# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Malaz Abuidris , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "الحضور" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "الموظفون" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "إضافة موظف جديد" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the" " :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 msgid "Required fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select " "the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Working Hours are located in the Work Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "Optional fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid "Additional information tabs" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77 msgid "Resumé tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "Resumé" msgstr "السيرة الذاتية " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" "Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. " "Each previous experience must be entered individually. Click " ":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form" " appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & " "Close` button if there is only one entry to add, or click the " ":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another " "line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104 msgid "Skills" msgstr "المهارات " #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and immediately create a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either " ":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, " ":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new " "skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create " "and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up" " for the specific skill type appears. This can also be accessed with the " ":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for" " the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` " "and enter the information for the new skill, then repeat for all other added" " skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click " ":guilabel:`Add a line` to add each level and progress." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add a new skill and levels." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the " ":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. " "And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and " "`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level " "or create a new skill level by typing it in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the " "selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified " "in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the" " :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "Work information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" " menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company " "form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is " "where any specific location details should be noted, such as a floor, or " "building." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and " ":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button " "opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours " "can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as " "holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add a new global time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for " "both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning " "Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of " ":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there " "can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the " "*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning " "Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179 msgid "Private information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee." " The selection can be made with the drop-down menu. If the information is " "not available, type in the name for the new address. To edit the new " "address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address " "form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` " "section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down" " menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the " "employee's emergency contact." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the " "employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the " "check box next to the respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information " "is entered here. Type in the number of children the employee has, and check " "the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other " "Dependent People` if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228 msgid "HR settings tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, " ":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus." " Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the " ":guilabel:`NIF Country Code` if available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the " ":guilabel:`Mobility Card` information here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a work center. " "This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing " "costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. " "Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`" " and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has " "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." msgstr "" ":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. " "Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`" " and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has " "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "Personal documents tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain " "countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's" " location." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" "Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving " "License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card " "Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the " ":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File " "types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n" "png, or pdf." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:3 msgid "Payroll" msgstr "كشوف المرتبات " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5 msgid "" "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " "employees, including both regular pay and commission. Payroll works in " "conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " "Off*, and *Attendances*." msgstr "" "يُستخدم تطبيق *كشوف المرتبات* لدى أودو لمعالجة قيود العمل وإنشاء إيصالات " "الدفع، شاملة الرواتب المنتظمة والعمولات. يعمل تطبيق كشوف المرتبات جيداً مع " "تطبيقات أودو الأخرى، مثل *الموظفين* و *الجداول الزمنية* و *الإجازات* و " "*الحضور*. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:9 msgid "" "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " "validating work entries, handles country-specific localizations to ensure " "that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" " processing of payslips." msgstr "" "يساعد تطبيق *كشوف المرتبات* على ضمان عدم حدوث أ يمشاكل عند تصديق قيود العمل،" " ويتعامل مع أقلمات خاصة بالدولة لضمان أن إيصالات الدفع تتبع القواعد والضرائب" " المحلية، ويسمح بتعيين الرواتب. تهيئة كشوف المرتبات مهمة لضمان معالجة " "إيصالات الدفع بدقة وفي الوقت المحدد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17 msgid "" "To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" " SEPA payments are created, is selected here." msgstr "" "للوصول إلى *الإعدادات* اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة " "--> الإعدادات`. يتم هنا تحديد ما إذا كان قد تم ترحيل إيصالات الدفع في " "المحاسبة أم لا، وما إذا كان قد تم إنشاء مدفوعات SEPA أم لا. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20 msgid "" "The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are " "configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in " "Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and " "allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section" " of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " "provided to employees." msgstr "" "تتم تهيئة إعدادات الأقلمة في شاشة :guilabel:`الإعدادات`. *الأقلمات* هي " "إعدادات خاصة بالدولة يتم إعدادها مسبقاً في أودو عند إنشاء قاعدة البيانات، " "وتضع بعين الاعتبار كافة الضرائب والرسوم والبَدَلات لتلك الدولة المحددة. يشمل" " قسم :guilabel:`الأقلمة` في :guilabel:`الإعدادات` عرضاً توضيحياً لكافة " "المزايا التي تُقدم للموظف. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for Payroll." msgstr "الإعدادات المتاحة لكشوف المرتبات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29 msgid "" "Any country-specific localizations are set up in the " ":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All " "localization items are pre-populated when the country is specified during " "the creation of the database. It is not recommended to alter the " "localization settings unless specifically required." msgstr "" "يتم إعداد أي أقلمات خاصة بالدولة في قسم :guilabel:`الأقلمة` في شاشة " ":guilabel:`الإعدادات`. يتم إنشاء كافة عناصر الأقلمة مسبقاً عندما يتم تحديد " "الدولة عند إنشاء قاعدة البيانات. لا ننصح بتعديل إعدادات الأقلمة إلى عند " "الضرورة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:35 msgid "Work entries" msgstr "قيود العمل " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "" "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " "entries can be configured to account for all types of work and time off, " "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" "*قيد العمل* هو سجل مفرد لجداول الموظف الزمنية. يمكن تهيئة قيود العمل لقوم " "باعتبار كافة انواع العمل والإجازات، مثل :guilabel:`الحضور` أو " ":guilabel:`الإجازات المرضية` أو :guilabel:`التدريب` أو :guilabel:`الإجازات " "الرسمية`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "Work entry types" msgstr "أنواع قيود العمل " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:44 msgid "" "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" " enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" "عند إنشاء قيد عمل في تطبيق تطبيق *كشوف المرتبات*، أو عندما يقوم الموظف " "بإدخال المعلومات في تطبيق *الجداول الزمنية*، يجب أن يتم تحديد :guilabel:`نوع" " قيد العمل`. يتم إنشاء قائمة :guilabel:`أنواع قيود العمل` تلقائياً بناءً على" " إعدادات الأقلمة المعدة في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`." msgstr "" "لعرض أنواع قيود العمل الحالية المتاحة، اذهب إلى :menuselection:`كشوف " "المرتبات --> التهيئة --> أنواع قيود العمل`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:52 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" "كل نوع قيد عمل يحتوي على كود ليساعد في إنشاء إيصالات الدفع، وليضمن أن كافة " "الضرائب والرسوم قد تم إدخالها بشكل صحيح. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all work entry types currently available." msgstr "قائمة بكافة أنواع قيود العمل المتاحة حالياً. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:60 msgid "New work entry type" msgstr "نوع قيد عمل جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:62 msgid "" "To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter " "the information on the form:" msgstr "" "لإنشاء نوع قيد عمل جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات " "في الاستمارة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" ":guilabel:`اسم نوع قيد العمل`: يجب أن يكون الاسم واضحاً ووصفياً، مثل `إجازة " "مرضية` أو `إجازة رسمية`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets " "and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* " "application, it is advised to check with the accounting department for a " "code to use." msgstr "" ":guilabel:`الكود`: يظهر هذا الكود مع نوع قيد العمل في الجداول الزمنية " "وإيصالات الدفع. بما أن الكود يُستخدم مع تطبيق *المحاسبة*، نوصي بمراجعة قسم " "المحاسبة لاستخدام الكود الصحيح. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: The sequence determines the order that the work entry " "is computed in the payslip list." msgstr "" ":guilabel:`التسلسل`: يحدد التسلسل الترتيب الذي يتم احتساب قيد العمل وفقاً " "له، في قائمة إيصال الدفع. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 msgid "" "Check boxes: If any of the items in the list applies to the work entry, " "check off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a " ":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to " "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" "مربعات الاختيار: إذا كان أي من العناصر في القائمة ينطبق على قيد العمل، قم " "بتحديد مربع الاختيار عن طريق الضغط عليه. إذا كان مربع :guilabel:`إجازة` " "محدداً، سيظهر حقل :guilabel:`نوع الإجازة`. يحتوي هذا الحقل على قائمة منسدلة " "لتحديد نوع الإجازة المحدد، أو يمكن إدخال نوع إجازة جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form." msgstr "استمارة قيد عمل جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries " "are displayed on the payslip." msgstr "" ":guilabel:`التقريب`: تحدد طريقة التقريب كيفية عرض قيود الجداول الزمنية في " "إيصال الدفع. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:84 msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." msgstr ":guilabel:`دون تقريب`: لا يتم تعديل قيد الجداول الزمنية. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`نصف يوم`: يتم تقريب قيد الجداول الزمنية إلى أقرب قيمة لنصف اليوم." " " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" ":guilabel:`يوم`: يتم تقريب قيد الجداول الزمنية إلى أقرب قيمة لليوم الكامل. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:89 msgid "" "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" " employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " ":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " "5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" "إذا كانت أوقات العمل معدة ليوم عمل مكون من 8 ساعات (أسبوع عمل مكون من 40 " "ساعة)، يقوم الموظف بإدخال 5.5 ساعات في الجداول الزمنية، ويتم تعيين " ":guilabel:`التقريب` إلى :guilabel:`دون تقريب`، سيبقى القيد 5.5 ساعات. إذا تم" " تعيين :guilabel:`التقريب` إلى :guilabel:`نصف يوم`، يتم تغيير القيد إلى 4 " "ساعات. إذا تم تعيينه إلى :guilabel:`يوم`، سوف يتم تغييره إلى 8 ساعات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:95 msgid "Working times" msgstr "أوقات العمل " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:97 msgid "" "To view the currently configured working times, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working " "times that are available for an employee's contracts and work entries are " "found in this list." msgstr "" "لعرض أوقات العمل المهيأة حالياً، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> " "التهيئة --> أوقات العمل`. ستجد أوقات العمل المتاحة لعقود الموظفين وقيود " "العمل في هذه القائمة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101 msgid "" "Working times are company-specific. Each company must identify each type of " "working time they use. For example, an Odoo database containing multiple " "companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate " "working time entry for each company that uses the 40-hour standard work " "week." msgstr "" "أوقات العمل تكون خاصةً بالشركة. يجب أن تقوم كل شركة بتحديد كل نوع وقت عمل " "تستخدمه. على سبيل المثال، يجب أن يكون لقاعدة بيانات أودو تحتوي على عدة شركات" " تستخدم نظام عمل الـ 40 ساعة على قيد وقت عمل منفصل لكل شركة تستخدم نظام " "أسبوع عمل مكون من 40 ساعة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All working times currently set up in the database." msgstr "كافة أوقات العمل المعدة حالياً في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111 msgid "New working time" msgstr "وقت العمل الجديد " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:113 msgid "" "To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the" " information on the form." msgstr "" "لإنشاء وقت عمل جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات في " "الاستمارة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working type form." msgstr "استمارة نوع عمل جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:120 msgid "" "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " "modified. First, change the name of the working time by modifying the text " "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" "يتم إنشاء الحقول تلقائياً لأسبوع عادي مكون من 40 ساعة، ولكن يمكن تعديله. " "أولاً، قم بتغيير اسم وقت العمل عن طريق نعديل النص في حقل :guilabel:`الاسم`. " "بعد ذلك، قم بإجراء تعديلات على الأيام والأوقات التي تنطبق على وقت العمل " "الجديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:124 msgid "" "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " ":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " "clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" "في شريط :guilabel:`ساعات العمل` قم بتعديل خيارات :guilabel:`اليوم من " "الأسبوع`، و :guilabel:`الفترة من اليوم`، و :guilabel:`نوع قيد العمل` عن طريق" " الضغط على القوائم المنسدلة في كل عمود وتحديد الخيار المطلوب. أعمدة " ":guilabel:`العمل من` و :guilabel:`العمل إلى` يتم تعديلها عن طريق كتابة " "الوقت. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" "يجب أن تكون أوقات :guilabel:`العمل من` و :guilabel:`العمل إلى` بتنسيق الـ 24" " ساعة. على سبيل المثال، `2:00 مساءً` سيتم إدخالها كـ `14:00`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:133 msgid "" "If the working time should be in a two-week configuration, click the " ":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an " ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" "إذا كان وقت العمل أسبوعين، اضغط على زر :guilabel:`التبديل لتقويم الأسبوعين` " "ينشئ ذلك قيوداً لـ :guilabel:`أسبوع زوجي` و :guilabel:`أسبوع فردي`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 msgid "Salary" msgstr "الراتب " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:142 msgid "Structure types" msgstr "أنواع الهياكل " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144 msgid "" "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " "types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " "type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " "consists of different structures nested within it. Structure types define " "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" "في أودو، يكون إيصال الدفع الخاص بالموظف مبنياً على *الهياكل* و *أنواع " "الهياكل*، وكلاهما يؤثر على كيفية إدخال الموظف لجداوله الزمنية. كل نوع هيكل " "هو عبارة عن مجموعة مستقلة من القواعد لمعالجة قيد الجداول الزمنية، والذي " "يتألف من هياكل مختلفة داخله. تحدد هياكل الرواتب عدد المرات التي يتقاضى فيها " "الموظف أجراً وساعات العمل، وإذا كان الأجر مبنياً على راتب (ثابت) أو عدد " "الساعات التي يعملها الموظف (متغير). " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150 msgid "" "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " "could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " "includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " "structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:156 msgid "" "The different structure types can be seen by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`." msgstr "" "يمكن رؤية أنواع الهياكل المختلفة عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`كشوف " "المرتبات --> التهيئة --> أنواع الهياكل`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:159 msgid "" "There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and " "*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" "يوجد نوعان من الهياكل في أودو: *الموظف* و *العامل*. عادةً، يُستخدم هيكل " "*الموظف* لرواتب الموظفين، ولذك يكون نوع الأجر *أجر ثابت شهري*، ويُستخدم هيكل" " *العامل* عادةً للموظفين الذين يتقاضون الأجر بالساعة، ولذلك يكون النوع " "*الأجر بالساعة*. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all structure types." msgstr "قائمة بكافة أنواع الهياكل. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most " "fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are " "edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click " ":guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "اضغط على زر :guilabel:`إنشاء` لإنشاء نوع هيكل جديد. معظم الحقول يتم إنشاؤها " "تلقائياً، ولكن يمكن تحرير كافة الحقول. بمجرد أن قد تم تحرير كافة الحقول، " "اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، أو اضغط على :guilabel:`إهمال` " "لحذف القيد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New structure type box." msgstr "صندوق نوع الهيكل الجديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176 msgid "Structures" msgstr "الهياكل " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178 msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" "*هياكل الرواتب* هي الطرق المختلفة التي يتقاضى فيها الموظفون رواتبهم ضمن " "*هيكل* محدد وتكون محددة بواسطة قواعد خاصة مختلفة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:181 msgid "" "The amount of structures a company needs for each structure type depends on " "how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" "عدد الهياكل التي تحتاج إليها الشركة لكل نوع هيكل يعتمد على عدد طرق الدفع " "المختلفة للموظفين وكيفية احتساب رواتبهم. على سبيل المثال، من الهياكل الشائعة" " التي قد تكون مفيدة هي `الحافز`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:185 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`." msgstr "" "لعرض كافة الهياكل لكل نوع هيكل، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> " "التهيئة --> الهياكل`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." msgstr "كافة هياكل الرواتب المتاحة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192 msgid "" "Each :ref:`structure type ` lists the various " "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" "كل :ref:`نوع هيكل ` يحتوي على قائمة بمختلف الهياكل " "المرتبطة به. يحتوي كل هيكل على مجموعة من القواعد التي تحدده. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" "اضغط على هيكل لعرض :guilabel:`قواعد الراتب` الخاصة به. هذه القواعد هي ما " "يقوم بحساب قيمة إيصال الدفع للموظف. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Salary structure details for Regular Pay." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:203 msgid "Rules" msgstr "القواعد" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:205 msgid "" "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " "purposes. These rules are configured by the localization, and affect the " "*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the " "creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" "يحتوي كل هيكل على مجموعة من *قواعد الراتب* لاتباعها لأغراض محاسبية. تتم " "تهيئة هذه القواعد عن طريق الأقلمة، وتؤثر على تطبيق *المحاسبة*، ولذلك لا يجب " "إجراء التعديلات على القواعد الافتراضية أو إنشاء قواعد جديدة إلى عند الضرورة." " " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:209 msgid "" "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view " "all the rules." msgstr "" "لعرض كافة القواعد، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق كشوف المرتبات --> التهيئة " "--> القواعد`. اضغط على هيكل (مثل :guilabel:`الدفع المنتظم`) لعرض كافة " "القواعد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Rules for each salary structure type." msgstr "القواعد لكل نوع لهيكل الراتب. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter" " the information in the fields, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "لإنشاء قاعدة جديدة، :guilabel:`إنشاء`. ستظهر استمارة قاعدة جديدة أدخل " "المعلومات في الحقول ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule." msgstr "قم بإدخال المعلومات لقاعدة جديدة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:223 msgid "The required fields for a rule are:" msgstr "الحقول المطلوبة لقاعدة هي: " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:225 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." msgstr ":guilabel:`الاسم`: قم بإدخال اسم للقاعدة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`الفئة`: اختر الفئة التي تنطبق عليها القاعدة من القائمة المنسدلة، " "أو قم بإدخال واحدة جديدة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is " "recommended to coordinate with the accounting department for a code as this " "will affect them." msgstr "" ":guilabel:`الكود`: قم بإدخال كود سيتم استخدامه لهذه القاعدة. نوصي بالتنسيق " "مع قسم المحاسبة، حيث إن هذا الكود سيؤثر عليهم. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one." msgstr "" ":guilabel:`هيكل الراتب`: اختر هيكل الراتب الذي تنطبق عليه القاعدة من القائمة" " المنسدلة، أو قم بإدخال واحد جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from " "the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always " "applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered" " beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " "entered beneath the selection)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the " "drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a " ":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what " "is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " "entered next." msgstr "" ":guilabel:`نوع المبلغ`: في شريط :guilabel:`عام` ثم قم بالتحديد من القائمة " "المنسدلة ما إذا كان المبلغ :guilabel:`مبلغ ثابت` أو :guilabel:`نسبة (%)` أو" " :guilabel:`كود بايثون`. بناءً على ما قمت بتحديده، يجب إدخال المبلغ الثابت " "أو النسبة أو كود بايثون تالياً. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 msgid "Rule parameters" msgstr "معايير القاعدة " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "حالياً، خاصية :guilabel:`معايير القاعدة` الموجودة داخل قائمة " ":menuselection:`تطبيق كشوف المرتبات --> التهيئة` لا تزال قيد التطوير ويمكن " "استخدامها في حالة واحدة فقط للأسواق البلجيكية. سيتم تحديث الوثائق عندما " "يتوسع هذا القسم ليشمل أسواقاً أكثر. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:250 msgid "Other input types" msgstr "أنواع المدخلات الأخرى " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "" "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " "specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " "other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`." msgstr "" "عند إنشاء إيصالات الدفع، من الضروري أحياناً إضافة قيود أخرى في حالات محددة، " "كالنفقات أو التعويض أو الخصومات. يمكن تهيئة هذه المدخلات الأخرى عن طريق " "الذهاب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة --> أنواع المدخلات " "الأخرى`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Other input types for payroll." msgstr "أنواع الإدخال الأخرى لكشف المرتبات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260 msgid "" "To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. Click the " ":guilabel:`Save` button to save the changes, or click :guilabel:`Discard` to" " delete the entry." msgstr "" "لإنشاء نوع مدخلات جديد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال " ":guilabel:`الوصف` و :guilabel:`الكود`، وأي الهياكل ينطبق عليها في حقل " ":guilabel:`التوافر في الهيكل`. اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، " "أو اضغط على :guilabel:`إهمال` لحذف القيد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." msgstr "إنشاء نوع مدخلات جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270 msgid "Salary package configurator" msgstr "أداة تهيئة باقة الراتب " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:272 msgid "" "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " "section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an" " employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, " ":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can" " be offered to an employee in their salary package." msgstr "" "الخيارات المتعددة تحت قسم :guilabel:`أداة تهيئة باقة الراتب` لقائمة " ":menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة` كلها تؤثر على راتب الموظف " "المحتمل. تلك الأجزاء (:guilabel:`المزايا`و :guilabel:`المعلومات الشخصية` و " ":guilabel:`السيرة الذاتية`) تحدد أي الفوائد يمكن عرضها للموظف ضمن باقة " "الراتب. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:277 msgid "" "Depending on what information an employee enters (such as deductions, " "dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " "applies for a job on the company website, the sections under " ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated as the applicant enters information." msgstr "" "بناءً على المعلومات التي يدخلها الموظف (كالخصومات، المكفولين، إلخ.)، يتم " "تعديل الراتب بناءً على ذلك. عندما يقوم شخص بالتقديم لوظيفة عن طريق الموقع " "الإلكتروني، ستؤثر الأقسام تحت :guilabel:`أداة تهيئة باقة الراتب` مباشرة على" " ما يراه المتقدم للوظيفة، وما يتم إنشاؤه عندما يقوم بإدخال معلوماته. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283 msgid "Advantages" msgstr "الفوائد " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:285 msgid "" "When offering potential employees a position, there can be certain " "*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more " "appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement " "for a phone or internet, etc.)." msgstr "" "عند عرض منصب لموظف محتمل، يمكن أن تكون هناك *مزايا* محددة في أودو إضافة إلى " "الراتب لجعل العرض مغرياً أكثر (كأيام الإجازة الإضافية أو استخدام سيارة " "الشركة أو رد الأموال عند دفع فواتير الهاتف والإنترنت، وما إلى ذلك). " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289 msgid "" "To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`." msgstr "" "لرؤية المزايا، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> التهيئة --> " "المزايا`. المزايا مجمعة حسب :guilabel:`نوع الهيكل`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for payroll." msgstr "الإعدادات متاحة لكشوف المرتبات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" "To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " "information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" "لإنشاء ميزة جديدة، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. قم بإدخال المعلومات في " "الحقول، ثم اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات، أو اضغط على " ":guilabel:`إهمال` لحذف القيد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of advantages employee's can have." msgstr "قائمة المزايا التي يمكن للموظف الحصول عليها. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:304 msgid "The required fields for an advantage are:" msgstr "الحقول المطلوبة للميزة هي: " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:306 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." msgstr ":guilabel:`الاسم`: قم بإدخال الاسم للميزة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " "the payslip this advantage appears under." msgstr "" ":guilabel:`حقل الميزة`: اختر من القائمة المنسدلة في أي حقول إيصال الدفع تظهر" " هذه الميزة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of " "advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" ":guilabel:`نوع الميزة`: اختر من القائمة المنسدلة نوع ميزة الفائدة. اختر من " "بين :guilabel:`الفائدة الشهرية كنوع`، :guilabel:`صافي الفوائد الشهرية`، " ":guilabel:`الفوائد الشهرية نقداً`، أو :guilabel:`الفوائد السنوية نقداً`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " "salary structure type this advantage applies to." msgstr "" ":guilabel:`نوع هيكل الراتب`: اختر من القائمة المنسدلة أي أنواع هياكل الرواتب" " تنتمي إليه هذه الميزة. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 msgid "Personal info" msgstr "المعلومات الشخصية " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318 msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their " "personal information, resume, work information, and documents. To view an " "employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and " "click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees" " --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be" " viewed by going to the :menuselection:`Employees` app." msgstr "" "لدى كل موظف في أودو *بطاقة موظف* تشمل كافة معلوماته الشخصية وسيرته الذاتية " "ومعلومات العمل والمستندات. لعرض بطاقة الموظف، اذهب إلى لوحة البيانات " "الرئيسية لتطبيق :menuselection:`كشوف المرتبات` واضغط على بطاقة الموظف، أو " "اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> الموظفون --> الموظفون` واضغط على " "بطاقة الموظف. يمكن عرض بطاقات الموظفين أيضاً عن طريق الذهاب إلى تطبيق " ":menuselection:`الموظفين`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:325 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "يمكن اعتبار بطاقة الموظف كملف الموظف. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 msgid "" "The *Personal Information* section lists all of the fields that are " "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`." msgstr "" "يحتوي قسم *المعلومات الشخصية* على كافة الحقول المتاحة لإدخالها في بطاقة " "الموظف. للوصول إلى هذا القسم، اذهب إلى :menuselection:`كشوف المرتبات --> " "التهيئة --> المعلومات الشخصية`. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Personal information that appear on employee cards to enter." msgstr "المعلومات الشخصية التي تظهر في بطاقات الموظفين لإدخالها. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:335 msgid "" "To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` " "button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or " ":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits." msgstr "" "لتحرير قيد، قم بتحديده من القائمة. ثم اضغط على زر :guilabel:`تحرير` وعدل على" " القيد. عند الانتهاء، اضغط على :guilabel:`حفظ` أو :guilabel:`إهمال` لحفظ " "المعلومات أو إلغاء التغييرات. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." msgstr "قيد معلومات شخصية جديد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:343 msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" " box makes the field mandatory on the employee's card." msgstr "" "أهم حقلين في استمارة المعلومات الشخصية هما :guilabel:`مطلوب` و " ":guilabel:`نوع العرض`. يؤدي تحديد مربع :guilabel:`مطلوب` إلى جعل الحقل " "إلزامياً في بطاقة الموظف. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:347 msgid "" "The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be" " entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a " "customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" " القائمة المنسدلة :guilabel:`نوع العرض` تسمح بإدخال المعلومات بطرق مختلفة، " "كمربع :guilabel:`النص` وحتى :guilabel:`الأزرار` المخصصة و :guilabel:`صناديق " "الاختيار` و:guilabel:`المستندات`والمزيد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:351 msgid "" "Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save " "the entry." msgstr "" "بمجرد أن يتم إدخال المعلومات، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ القيد. " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "Resume" msgstr "المتابعة " #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:357 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" "حالياً، خاصية :guilabel:`المتابعة` الموجودة داخل قائمة :menuselection:`تطبيق" " كشوف المرتبات --> التهيئة` لا تزال قيد التطوير ويمكن استخدامها في حالة " "واحدة فقط للأسواق البلجيكية. سيتم تحديث الوثائق عندما يتوسع هذا القسم ليشمل " "أسواقاً أكثر. "