Spezifikation zur Erstellung und Verarbeitung gültiger elektronischer " "Dokumente. Für weitere technische Details können Sie auf die `SUNAT-EDI-" "Spezifikationen `_ zugreifen, die über " "neue Änderungen und Aktualisierungen auf dem Laufenden halten. Die " "Funktionen dieses Moduls basieren auf den in der `SUNAT-GEsetzgebung " "`_ " "veröffentlichten Resolutionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann auf " "„Installieren“ im Modul **Peru EDI**. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit" " **Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert " "Odoo es automatisch mit EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir" " Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen" " Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den " "Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre" " RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standarddebitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt " "und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Konfiguration der Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden " "Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente " "hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie " "dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " "Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundkonzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig " "sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was " "sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort " "werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den " "Online Operations Systemen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr " "Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des" " Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo" " bietet drei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen " "für jede Option zu überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale " "Zertifikat Teil des Dienstes ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "Was ist ein IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst " "kümmert sich um den nächsten Prozess:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es " "nicht selbst erwerben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu " "verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur " "Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein " "Guthabenpaket kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "20,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" "Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an die OSE gesendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal " "gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen" " Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr " "Dokument an die OSE senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "Was müssen Sie tun?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit " "der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen " "OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein " "einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die " "OSE-Zugehörigkeit " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den ` " "Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft " "\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu" " nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In" " diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die " "offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats " "finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow " "`_ ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie " "diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie " "Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess " "akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer " "mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Example: " "``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr " "Unternehmen in Produktion geht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein " "Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen " "standardmäßig validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im " "Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der " "Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu " "erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr " "Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "EDI-Zertifikatsassistent" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der Bank von Peru " "bereitgestellt. Odoo kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den " "Wechselkurs entweder automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "Bank von Peru wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrency " "<../accounting/others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:245 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Liste der Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die " "elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern " "enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen " "Sie die Felder ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei" " Hauptsteuerpositionen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:269 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für " "Exporttransaktionen fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:280 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Liste der Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: " "Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:298 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den " "Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" msgstr "Dokumente verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten " "verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den " "verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. " "Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:311 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." " Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "EDI-Journal-Feld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie " "sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten " "Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind " "für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders " "als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese " "Informationen in Ihre Unterlagen eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Partner-Identifikationstypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die" " peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu " "konfigurierender Wert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "UNSPC-Code auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-Elemente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:356 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:361 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können " "die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich" " und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner " "Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, " "z. B. Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:376 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur " "Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der " "Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen" " Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei " "Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen " "Grund auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung " "korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit " "dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für " "die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu " "senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:396 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, " "nachdem die Rechnung gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:401 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" "**Zu versenden**: Zu versenden: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an " "den OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit " "einem *cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es " "sofort senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "EDI manuell versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:409 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:417 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen" " Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturren gemacht werden können " "und die Rechnung erneut versendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben " "verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie " "diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:428 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn " "dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den " "Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des " "Problems." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:434 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der " "Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz " "anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die " "Schaltfläche Wiederholen klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung" " erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), " "besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, " "die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an " "SUNAT zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:452 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der " "anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP Credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. " "Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss " "Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes " "Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt " "wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen " "Link kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Guthaben in IAP kaufen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:473 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach " "der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "Cancellation process" msgstr "Stornierungsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:482 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine" " Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet " "und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung " "anfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:495 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den" " OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem " "*cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort " "senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die " "Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die " "nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:504 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "Rechnung nach Stornierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:518 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende " "Erwägungen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische D sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die " "zugehörige Zahlung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der " "Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der" " Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären " "Zahlungstransaktion bezahlt werden," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538 msgid "Detraction Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder " "konfiguriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine bestätigte Rechnung " "erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu " "einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“, die Teil der " "peruanischen Lokalisierung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:" " Teilückerstattung. Damit können Sie die Reihenfolge der Gutschriften " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Belegart der Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:575 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:579 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche " "Weise wie für die Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Standardmäßig ist die Lastchrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Spanischer Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "In Odoo gibt es mehrere spanische Kontenpläne, die standardmäßig verfügbar " "sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Sie können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann das gewünschte" " Paket im Abschnitt **Steuerliche Lokalisierung** auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird PGCE PYMEs 2008 " "standardmäßig installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Spanische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Wenn die spanische Buchhaltungslokalisierung installiert ist, haben Sie " "Zugriff auf die für Spanien spezifischen Buchhaltungsberichte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Tax Report (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Tax Report (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Tax Report (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können " "sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue " "Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Die Schaltfläche *EISR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der " "Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer" " und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit der ESR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um" " zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die " "Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, " "gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als " "**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum " "Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das " "Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal " "*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter" " *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die " "Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren " "Rechnungen in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der " "Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu " "in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die " "Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Service." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte " "Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und " "der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)" " aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie" " müssen nichts mehr tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das " "Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in " ":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach" " „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie " "auf „Upgrade“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten " "Tarife erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern** (8,0 % und 3,8 %) " "nicht. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise für" " einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, sie " "zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 kodiert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in " "Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "Satz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Steuergültigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Stichwort**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7.7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "MwSt. 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3.7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:16 msgid "" "Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales " "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:20 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Indem Sie mehrere Zahlungsmethoden anbieten, erhöht sich die " "Wahrscheinlichkeit, dass Sie pünktlich oder sogar sofort bezahlt werden, da " "Sie es Ihren Kunden bequemer machen, mit der Zahlungsmethode zu bezahlen, " "die sie bevorzugen und der sie vertrauen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:29 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:32 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers or " "credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. " "Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely " "in the payment acquirers' systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:39 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:41 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the " "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:48 msgid "Bank Payments" msgstr "Bankzahlungen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " "einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" " sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" ":doc:`SEPA Direct Debit " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" "Ihre Kunden können online ein SEPA-Lastschriftmandat unterzeichnen und ihr " "Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89 msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Weiterleitung zur Website des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:81 msgid "Payment from Odoo" msgstr "Zahlung aus Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid "Save Cards" msgstr "Karten speichern" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Anzahl manuell erfassen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85 msgid "✔" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81 msgid "PayUMoney" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:89 msgid "" "Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank " "Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment " "Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:100 msgid "" "Some of the features described in this section are available only with some " "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:106 msgid "Add a new Payment Acquirer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:108 msgid "" "To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration --> Payment " "Acquirers`, look for your payment acquirer, install the related module, and " "activate it. To do so, open the payment acquirer and change its state from " "*Disabled* to *Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28 msgid "Credentials tab" msgstr "Reiter für Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:128 msgid "" "If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:132 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:138 msgid "Configuration tab" msgstr "Reiter für Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:140 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146 msgid "Save and reuse Credit Cards" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148 msgid "" "With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your " "database, which can be used for subsequent payments, without having to " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:155 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved " "for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go" " to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:165 msgid "Payment Flow" msgstr "Zahlungsverlauf" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:167 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:171 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:174 msgid "" "When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment" " from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an " "account and are logged in on the related database. To add a payment acquirer" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:184 msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:190 msgid "Payment Journal" msgstr "Zahlungsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:192 msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:195 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are " "preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure " "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:203 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:205 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210 msgid "Multi-company environment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:212 msgid "" "If you have multiple companies on your database and wish to use the same " "payment acquirer for several or all of them, switch to the company on which " "the payment acquirer is configured, then go to :menuselection:`Accounting / " "Website --> Configuration --> Payment Acquirers` and select the payment " "acquirer to use. Then, click :menuselection:`Action --> Duplicate`, and in " "the :guilabel:`Company` field, set the company for which you want to have " "that payment acquirer available. Configure the rest of the fields according " "to your needs, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220 msgid "" "Creating a payment acquirer from the :guilabel:`Create` button is not " "supported. You *must* use the :guilabel:`Duplicate` action instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226 msgid "Accounting perspective" msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:228 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Die **Bankzahlungen**, die direkt auf eines Ihrer Bankkonten gehen, folgen " "den üblichen Abstimmungsabläufen. Bei Zahlungen, die mit **Online-" "Zahlungsanbietern** erfasst werden, müssen Sie jedoch überlegen, wie Sie die" " Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. Wir empfehlen Ihnen, " "Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:233 msgid "" "Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*," " on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is " "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:237 msgid "Here are the requirements for this to work:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:241 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:242 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:248 msgid "Current Asset Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:250 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:251 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:254 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:259 msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:260 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:261 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:262 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:12 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " "mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16 msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:21 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " "Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " "Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos.." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33 msgid ":ref:`API Key `: The API key of the webservice user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:35 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:37 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" " entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:41 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:47 msgid "API Key" msgstr "API key" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:49 msgid "" "In order to retrieve the API Key, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you already have an " "API user, open it. - If you don't have an API user yet, click on **Create " "new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` and get or generate " "your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be allowed " "to get it later without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:59 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:61 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " "für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " "gehen Sie zu :menuselection:`Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen " "--> Standardbenachrichtigung hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Ein Webhook konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:69 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server Configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification` and in " ":menuselection:`General --> Server Configuration --> Method`, select `HTTP " "Post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:77 msgid "" "Then continue in :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate new HMAC" " key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to get it later " "without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:80 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:85 msgid "URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:87 msgid "" "To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next " "to **Checkout API** as your **Checkout API URL**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Get the links for the different API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3 msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:5 msgid "" "Starting October 2022, due to `Adyen deprecating their Hosted Payment Page " "solution `_, :doc:`Adyen <../adyen>` " "needs to be updated to continue accepting payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:10 msgid "" "If your Odoo database is created after the update was released, the update " "module is installed automatically. To check if this module is already " "installed, go to :guilabel:`Apps`, remove the ``Apps`` filter and search for" " ``Adyen``. If the module :guilabel:`Adyen Payment Acquirer/Pay by Link " "Patch` is present and marked as installed, your Odoo database is already up-" "to-date and you can proceed with the configuration step of :doc:`Adyen " "<../adyen>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19 msgid "" "The new integration is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:22 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr " "Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt " "fortfahren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must" " update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "` or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im " "Menü **Apps** verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " "und gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " "Assistent wird um Bestätigung bitten." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40 msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:43 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, " "ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden " "von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die " "Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine " "Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer, die on premise " "arbeiten, sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an " "Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie" " Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``Adyen``; the module :guilabel:`Adyen " "Payment Acquirer/Pay by Link Patch` should be available for installation. If" " you cannot find the module after having updated the list of available " "modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one" " of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:54 msgid "" "Once the module is installed, configure your acquirer following the " "instructions on the :doc:`Adyen <../adyen>` page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider allowing businesses to accept **credit cards**. " "Among others, it offers the ability to process customer payments after " "delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:10 msgid "Authorize.Net account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" "First, choose a plan and `create an Authorize.Net account " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15 msgid "" "Odoo needs the Authorize.Net account's **API credentials and keys** to " "connect to it, which comprises the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:18 msgid "API login ID," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "Transaction key, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "Signature key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "To retrieve them, log in to Authorize.Net and go to :menuselection:`Account " "--> Security Settings: API Credentials & Keys`. While the :guilabel:`API " "Login ID` is displayed, both keys need to be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "" "To do so, select :guilabel:`New Transaction Key` and click " ":guilabel:`Submit`. Copy the key and store it somewhere secure as it will " "not be displayed afterward. Repeat the same process for the " ":guilabel:`Signature Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Generating the transaction and signature keys on Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34 msgid "" "`Authorize.Net Getting Started Guide " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41 msgid "" "Refer to the :doc:`payment acquirers documentation <../payment_acquirers>` " "for more information about general configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:44 msgid "" "To activate Authorize.Net as a payment acquirer in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`. Find " ":guilabel:`Authorize.Net`, click the :guilabel:`Activate` button, and change" " the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:49 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "Credentials" msgstr "Credentials" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:51 msgid "" "Fill in the :guilabel:`API Login Id`, :guilabel:`API Transaction Key`, and " ":guilabel:`API Signature Key` fields with the values displayed or generated " "on Authorize.Net's :guilabel:`API Credentials & Keys` page, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" "An :guilabel:`API Client Key` is only necessary if the :guilabel:`Payment " "from Odoo` option is selected as :ref:`Payment Flow " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60 msgid "" "To test Authorize.Net with a **sandbox account**, first change the " ":guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`. It is recommended to do so" " on a test Odoo database, rather than on a production database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" "If the :guilabel:`Test Mode` is used with the credentials of a non-sandbox " "account, it will result in the following error: *The merchant login ID or " "password is invalid or the account is inactive*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:70 msgid "Payment flow" msgstr "Zahlungsfluss" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:72 msgid "" "It is possible either to redirect users to Authorize.Net's portal to " "authenticate the payment or to keep users on the current page and " "authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "To configure the payment flow, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration " "tab`. Under :guilabel:`Payment Flow`, select :guilabel:`Redirection to the " "acquirer website` or :guilabel:`Payment from Odoo` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:83 msgid "" "If :guilabel:`Payment from Odoo` is selected, an :guilabel:`API Client Key` " "is needed. To generate one, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Credentials tab`. " "Click :guilabel:`Generate Client Key` to automatically fill in the " ":guilabel:`API Client Key` field and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "" "If :guilabel:`Redirection to the acquirer website` is selected, a " ":guilabel:`Default Receipt URL` and :guilabel:`Default Relay Response URL` " "should be added to the Authorize.Net account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:94 msgid "" "To do so, log in to Authorize.Net, and go to :menuselection:`Account --> " "Transaction Format Settings: Response/Receipt URLs`. Click :guilabel:`Add " "URL`, enter the URL following the format below, and click " ":guilabel:`Submit`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Default Receipt URL`: add `/payment/authorize/return` after the " "main website URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:101 msgid "`https://example.odoo.com/payment/authorize/return`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Default Relay Response URL`: add `/shop/confirmation` after the " "main website URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:106 msgid "`https://example.odoo.com/shop/confirmation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Adding the response and receipt URLs on Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:112 msgid "" "Failing to complete this step results in the following error: *The referrer," " relay response or receipt link URL is invalid*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116 msgid "Capture payments after delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118 msgid "" "To reserve funds for 30 days on the customer's card without charging them " "yet, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration tab`, enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:122 msgid "" "To capture the payment, go to the related sales order and click " ":guilabel:`Capture Transaction`. If the order is canceled, click " ":guilabel:`Void Transaction` to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Capturing the payment manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130 msgid "" "After **30 days**, transactions are **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 msgid "" "`Download the Excel import template " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 msgid "To export a statement:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 msgid "Import into Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal " "Business Account `_" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" msgstr "Automatische Rückleitung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Übertragung der Zahlungsdaten" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Sofortige Zahlungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format der Zahlungsreferenz" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Einstellungen in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Fees" msgstr "Gebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the :guilabel:`Fees` tab of Paypal configuration in " "Odoo and check :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Führen Sie über das Sandbox-Privatkonto eine Testtransaktion aus Odoo durch." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" "The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid "Bancontact" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "EPS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "Giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19 msgid "iDeal:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32 msgid "" "If your local payment method is not listed above but is supported by Stripe," " we cannot guarantee that your local payment method works with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:36 msgid "" "When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment" " from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an " "account and are logged-in on the related database. To add a payment acquirer" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banküberweisungen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " "Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die " "Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als " "Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "bezahlen` geklickt hat:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "auf dem Kundenportal:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment acquirer " "<../payment_acquirers>` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h." " unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für " "andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32 msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34 msgid "" "To configure it, go to :menuselection:`Accounting / Website --> " "Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`" " card. Then, select the :guilabel:`Communication` to be used in the " ":guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder " "Rechnungsnummer" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:41 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:47 msgid ":doc:`../accounting/getting_started/cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Unterschreiben" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" "*Mit *Odoo Sign** können Sie Dokumente online versenden, unterschreiben und " "genehmigen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" "You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These " "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" "Sie können eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per Drag-and-Drop " "Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den Angaben des " "Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Sign: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Odoo Tutorials: E-Signatur `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "" "The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" "Die Rechtsgültigkeit elektronischer Signaturen, die mit Odoo erzeugt werden," " hängt von der Gesetzgebung Ihres Landes ab. Unternehmen, die im Ausland " "tätig sind, sollten auch die Gesetze anderer Länder zur elektronischen " "Signatur berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:24 msgid "In the European Union" msgstr "In der Europäischen Union" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:26 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states" " of the European Union `_." msgstr "" "Die eIDAS-Verordnung `_ legt den " "Rahmen für elektronische Signaturen in allen 27 Mitgliedsstaaten der " "Europäischen Union `_ fest." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "Es werden drei Arten von elektronischen Signaturen unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Electronic signatures" msgstr "Elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:34 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "" "Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these " "signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states " "that “an electronic signature shall not be denied legal effect and " "admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it" " is in an electronic form or that it does not meet the requirements for " "qualified electronic signatures.”" msgstr "" "Odoo erzeugt den erste Typ, reguläre elektronische Signaturen, und diese " "Signaturen können in der EU rechtliche Wirkungen entfalten, da die " "Verordnung besagt, dass \"einer elektronischen Signatur die rechtliche " "Wirkung und die Zulässigkeit als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht " "allein deshalb abgesprochen werden darf, weil sie in elektronischer Form " "vorliegt oder die Anforderungen an qualifizierte elektronische Signaturen " "nicht erfüllt.\"" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:41 msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" "Beachten Sie, dass elektronische Unterschriften nicht automatisch als gültig" " anerkannt werden. Möglicherweise müssen Sie einen Nachweis über die " "Gültigkeit der Unterschrift erbringen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:45 msgid "In the United States of America" msgstr "In den Vereinigten Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_ auf " "zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform " "Electronic Transactions Act) " "`_" " auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische " "Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois " "`_ und \"New York" " `_ nicht das" " UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:56 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt" " fünf Kriterien erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:58 msgid "" "A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to " "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" "Der Unterzeichner muss seine Absicht, zu unterschreiben, deutlich machen. " "Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift " "den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich " "gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" "Ein Unterzeichner muss zunächst seine Zustimmung zur elektronischen " "Abwicklung von Geschäften zustimmen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:62 msgid "" "The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the " "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "Die Signatur muss eindeutig zuzuordnen sein. In Odoo werden der Signatur " "Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, hinzugefügt, die als" " Nachweis verwendet werden können." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:64 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "Die Unterschrift muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein, " "z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" "Electronically signed documents need to be retained and available for later " "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" "Elektronisch signierte Dokumente müssen aufbewahrt werden und allen " "Beteiligten zu einem späteren Zeitpunkt zur Verfügung stehen, z. B. indem " "der Unterzeichner entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder " "die Möglichkeit hat, eine Kopie herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" "The information provided here does not constitute legal advice; it is " "provided for general informational purposes only. As laws governing " "electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all " "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 msgid "Field Types" msgstr "Feldtypen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:81 msgid "" "By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*," " you can make the signing process even faster for your customers, partners, " "and employees." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 msgid "" "To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode " "`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Field Types` and click on *Create*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 msgid "" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "" "**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing" " it, automatically generating one based on their name, or uploading a local " "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "data entered in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" " the *Signature* field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "**Text**: users enter text on a single line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 msgid "" "Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their " "Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, " "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Users can freely edit auto-completed fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Company field example in Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" "You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and" " *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page " "expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By" " default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a " "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 msgid "" "Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side " "of the user's screen during the signing process. You can also use a " "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr ""