# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Maxime Chambreuil , 2018 # Richard Mathot , 2018 # Mohamed Cherkaoui , 2018 # Monsieur Chat , 2018 # Shark McGnark , 2018 # Xavier Belmere , 2018 # Renaud de Colombel , 2019 # André Madeira Cortes , 2019 # Martin Trigaux, 2019 # Fabien Pinckaers , 2019 # Olivier Lenoir , 2019 # Florian Hatat, 2019 # Melanie Bernard , 2019 # Jérôme Tanché , 2019 # Fred Gilson , 2019 # Eloïse Stilmant , 2019 # Cécile Collart , 2019 # Fernanda Marques , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" msgstr "Optimisez" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Comment suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Suivre le trafic de votre site Web sur Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Créer un compte Google Analytics `__ si " "vous n'en avez pas encore un." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Pour obtenir un numéro de suivi, parcourez le formulaire de création et " "acceptez les conditions." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copiez l'ID de suivi pour l'insérer dans Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Allez sur le menu *Configuration* de votre application de site web Odoo. " "Dans les paramètres, turn on Google Analytics and paste the tracking ID. " "Then save the page." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" "Pour démarrer dans Google Analytics, référez-vous à la `Documentation " "Google. `__" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "" "Comment contrôler le trafic de votre site Web sur le Tableau de bord Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Grâce à Google Analytics, vous pouvez suivre les statistiques de trafic " "directement depuis le tableau de bord de votre site web Odoo " #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Dans un premier temps, créez un compte Google Analytics et entrez votre ID " "de suivi sur les paramètres de votre site web (see :doc:`google_analytics`)." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Allez sur `Google APIs platform `__ " "pour générer des identifiants Analytics API. Connectez-vous avec votre " "compte Google." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Sélectionner Analytics API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Créez un nouveau projet et donnez-lui un nom (par ex. Odoo). Ce projet est " "indispensable pour sauvegarder vos identifiants API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Activer l'API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Créez des identifiants pour les utiliser dans Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Sélectionnez *Navigateur Web (Javascript)* comme contexte à partir duquel " "l'API sera appelée et *Données utilisateur* pour le type de données demandé." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Vous pouvez alors créer un ID client. Entrez le nom de l'application (par " "ex. Odoo) et les pages autorisées vers lesquelles vous serez redirigé. " "L'*Origine du javascript autorisé* est l'URL de votre instance Odoo. L'*URI " "de redirection autorisée* est l'URL de votre instance Odoo suivie de " "'/google_account/authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Parcourez l'écran de consentement en insérant un nom de produit (par ex. " "Google Analytics sur Odoo). Vous pouvez consulter les options de " "personnalisation mais ce n'est pas obligatoire. L'écran de consentement ne " "sera visible que lorsque vous aurez entré l'ID client dans Odoo une première" " fois." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "" "Votre ID client est finalement généré. Copiez-le et collez-le dans Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Ouvrez le tableau de bord de votre site web sur Odoo et reliez votre compte " "Analytics. Pour copier votre ID client." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" msgstr "Comment faire l'optimisation des moteurs de recherche sur Odoo (SEO)" #: ../../website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Le Search Engine Optimization (SEO) est un ensemble de méthodes destinées à " "optimiser votre site internet afin d'obtenir un meilleur référencement dans " "des moteurs de recherche tels que Google. Pour résumer, un bon SEO vous " "permet d'avoir plus de visiteurs." #: ../../website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Voici quelques exemples de règles SEO: les pages de votre site web doivent " "se charger plus vite, votre page ne doit avoir qu'un seul et unique titre " "``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) doit être cohérente avec son " "contenu, votre site web doit avoir un ``/sitemap.xml`` file, etc." #: ../../website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Afin de garantir un bon SEO aux utilisateurs du site web et du eCommerce " "Odoo, Odoo réduit la complexité technique du SEO et s'occupe de tout de la " "meilleure façon possible. Plus de détails ci-dessous." #: ../../website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Tout d'abord, voyons comment vous pouvez facilement améliorer votre " "classement par un réglage fin du contenu et des balises meta de votre site " "web." #: ../../website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Balises meta" #: ../../website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titres, description" #: ../../website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Toute page web doit définir une donnée meta``<title>`` et ``<description>`` " ". Ces éléments d'information sont utilisés par les moteurs de recherche pour" " promouvoir votre site web. Ils sont automatiquement générés en fonction du " "titre et du contenu de la page, mais vous pouvez y effectuer un réglage fin " "de ceux-ci. Assurez-vous qu'ils correspondent au contenu de la page, " "autrement vous serez rétrogradé par les moteurs de recherche." #: ../../website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" #: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Afin d'écrire un contenu de qualité et d'augmenter votre trafic, Odoo met à " "votre disposition un moteur de recherche de``<keyword>`` . Ces mots-clés " "sont les recherches que vous voulez effecteur vers votre site web. Vous " "pouvez voir comment chaque mot est utilisé dans le contenu (H1, H2, titre de" " la page, description de la page, contenu de la page) et quelles sont les " "recherches associées dans Google. Plus vous utilisez de mots-clés; mieux ce " "sera." #: ../../website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Si votre site web est conçu en plusieurs langues, vous pouvez utiliser " "l'outil de promotion pour toutes les langues de chaque page et définir un " "titre précis, une description et les mots-clés." #: ../../website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "Le contenu est roi" #: ../../website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "En général, le contenu est roi en ce qui concerne le SEO. Odoo fournit " "divers modules pour vous aider à construire le contenu de votre site web:" #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: écrivez du contenu de qualité." #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" "**Odoo Slides**: publiez toutes vos présentations Powerpoint ou PDF. Leur " "contenu est automatiquement indexé sur la page web. Exemple : " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "**Odoo Forum**: laissez votre communauté créer du contenu pour vous. Exemple" " : `https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (compte pour 30% " "des pages d'atterrissage Odoo.com)" #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Odoo Mailing List Archive**: publiez les archives des diffusions par email" " sur votre site web. Exemple : `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages créées par mois)" #: ../../website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "La page 404 est une page normale que vous pouvez éditer comme toute autre " "page dans Odoo. Vous pouvez ainsi créer une superbe page 404 et rediriger " "les visiteurs perdus à cause d'une URL invalide vers le meilleur de votre " "site web." #: ../../website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilisez les réseaux sociaux" #: ../../website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Les réseaux sociaux sont conçus pour un partage de masse. Si beaucoup de " "personnes partagent vos contenus sur les réseaux sociaux, il est probable " "que d'autres personnes y établissent également des liens, et les liens sont " "un facteur essentiel pour le classement SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Divers outils pour partager du contenu sur les réseaux sociaux sont intégrés" " dans Odoo." #: ../../website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Réseaux sociaux" #: ../../website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo vous permet de relier tous vos comptes de réseaux sociaux à votre site." #: ../../website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Partage social" #: ../../website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Déplacez le module *Share* sur les pages que vous voulez que vous visiteurs " "partagent. En cliquant sur l'icône, ils seront invités à partager la page " "sur leurs réseau sociaux." #: ../../website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "La plupart des réseaux sociaux utilisent une image de l'image pour illustrer" " le partage de posts. Odoo utilise par défaut le logo du site web, mais vous" " pouvez choisir n'importe quelle image de votre page dans l'outil " "Promouvoir." #: ../../website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Page Facebook" #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Déplacez le module *Facebook Page* pour afficher le widget de votre page " "Facebook professionnelle et inciter les visiteurs à vous suivre. Vous pouvez" " afficher la timeline, les évènements à venir et les messages." #: ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Defilé de Tweets" #: ../../website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Affichez le fil Twitter avec la satisfaction des clients sur votre site web." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Testez votre site web" #: ../../website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "Vous pouvez comparer le classement de votre site, en terme de SEO, à celui " "de Odoo en utilisant les services gratuits WooRank : " "`https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "La gestion des URLs" #: ../../website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" "Cette rubrique apporte quelques précisions sur la façon dont Odoo rend les " "URLs SEO friendly." #: ../../website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "Structure des URLs" #: ../../website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Une URL Odoo typique ressemblera à ça :" #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "Avec les composants suivants :" #: ../../website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocole" #: ../../website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.monsite.com** = votre nom de domaine" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = langue de la page. Cette partie de l'URL est absente si le " "visiteur navigue en utilisant la langue principale du site. Dès lors, la " "version principale de la page est: https://www.mysite.com/shop/product/my-" "great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = chaque module a son espace-nom propre (/shop est réservé" " au catalogue du module eCommerce, /shop/product désigne une page produit). " #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** =  ceci est par défaut la version slug du titre du " "produit auquel cette page renvoie, mais vous pouvez le modifier pour le SEO." " Un produit nommé \"Pain carré\" donnera en slug \"pain-carre\". En fonction" " de l'espace-nom, il pourrait s'agir d'objets différents (post sur un blog, " "titre d'une page, post sur un forum, commentaire sur un forum, catégorie de " "produit, etc.)." #: ../../website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = l'ID unique du produit" #: ../../website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Notez que toute composante dynamique d'une URL peut être réduite à son ID. " "Par exemple, les URLs suivantes utilisent toutes une redirection 301 vers " "l'URL du dessus :" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version courte)" #: ../../website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (version encore plus courte)" #: ../../website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (ancien nom du " "produit)" #: ../../website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Certaines URLs ont plusieurs parties dynamiques, comme celle-ci (une " "catégorie de blog et un post) :" #: ../../website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "Dans l'exemple ci-dessus :" #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Company News* est le titre du blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*The Odoo Story* est le titre d'un post spécifique sur le blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Lorsqu'une page Odoo a de la pagination, le numéro de la page apparaît " "directement dans l'URL (sans argument GET). Cela permet à chaque page d'être" " indexée par tous les moteurs de recherche. Exemple :" #: ../../website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Changements des URLs & titres" #: ../../website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Lorsque l'URL d'une page change (p. ex. pour une version plus adaptée au SEO" " du nom de votre produit), vous n'avez pas à vous soucier de mettre à jour " "tous les liens :" #: ../../website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo met automatiquement à jour tous ses liens vers la nouvelle URL." #: ../../website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website." msgstr "" "Si des sites web externes dirigent toujours vers l'ancienne URL, une " "redirection 301 sera créée pour rediriger les visiteurs vers le nouveau " "site." #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Par exemple, cette URL :" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Redirigera automatiquement vers :" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external websites, with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice." msgstr "" "Pour résumer, il vous suffit de changer le titre d'un post ou le nom d'un " "produit pour que les changements s'appliquent automatiquement à tout votre " "site. L'ancien lien fonctionnera toujours pour les sites externes avec une " "redirection 301 pour ne pas perdre le link juice SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Les moteurs de recherche font booster le classement des sites sécurisés " "HTTPS/SSL. Alors, toutes les instances en ligne de Odoo sont par défaut " "entièrement fondées sur le HTTPS. Si le visiteur accède à votre site via une" " URL non HTPPS, une redirection 301 vers son équivalent HTTPS a lieu." #: ../../website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Liens : stratégie nofollow" #: ../../website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Plus une page contient un lien vers des sites externes et de qualité, mieux " "ce sera pour votre référencement." #: ../../website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Voici les stratégies Odoo pour gérer les liens :" #: ../../website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Tous les liens que vous ajoutez à votre site web sont en \"dofollow\", ce " "qui signifie que ce lien contribuera au jus de référencement de la page " "liée." #: ../../website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Chaque lien créé par un contributeur (post sur un forum, commentaire sur un " "blog, etc.) qui renvoie à votre propre site est également en \"dofollow\". " #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "En revanche, tout lien posté par un contributeur qui renvoie à un site web " "externe est en \"nofollow\". Ainsi, vous ne courez pas le risque que des " "personnes postent des liens sur votre site vers des sites tiers de mauvaise " "réputation." #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Notez que sur un forum, les contributeurs avec beaucoup de karma sont dignes" " de confiance. Dans ce cas, leurs liens n'auront pas d'attribut " "``rel=\"nofollow\"``." #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Support multilingue" #: ../../website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URLs multilingues" #: ../../website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Si vous gérez un site web en plusieurs langues, le même contenu sera " "disponible sur différentes URLs, en fonction de la langue utilisée :" #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (langue principale, ici " "l'anglais)" #: ../../website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (version " "française)" #: ../../website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "Dans cet exemple, fr\\_FR est la langue de la page. Vous pouvez même avoir " "plusieurs variations de la même langue: pt\\_BR (portugais du Brésil), " "pt\\_PT (portugais du Portugal)." #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "Annotation des langues" #: ../../website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Pour indiquer aux moteurs de recherche que la seconde URL est la traduction " "française de la première URL, Odoo ajoutera un élément HTML link dans l'en-" "tête. Dans la section HTML <head> de la version anglaise, Odoo ajoute " "automatiquement un élément link renvoyant à d'autres versions de cette page " ":" #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "Grâce à cette approche :" #: ../../website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to th right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Les moteurs de recherche vont rediriger le visiteur vers une langue " "correspondant à sa propre langue. " #: ../../website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Vous n'êtes pas pénalisé par les moteurs de recherche si votre page n'est " "pas encore traduite. Car, il ne s'agit pas d'un contenu en doublon, mais " "d'une version différente du même contenu." #: ../../website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "Détection de la langue" #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Lorsque des visiteurs arrivent sur votre site Web pour la première fois (p. " "ex. yourwebsite.com/shop), ils peuvent automatiquement être redirigés vers " "une version traduite en fonction des paramètres de langue de leur navigateur" " : (p. ex. yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Pour éviter toute redirection, un cookie de la langue utilisée sera gardé la" " prochaine fois." #: ../../website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Pour forcer un visiteur à s'en tenir à la langue par défaut, vous pouvez " "utiliser le code de votre langue par défaut dans votre lien, exemple : " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Cela enverra toujours les visiteurs à la " "version anglaise de votre page, sans prendre en compte les paramètres de " "langue du navigateur." #: ../../website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "Vitesse de la page" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16" "-billion-sales>`__." msgstr "" "Le temps de chargement d'une page est un critère important pour les moteurs " "de recherche. Un site plus rapide permet non seulement d'améliorer " "l'expérience de vos visiteurs, mais aussi d'obtenir un meilleur " "référencement de votre page. Des études ont démontré que si vous divisez le " "temps de chargement de vos pages par deux (p. ex. 2 secondes au lieu de 4 " "secondes), le taux d'abandon des visiteurs est aussi divisé par deux (de 25%" " à 12,5%). Une seconde supplémentaire de chargement pourrait `coûter à " "Amazon 1,6 milliards de $ en ventes  <http://www.fastcompany.com/1825005" "/how-one-second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Heureusement, Odoo se charge de tout pour vous. Vous trouverez ci-dessous " "les astuces utilisées par Odoo pour accélérer le temps de chargement de " "votre page. Vous pouvez comparer le référencement de votre site en utilisant" " ces deux outils :" #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Lorsque vous téléchargez de nouvelles images, Odoo les compresse " "automatiquement pour réduire leur taille (compression sans pertes pour le " ".PNG et le .GIF et avec pertes pour le .JPG)" #: ../../website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Depuis le bouton de téléchargement, vous avez l'option de conserver l'image " "originale sans modifications si vous préférez optimiser la qualité de " "l'image plutôt que la performance." #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo compresse les images lorsqu'elles sont téléchargées sur votre site, non" " pas quand le visiteur en fait la requête. Ainsi, il est possible que, si " "vous utilisez un thème d'origine tierce, il vous fournisse des images " "compressées peu efficacement. Cependant, toutes les images utilisées par les" " thèmes officiels Odoo ont été compressées par défaut." #: ../../website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur une image, Odoo vous montre les attributs alt et " "title du tag ``<img>``. Vous pouvez cliquer dessus pour définir vos propres " "attributs alt et title pour cette image." #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Lorsque vous cliquez sur ce lien, la fenêtre suivante apparaît :" #: ../../website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Les pictogrammes Odoo utilisent une police de caractères (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ dans la plupart des " "thèmes Odoo). Vous pouvez donc utiliser autant de pictogrammes que vous le " "voulez sur votre page, il n'en résultera pas de requêtes supplémentaires " "pour la charger." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Ressources statiques : CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Tous les fichiers CSS sont pré-traités, concaténés, minifiés, compressés et " "mis en cache (côté serveur et côté client). Le résultat :" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "une seule requête de fichier CSS suffit à charger une page" #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "ce fichier CSS est partagé et mis en cache entre les pages, ainsi lorsque le" " visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a pas à charger une " "seule ressource CSS." #: ../../website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "ce fichier CSS est optimisé pour être de petite taille" #: ../../website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Pré-traité:** Le framework CSS utilisé par Odoo est Bootstrap. Même si un " "thème peut utiliser un autre framework, la plupart des `thèmes Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ sont des extensions et des " "modifications directes de Bootstrap. Puisque Odoo supporte Less et Sass, " "vous pouvez modifier les règles CSS au lieu de les remplacer avec des lignes" " de CSS supplémentaires, ce qui donne un fichier plus petit." #: ../../website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concaténé:** chaque module ou librairie que vous pouvez utiliser dans Odoo" " a son propre ensemble de fichiers CSS, Less ou Sass (eCommerce, blog, " "thème, etc.). Avoir plusieurs fichiers CSS offre une grande modularité, mais" " cela est néfaste à la performance puisque la plupart des navigateurs ne " "peuvent effectuer que 6 requêtes en parallèle, ce qui mène à un surplus de " "fichiers chargés à la suite. Pour des petits fichiers tels que .JS et .CSS, " "le temps de latence pour transférer un fichier est en général bien plus long" " que le temps réel de transfert des données. Ainsi, le temps de chargement " "des ressources CSS dépend plus du nombre de requêtes à effectuer que de la " "taille du fichier." #: ../../website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Pour résoudre ce problème, tous les fichiers CSS / Less / Sass sont " "concaténés en un seul fichier .CSS à envoyer au navigateur. Ainsi, un " "visiteur n'a **qu'un seul fichier .CSS à charger** par page, ce qui est " "particulièrement efficace. Puisque le CSS est partagé par toutes les pages, " "lorsque le visiteur clique sur une autre page, son navigateur n'a même pas à" " charger un nouveau fichier CSS!" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Les deux fichiers dans <head>**" #: ../../website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce que le visiteur reçoit (un seul fichier)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:414 ../../website/optimize/seo.rst:415 #: ../../website/optimize/seo.rst:421 ../../website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:415 ../../website/optimize/seo.rst:422 #: ../../website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../website/optimize/seo.rst:417 ../../website/optimize/seo.rst:418 #: ../../website/optimize/seo.rst:423 ../../website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Depuis my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "Le CSS envoyé par Odoo contient tout le CSS / Less / Sass de tous les pages " "/ modules. De cette manière, les consultations supplémentaires d'un même " "visiteur sur une page ne nécessitent aucun fichier CSS. Mais certains " "modules peuvent inclure des ressources CSS/Javascript volumineuses qui ne " "doivent pas être pré-extraites sur la première page parce-qu'elles sont trop" " lourdes. Dans ce cas, Odoo met cette ressource dans un deuxième paquet qui " "ne se charge que lorsque la page qui l'utilise envoie une requête. Comme par" " exemple le processus d'arrière-plan qui ne se charge que lorsque le " "visiteur se connecte et accède à l'arrière-plan (/web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Si le fichier CSS est très lourd, Odoo le divisera en deux fichiers plus " "petits pour éviter la limite de 4095 sélecteurs par page d'Internet " "Explorer. Mais, la plupart des thèmes se trouvent en-dessous de cette " "limite." #: ../../website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minifié:** Après avoir été pré-traité et concaténé, le CSS obtenu est " "minifié pour en réduire sa taille." #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Avant la minification**" #: ../../website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**Après la minification**" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* quelques commentaires \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Le résultat final est alors compressé avant d'être envoyé au navigateur." #: ../../website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "Ensuite, une version est mise en cache côté client (pour éviter de devoir " "pré-traiter, concaténer et minifier à chaque requête) et côté navigateur " "(pour que le même visiteur n'ait à charger le CSS qu'une seule fois pour " "toutes les pages qu'il visite)." #: ../../website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Ressources statiques : Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "Comme pour les ressources CSS, les ressources Javascript sont aussi " "concaténées, minifiées, compressées et mises en cache (côté serveur et côté " "navigateur)." #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crée trois paquets Javascript :" #: ../../website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "Un pour chaque page du site Web (y compris le code pour les effets de " "parallaxe, la validation des formulaires, etc.)" #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "Un pour le code Javascript commun entre l'interface et l'arrière-plan " "(Bootstrap)." #: ../../website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Un pour le code Javascript spécifique à l'arrière-plan (Odoo Web Client " "Interface pour vos employés qui utilisent Odoo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "La plupart des visiteurs de votre site n'auront besoin que des deux premiers" " paquets, ce qui résulte en un maximum de deux fichiers Javascript à charger" " pour afficher une page. Puisque tous ces fichiers sont partagés par toutes " "les pages, les clics supplémentaires venant du même visiteur ne chargeront " "pas davantage de ressources Javascript." #: ../../website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and Javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" "Si vous êtes en mode débogage, le CSS et le Javascript ne sont ni " "concaténés, ni minifiés. Par conséquent, cela est beaucoup plus lent. " "Cependant, cela vous permet de facilement déboguer avec le débogueur de " "Chrome puisque les ressources CSS et Javascript ne sont pas transformées " "depuis leurs versions d'origine." #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Si vous activez la fonction CDN dans Odoo, les ressources statiques " "(Javascript, CSS, images) sont chargées depuis un Content Delivery Network. " "Utiliser un Content Delivery Network a trois avantages :" #: ../../website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Charger des ressources depuis un serveur à proximité (la plupart des CDN ont" " des serveurs dans les pays du monde entier)" #: ../../website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Mettre en cache les ressources efficacement (aucune utilisation de " "ressources de calcul sur votre propre serveur)" #: ../../website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Diviser la charge des ressources entre différents services, ce qui permet de" " charger plus de ressources en parallèle (puisque la limite de Chrome de 6 " "requêtes en parallèle se fait par domaine)" #: ../../website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Vous pouvez configurez vos options de CDN depuis l'app **Website Admin** à " "travers le menu de configuration. Voici un exemple de configuration que vous" " pouvez utiliser :" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "Pages HTML" #: ../../website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Les pages HTML peuvent être compressées, mais cela est généralement pris en " "charge par votre serveur (NGINX ou Apache)." #: ../../website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Le Odoo Website Builder a été optimisé pour garantir un code HTML court et " "propre. Des blocs ont été développés afin de produire un code HTML propre, " "en utilisant généralement Bootstrap et l'éditeur HTML." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Par exemple, si vous utilisez le sélecteur de couleur pour qu'un paragraphe " "utilise la couleur primaire de votre site web, Odoo produira le code suivant" " :" #: ../../website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "\"<p class=\"text-primary\">Mon texte</p>\"" #: ../../website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Tandis que la plupart des éditeurs HTML (tels que CKEditor) produiront le " "code suivant :" #: ../../website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mon texte</p>``" #: ../../website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Design responsive" #: ../../website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Les sites qui ne sont pas adaptés aux mobiles ont un mauvais référencement " "sur les moteurs de recherche. Tous les thèmes Odoo se fient à Bootstrap pour" " un rendu adéquat selon l'appareil : ordinateur, tablette ou téléphone " "portable." #: ../../website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Comme tous les modules Odoo partagent la même technologie, toutes les pages " "de votre site sont adaptées aux mobiles." #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "Mise en cache navigateur" #: ../../website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Les ressources Javascript, CSS et les images ont une URL qui change " "dynamiquement avec leur contenu. Par exemple, tous les fichiers CSS sont " "chargés à partir de cette URL : " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "La partie de l'URL ``457-0da1d9d`` changera si vous modifiez le CSS de votre" " site web." #: ../../website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Cela permet à Odoo de définir un long délai de cache (XXX) sur ces " "ressources : XXX secondes, en étant mis à jour instantanément si vous " "changez la ressource." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Flexibilité" #: ../../website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" msgstr "" "En plus d'être rapide, Odoo est aussi plus flexible que les CMS et eCommerce" " traditionnels (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). Le lien suivant " "fournit une analyse des CMS et eCommerce open source majeurs comparé à Odoo " "lorsqu'il s'agit de hauts volumes de requêtes: " "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* <https://www.odoo.com/slides/slide" "/odoo-cms-performance-comparison-and-optimisation-197>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:568 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Voici la diapositive qui résume la flexibilité du site Web Odoo et de Odoo " "eCommerce." #: ../../website/optimize/seo.rst:574 msgid "Search Engines Files" msgstr "Fichiers des moteurs de recherche" #: ../../website/optimize/seo.rst:577 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Le plan du site indique les pages à indexer aux robots des moteurs de " "recherche. Odoo générera automatiquement pour vous un fichier " "``/sitemap.xml``. Pour des raisons de performance, ce fichier est mis en " "cache et mis à jour toutes les 12 heures." #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Par défaut, toutes les URLs sont mises dans un seul fichier " "``/sitemap.xml``, mais si vous avez un grand nombre de pages, Odoo créera " "automatiquement un seul fichier d'indexation sitemap, en accord avec le " "`protocole sitemaps.org <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ groupant " "toutes les URLs en 45000 chunks par fichier." #: ../../website/optimize/seo.rst:589 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" "Chaque entrée sitemap possède 4 attributs qui sont calculés automatiquement " ":" #: ../../website/optimize/seo.rst:591 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : l'URL d'une page" #: ../../website/optimize/seo.rst:593 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : date de la dernière modification d'une ressource, calculée " "automatiquement en fonction de l'objet associé. Pour une page en rapport " "avec un produit, il peut s'agir de la date de la dernière modification du " "produit ou de la page." #: ../../website/optimize/seo.rst:598 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>`` : les modules peuvent implémenter leur propre algorithme de " "priorité en fonction de leur contenu (exemple : un forum pourrait assigner " "une priorité en fonction du nombre de votes sur un post en particulier). La " "priorité d'une page statique est définie par son champ priorité, qui est " "normalisé (16 par défaut)." #: ../../website/optimize/seo.rst:605 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Balisage des données structurées" #: ../../website/optimize/seo.rst:607 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Le balisage de données structurées est utilisé pour générer des rich " "snippets dans les résultats des moteurs de recherche. C'est un moyen pour " "les administrateurs de site Web d'envoyer des données structurées aux robots" " d'indexation pour les aider à comprendre votre contenu afin de créer des " "résultats de recherche bien présentés." #: ../../website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google supporte un bon nombre de rich snippets en fonction du contenu, " "comprenant : Critique, Personnes, Produits, Commerces, Evénements et " "Organisations." #: ../../website/optimize/seo.rst:615 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implémente les microdonnées comme défini dans les spécifications de " "`schema.org <http://schema.org>`__ pour les événements, les produits " "eCommerce, les posts de forum et les adresses de contact. Cela permet à vos " "pages d'être affichées sur Google avec des informations supplémentaires " "telles que le prix et la note d'un produit." #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Lors de l'indexation de votre site Web, les moteurs de recherche analysent " "d'abord les règles générales d'indexation du fichier a``/robots.txt`` " "(robots autorisés, chemin d'accès au plan du site, etc.). Odoo le génère " "automatiquement. Voici son contenu:" #: ../../website/optimize/seo.rst:631 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Cela signifie que tous les robots sont autorisés à indexer votre site Web et" " qu'il n'existent pas d'autres règles d'indexation que celles spécifiées " "dans le plan du site qui se trouve à l'adresse suivante." #: ../../website/optimize/seo.rst:638 msgid "" "You can customize the file *robots* in developer mode from *Settings --> " "Technical --> User Interface --> Views* (exclude robots, exclude some pages," " redirect to a custom Sitemap). Make the Model Data of the view *Non " "Updatable* to not reset the file after system upgrades." msgstr "" "Vous pouvez personnaliser le fichier *robots* en mode développeur à partir " "de *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclure des " "robots, exclure certaines pages, rediriger vers un plan du site " "personnalisé). Rendez le Model Data de la vue *Non actualisable* pour ne pas" " réinitialiser le fichier après une mise à niveau du système." #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Comment utiliser mon propre nom de domaine" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Par défaut, votre Odoo Online instance et site Web ont un nom de domaine " "*.odoo.com*, pour la URL et les mails. Mais vous pouvez en choisir un " "personnalisé (e.g. www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "En quoi consiste un bon nom de domaine" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "L'adresse de votre site Web est aussi important pour votre image que le nom " "de votre société ou de votre organisation, réfléchissez donc à la " "possibilité de changer vers un nom de domaine plus approprié. Voici quelques" " conseils:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Simple et évident. " #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Facile à se rappeler et à écrire" #: ../../website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Le plus court le mieux" #: ../../website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Eviter les caractères spéciaux" #: ../../website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Préférez un site .com et/ou l'extension de votre pays" #: ../../website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "En savoir plus: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Comment acheter un nom de domaine" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Achetez votre nom de domaine sur un registre populaire:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Les étapes pour acheter un nom de domaine sont assez simples. En cas de " "problème, consultez ces tutoriels:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "N'hésitez pas à acheter un serveur de messagerie pour obtenir des adresses " "de courriels avec votre nom de domaine. Cependant, n'achetez pas d'autres " "services de création ou de hébergement pour votre site Web. Odoo fait cela " "pour vous!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Comment appliquer mon nom de domaine à mon Odoo instance" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Tout d'abord, autorisons la redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Ouvrez votre compte Odoo.com à partir de votre page d'accueil." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Allez sur la page *Manage Databases*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Cliquez sur *Domains* à droite de la base de données que vous souhaitez " "rediriger." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "Un message de la base de données du domaine va apparaître. Entrez votre " "domaine personnalisé (par ex. www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Nous pouvons maintenant effectuer la redirection à partir du compte " "gestionnaire de votre nom de domaine." #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" "Connectez-vous à votre compte et cherchez la page gestionnaire des zones " "DNS." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Créez un enregistrement CNAME *www.yourdomain.com* pointant vers " "*mywebsite.odoo.com*. Si vous voulez utiliser un sous-domaine (par ex. " "yourdomain.com), vous devez rediriger *yourdomain.com* to " "*www.yourdomain.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" "Voici quelques recommandations spécifiques pour créer votre enregistrement " "CNAME :" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Comment activer SSL (HTTPS) sur mon Odoo instance" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" "Jusqu'à maintenant, les utilisateurs de Odoo devaient utiliser un " "fournisseur de CDN tiers comme CloudFlare pour activer SSL." #: ../../website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" "Cela n'est désormais plus nécessaire : Odoo vous génère automatiquement le " "certificat, à l'aide de l'intégration `Let's Encrypt Certificate Authority " "et le protocole ACME <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. Il vous " "suffit tout simplement d'ajouter votre nom de domaine sur votre portail " "client (un certificat différent est généré pour chaque nom de domaine " "spécifié)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:92 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" "Si vous utilisez déjà CloudFlare ou un service similaire, vous pouvez " "continuer à le faire ou changer tout simplement vers Odoo. Vous avez le " "choix." #: ../../website/publish/domain_name.rst:95 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "Mon site Web est indexé deux fois par Google" #: ../../website/publish/domain_name.rst:97 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" "Si vous installez un nom de domaine personnalisé *mydomain.com* pour " "*mydatabase.odoo.com*, Google indexera votre site Web sous les deux noms. Il" " s'agit d'une limitation de la plateforme cloud de Odoo." #: ../../website/publish/domain_name.rst:102 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`" #: ../../website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "Gérer des sites Web multiples" #: ../../website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" "Les sites Web multiples de Odoo offrent à votre entreprise de larges " "possibilités de diversification et de segmentation de la clientèle. Une " "audience multipliée et une augmentation du chiffre d'affaires en quelques " "clics! " #: ../../website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "Chaque site Web peut fonctionner de façon complètement indépendante, avec " "son propre thème, logo, nom de domaine, en tête et bas de page, pages, " "langues, produits, blogs, forums, diapos, événements, canal de chat en " "ligne, etc. Voyons ça de plus près!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration → " "Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" "Pour créer un nouveau site web, allez sur :menuselection:`Site web --> " "Configuration → Paramètres`. Le bouton *Créer un nouveau site web*, se " "trouve dans la première partie." #: ../../website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "Définissez sur l'écran suivant un nom et un nom de domaine pour votre site " "Web. Si vous désirez publier le nouveau site sous le domaine par défaut de " "votre base de données Odoo, laissez ce champ vide." #: ../../website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" "Ensuite, sélectionnez un thème. Ce nouveau site Web aura sans doute un " "bjectif et une audience complètement différents de l'ancien. Alors, " "n'hésitez pas à choisir un nouveau thème!" #: ../../website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" "Une fois que le thème est sélectionné, vous pouvez commencer à construire la" " page d'accueil de votre site Web. Suivez les onglets mauves, ils vous " "aideront à démarrer." #: ../../website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (CNAME) and to authorize it Odoo-side. `Read " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__" msgstr "" "Si vous exécutez Odoo en ligne, n'oubliez-pas de rediriger tout nouveau nom " "de domaine vers votre base de données Odoo (CNAME) et d'en donner " "l'autorisation du côte de Oddo. `En savoir plus " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__" #: ../../website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" msgstr "Créer le menu" #: ../../website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click *Pages > Edit Menu*. Moving forward you only edit the menu of" " the current website." msgstr "" "Le nouveau site Web a un menu par défaut qui contient toutes les " "applications déjà installées. Pour l'éditer, cliquez sur *Pages > Edit " "Menu*. En continuant, vous n'éditez que le menu du site Web actuel." #: ../../website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" msgstr "Passez d'un site Web à un autre" #: ../../website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" "Aussi simple que de compter jusqu'à trois! Dans le coin droit de la barre " "d'édition il y a un onglet de changement de site Web. Le fait de passer à un" " autre site, vous connectera au domaine de ce site. Si vous utilisez un " "autre domaine pour le site, l'utilisateur devra s'identifier." #: ../../website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g.,/shop/myproduct). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but suggested to create a new page from there." msgstr "" "En changeant de site, vous êtes redirigé vers le même chemin de domaine sur " "ce site Web (par ex. /shop/myproduct). Si cette URL n'est pas utilisée, vous" " serez redirigé vers une page 404 mais on vous proposera de créer une " "nouvelle page à partir de là." #: ../../website/publish/multi_website.rst:74 msgid "Add features" msgstr "Ajouter des fonctionnalités" #: ../../website/publish/multi_website.rst:76 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" "Les applications de site Web que vous avez installées (par ex. diapos, " "blogs) sont disponibles sur tous vos sites. Vous pouvez bien sûr les cacher " "sur l'un de vos sites en supprimant cette rubrique." #: ../../website/publish/multi_website.rst:80 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" "Chaque site Web contient une large game d'options spécifiques dans ses " "paramètres. Pour les configurer, sélectionnez tout d'abord le site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:86 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" "Jetez ensuite un coup d’œil aux options identifiées par une icône terre. " "Cela signifie qu'elles impactent uniquement le site Web sur lequel vous " "travaillez." #: ../../website/publish/multi_website.rst:92 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "Vous pouvez, par exemple, définir:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:94 msgid "languages," msgstr "les langues," #: ../../website/publish/multi_website.rst:96 msgid "domain names," msgstr "les noms de domaine," #: ../../website/publish/multi_website.rst:98 msgid "social media links," msgstr "les liens vers les réseaux sociaux," #: ../../website/publish/multi_website.rst:100 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "le mode portail client (B2C vs. B2B)," #: ../../website/publish/multi_website.rst:102 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "les canaux dédiés de discussion en direct," #: ../../website/publish/multi_website.rst:104 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../website/publish/multi_website.rst:106 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" "Les autres options sont générales et s'appliquent à tous vos sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:109 msgid "Manage domain names" msgstr "Gérer les noms de domaine" #: ../../website/publish/multi_website.rst:111 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using Geo IP." msgstr "" "Comme expliqué plus haut, vos sites Web peuvent soit partager un même nom de" " domaine, soit utiliser un nom de domaine spécifique. Si vous partagez votre" " site et aimerez que le contenu soit adapté par région, définissez des " "groupes de pays dans les paramètres de chaque site. Les visiteurs seront " "redirigés vers le bon site Web via la géolocalisation IP." #: ../../website/publish/multi_website.rst:120 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *Geoip* library." msgstr "" "La géolocalisation IP est installée par défaut sur Odoo en ligne. Si vous " "lancez Odoo sur site, n'oubliez pas d'installer la bibliothèque *GeoIP*." #: ../../website/publish/multi_website.rst:123 msgid "" "`Read the full documenation about domain names here " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__," msgstr "" "`La documentation complète sur les noms de domaine est disponible ici: " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/website/publish/domain_name.html>`__," #: ../../website/publish/multi_website.rst:126 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "Personnalisez votre expérience visiteur" #: ../../website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "L'expérience des visiteurs peut être personnalisée de manière très " "approfondie grâce au menu \\*Customize\\*. Toutes les options visuelles " "disponibles dans ce menu sont spécifiques pour chaque site Web. Parcourez " "les différentes pages pour les adapter à ce nouveau public. Privilégiez les " "workflows et les pages automiques (eCommerce checkout, blogs, events, etc.) " "as the number of available options is higher there." #: ../../website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Publish specific content per website" msgstr "Publiez un contenu spécifique par site Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "Comme pour les pages statiques, tout contenu créé à partir de l'interface " "(produit, article de blog, etc.) est toujours uniquement publié sur le site " "Web en cours. Vous pouvez modifier cela à partir de la vue du formulaire " "d'édition à l'arrière plan et laisser le champ *Website* vide. Le contenu " "sera alors publié sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:150 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" "Voici tous les éléments que vous pouvez lier à *un site en particulier ou à " "tous les sites Web*:" #: ../../website/publish/multi_website.rst:153 msgid "Products" msgstr "Articles" #: ../../website/publish/multi_website.rst:155 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "Catégorie de produits pour le eCommerce" #: ../../website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Slide Channels" msgstr "Canaux de diapositives" #: ../../website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: ../../website/publish/multi_website.rst:163 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: ../../website/publish/multi_website.rst:165 msgid "Job Positions" msgstr "Postes" #: ../../website/publish/multi_website.rst:168 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" "Lorsque vous créez l'enregistrement en arrière-plan et que vous le publiez, " "en général un produit ou un événement, il devient disponible sur tous les " "sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "Publiez une page sur tous les sites Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:174 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration → Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" "Une nouvelle page statique est créée et rendue accessible uniquement sur le " "site web existant. Vous pouvez la dupliquer sur d'autres sites internet à " "partir de :menuselection:`Site web --> Configuration → Pages`. Pour cela, " "laissez le champ *Site web* vide." #: ../../website/publish/multi_website.rst:178 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" "Si vous voulez la dupliquer seulement sur un autre site Web, copiez la page " "et configurez le nouveau site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:184 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" "Lorsque vous modifiez à nouveau la page, la modification n'affecte que le " "site Web en cours. Une nouvelle page est dupliquée et liée au site. La page " "d'origine reste liée à tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:189 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" "En regroupant les pages par URL dans le gestionnaire de pages, vous " "retrouvez facilement la page originale derrière chaque page éditée." #: ../../website/publish/multi_website.rst:196 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-sociétés" #: ../../website/publish/multi_website.rst:198 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" "Dans un environnement multi-entreprises, chaque site Web peut être relié à " "une entreprise en particulier de votre système." #: ../../website/publish/multi_website.rst:204 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Avec une telle configuration, seules les données relatives à la société " "s'affichent sur le site Web (produits, emplois, événements, etc.)." #: ../../website/publish/multi_website.rst:207 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" "Les éditeurs du site Web ne peuvent consulter et éditer que les pages des " "données auxquelles ils ont accès, généralement celles appartenant à leur " "société actuelle (ainsi qu'à leurs sociétés affiliées ou filiales dans le " "language Odoo). De même pour les visiteurs. " #: ../../website/publish/multi_website.rst:213 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" "Si les sites Web sont multi-sociétés, vous ne changez pas de société lorsque" " vous basculez de site. Pour modifier la société et voir son contenu, " "sélectionnez société dans le menu." #: ../../website/publish/multi_website.rst:219 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "Configurez votre site Web eCommerce" #: ../../website/publish/multi_website.rst:221 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" "Le eCommerce est un élément crucial de l'environnement multi-sociétés. Nous " "avons fait en sorte que l'ensemble du flux soit personnalisable pour " "s'adapter à tous les visiteurs de chacun des sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:226 msgid "Products only available on one website" msgstr "Des produits disponibles sur un seul site Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:228 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Nous avons déjà vu comment publier une donnée spécifique sur un seul site " "Web. Vous trouverez le champ \\*Website\\* dans l'onglet eCommerce du " "formulaire d'édition du produit. Un champ vide veut dire qu'il est " "disponible sur tous les sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:236 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "Des produits disponibles sur *certains* sites Web" #: ../../website/publish/multi_website.rst:238 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" "Pour rendre un produit disponible sur certains site Web uniquement, vous " "devez copier le produit sur chaque site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Si vous devez gérer une référence particulière dans votre stock, vous devez " "installer *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (nomenclatures). Chaque " "kit reliera chaque produit “virtuel” publié à la référence principale gérée " "dans votre stock. Ainsi, tout article vendu à partir de votre site Web sera " "converti en un article stockable sur le bon de livraison." #: ../../website/publish/multi_website.rst:248 msgid "Pricelists" msgstr "Listes de prix" #: ../../website/publish/multi_website.rst:250 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" "Pour gérer des prix spécifiques par site Web, activez *Divers prix de vente " "par produit* dans les paramètres du site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:253 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products → Pricelists` to create " "additional pricelists. Read `Pricelists Documentation " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__," msgstr "" "Puis, allez sur :menuselection:`Site web --> Produits → Listes de prix` pour" " créer des listes de prix supplémentaires. Lisez `Documentation sur les " "listes de prix " "<https://www.odoo.com/documentation/user/online/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.html>`__," #: ../../website/publish/multi_website.rst:256 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide. Sélectionnez un des sites Web pour rendre une " "liste de prix disponible uniquement sur ce site." #: ../../website/publish/multi_website.rst:262 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, cela signifie que vous la rendez disponible " "sur tous les sites Web lorsque la case *Sélectionnable* est cochée. " "Autrement, elle ne sera disponible que pour des opérations de vente en " "arrière-plan ou des applications point de vente." #: ../../website/publish/multi_website.rst:267 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Intermédiaires de paiement et modes de livraison" #: ../../website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "Des intermédiaires de paiement et des modes de livraison sont affichés par " "défaut sur tous les sites Web. Pour utiliser des intermédiaires de paiement " "spécifiques, vous pouviez déjà définir les pays dans les paramètres de " "géolocalisation IP. Maintenant, vous pouvez aussi définir les sites en " "remplissant le champ *Site Web*." #: ../../website/publish/multi_website.rst:275 msgid "Customer accounts" msgstr "Comptes client" #: ../../website/publish/multi_website.rst:277 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "Dans les paramètres du site Web vous pouvez choisir comment gérer les " "comptes clients. Vous pouvez soit autoriser les clients à utiliser un seul " "compte pour tous les sites soit les obliger à créer un compte pour chaque " "site. Cette dernière option est idéale si vous ne voulez pas que les " "visiteurs fassent un lien entre vos sites Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:287 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Des conseils techniques pour la personnalisation" #: ../../website/publish/multi_website.rst:289 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Si vous désirez publier des éléments personnalisés sur le site Web, voici " "quelques conseils pour les faire fonctionner avec différents sites." #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" "Plan du site : n'oubliez pas le domaine dans le routage pour ne publier " #: ../../website/publish/multi_website.rst:293 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "que les données disponibles dans le plan de chaque site Web." #: ../../website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Accès: vous devez le nommer" #: ../../website/publish/multi_website.rst:296 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" "*can_access_from_current_website* sur l'unité de commande pour que le " "visiteur puisse voir un enregistrement sur le site Web en cours." #: ../../website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Recherche : lorsqu'une liste d'enregistrements est affichée, n'oubliez pas " "de spécifier" #: ../../website/publish/multi_website.rst:300 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site " "Web en cours." #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Comment traduire mon site Web" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "En plus de pouvoir créer des sites modernes, Odoo vous donne la possibilité " "de le traduire en différentes langues." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Processus" #: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Une fois que votre site est créé, vous avez l'opportunité de le traduire en " "autant de langues que vous le voulez." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Il y a deux manières de traduire votre site, vous pouvez le faire " "manuellement ou automatiquement avec l'application Gengo. Si vous voulez le " "faire automatiquement, allez dans le module **App** et installez **Automated" " translations through Gengo Api** et **Website Gengo Translator**. Si vous " "voulez le faire manuellement, n'installez rien et effectuez l'étape " "suivante." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "A présent, rendez-vous sur votre site web. Dans le coin inférieur droit de " "la page, cliquez sur **Ajouter une langue**." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire votre site web puis " "cliquez sur **Charger.**" #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Vous verrez alors qu'à côté de l'anglais, il y a aussi du français, ce qui " "signifie que la traduction de votre page a été créée. Vous pouvez aussi voir" " qu'une partie du texte a été traduit automatiquement." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "Pour traduire le contenu de votre site web, cliquez sur **Traduire**." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "Si vous avez installé le traducteur Gengo, vous verrez à côté du bouton " "**Traduire** un bouton **Traduire automatiquement**. Une fois que vous aurez" " cliqué sur ce bouton, vous devrez rentrer les informations de votre compte." " Si vous n'avez pas encore de compte, rendez-vous sur " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ afin d'en créer un. Vous devrez " "demander une clé publique et une clé privée." #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "" "Le contenu que vous souhaitez traduire sera alors traduit automatiquement." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "A présent vous pouvez voir que la plupart du contenu est surligné en jaune " "ou en vert. Le jaune représente le contenu que vous devez traduire vous-" "même. Le vert représente le contenu qui a été traduit automatiquement."