# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Lucas Deliege , 2021 # William Henrotin , 2021 # Jonathan Quique , 2021 # Gilles Dupont , 2021 # Olivier ANDRE , 2021 # Aurélien Pillevesse , 2021 # Florent de Labarre , 2021 # Moka Tourisme , 2021 # Gilles Mangin , 2021 # Pauline Thiry , 2021 # Saad Thaifa , 2021 # Xavier Belmere , 2021 # Jonathan Castillo , 2021 # Laura Piraux , 2021 # Julien Goergen , 2021 # e34d4dcb8e697b071167e94624cfbccb, 2021 # Frédéric LIETART , 2021 # Xavier Symons , 2021 # Frédéric Clementi , 2021 # Nathan Grognet , 2021 # Florian Hatat, 2021 # Nicolas Roussey , 2021 # Jean-Louis Bodren , 2021 # Florence Lambrechts , 2021 # lucasdeliege , 2021 # f5f0a0dac17dde787a1d812a6989680e, 2021 # David David , 2021 # Benjamin Stienon , 2021 # fr trans , 2021 # Alain van de Werve , 2021 # Priscilla (prs) Odoo , 2021 # Tivisse , 2021 # Alexandra Jubert, 2021 # Gwladys Jouble , 2021 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # romrik_, 2023 # Richard Mathot , 2023 # e2f , 2023 # Richard Mouthier , 2023 # Mohamed BENKIRANE , 2023 # Olivier Lenoir , 2023 # Cyrille de Lambert , 2023 # Shark McGnark , 2023 # Olivier Dony , 2023 # Arnaud Willem , 2023 # Khadija Mbazaa , 2023 # Eloïse Stilmant , 2023 # jb78180 , 2023 # Christelle Pinchart , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Vallen Delobel , 2023 # Fred Gilson , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Maxime Chambreuil , 2023 # pafnow , 2023 # Cécile Collart , 2023 # Jérôme Tanché , 2023 # Camille Dantinne , 2023 # Fernanda Marques , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finance" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:8 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Comptabilité et facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Facturation** est une application de facturation autonome pour créer " "des factures, les envoyer à vos clients et gérer les paiements." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:13 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La " "productivité comptable est au cœur de son développement avec des " "fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par l'IA" " - reconnaissance de factures motorisée, la synchronisation avec vos comptes" " bancaires, les suggestions de correspondance intelligentes, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Comptabilité `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:19 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash" msgstr "Banque et liquidités" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3 msgid "Bank statements" msgstr "Relevés de compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:5 msgid "" "Importing your bank statements in Odoo Accounting allows you to keep track " "of the financial movements that occur on your bank accounts and reconcile " "them with the transactions recorded in your accounting." msgstr "" "L'intégration de vos extraits bancaires dans la Comptabilité Odoo vous " "permet de suivre les mouvements de trésorerie et de les rapprocher des " "écritures enregistrées dans la comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:9 msgid "" "We recommend you use bank synchronization for more efficiency. Please read " "the related documentation: :doc:`bank_synchronization`." msgstr "" "Nous vous recommandons d'utiliser la synchronisation bancaire pour plus " "d'efficacité. Veuillez lire la documentation associée : " ":doc:`bank_synchronization`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12 msgid "" "However, if you don't want to use bank synchronization or if your bank is " "not a supported institution, you still have other options:" msgstr "" "Cependant, si vous ne souhaitez pas utiliser la synchronisation bancaire ou " "si votre banque n'est pas un établissement pris en charge, vous avez encore " "d'autres options :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:15 msgid "Import the bank statement files delivered by your bank" msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16 msgid "Register the bank statements manually" msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:19 msgid "Import bank statements files" msgstr "Importation de relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21 msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:" msgstr "" "Odoo accepte de nombreux formats de fichiers pour importer des relevés " "bancaires :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053)" msgstr "Format SEPA recommandé (CAMT.053)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24 msgid "Comma-separated values (.CSV)" msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:25 msgid "Open Financial Exchange (.OFX)" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF)" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:27 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)" msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA)" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:29 msgid "" "To import them, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, " "click on *Import Statements*, or on the three dots, and then on *Import " "Statement*." msgstr "" "Pour les importer, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Aperçu --> " "Banque`, cliquez sur *Importer relevés*, ou sur les trois points, puis sur " "*Importation relevé*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" msgstr "Importer un relevé bancaire dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." msgstr "" "Ensuite, sélectionnez le fichier que vous souhaitez importer et cliquez sur " "*Importer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:38 msgid "" "Odoo opens an **import widget** to help you set the **Formatting Options** " "and **map** the different columns you want to import." msgstr "" "Odoo ouvre un **widget d'importation** pour vous aider à définir les " "**Options de formatage** et **schématiser** les différentes colonnes que " "vous souhaitez importer." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:46 msgid "" "Quicken Interchange Format (.QIF) is an older file format that is no longer " "supported since 2005. If possible, prefer OFX files over QIF." msgstr "" "Quicken Interchange Format (.QIF) est un ancien format de fichier qui n'est " "plus pris en charge depuis 2005. Si possible, préférez les fichiers OFX aux " "fichiers QIF." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:50 msgid "Register bank statements manually" msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52 msgid "If needed, you can also record your bank statements manually." msgstr "" "Si nécessaire, vous pouvez également enregistrer vos relevés bancaires " "manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:54 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Overview --> Bank`, click on " "*Create Statements*, or on the three dots, and then on *New Statement*." msgstr "" "Pour cela, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Aperçu --> Banque`, " "cliquez sur *Créer des relevés*, ou sur les trois points, puis sur *Nouveau " "relevé*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:57 msgid "" "Add a new line for each transaction written on the original bank statement." msgstr "" "Ajoutez une nouvelle ligne pour chaque transaction inscrite sur le relevé " "bancaire original." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:59 msgid "" "To ease the reconciliation process, make sure to fill out the *Partner* " "field. You can also write the payments’ references in the *Label* field." msgstr "" "Pour faciliter le processus de lettrage, assurez-vous de remplir le champ " "*Partenaire*. Vous pouvez également inscrire les références des paiements " "dans le champ *Libellé*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:67 msgid "" "The *Ending Balance* and the *Computed Balance* should have the same amount." " If it is not the case, make sure that there is no mistake in the " "transactions’ amounts." msgstr "" "Le *Solde final* et le *Solde calculé* doivent avoir le même montant. Si ce " "n'est pas le cas, assurez-vous qu'il n'y a pas d'erreur dans les montants " "des transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:71 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" "Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Synchronisation bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo peut se synchroniser directement avec votre institution bancaire pour " "que tous les relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre " "base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Pour vérifier si votre banque est compatible avec Odoo, allez aux " "`Fonctionnalités comptables d'Odoo `_, et cliquez sur :guilabel:`Voir la liste des établissements pris" " en charge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "" "Odoo prend en charge plus de 25.000 établissements dans le monde entier." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "Pour se connecter aux banques, Odoo utilise plusieurs web-services :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid** : États-Unis d'Amérique et Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Pays scandinaves" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`bank_statements`" msgstr ":doc:`bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "Utilisateurs On-premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser ce service, vous devez disposer d'un abonnement Odoo " "Enterprise valide. Assurez-vous donc que votre base de données est " "enregistrée avec votre contrat Odoo Enterprise. Nous utilisons également un " "proxy entre votre base de données et le fournisseur tiers donc, en cas " "d'erreur de connexion, veuillez vérifier que vous n'avez pas de pare-feu ou " "de proxy bloquant l'adresse suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Première synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Vous pouvez lancer la synchronisation en allant à l'application Comptabilité" " et :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " "Banques : Ajouter un compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Vous pouvez maintenant rechercher votre institution bancaire. Sélectionnez-" "la et suivez les étapes pour vous synchroniser." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Si vous rencontrez des problèmes pendant votre première synchronisation, " "veuillez vérifier que votre navigateur web ne bloque pas les fenêtres " "contextuelles et que votre bloqueur de publicités est désactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Lorsque vous choisissez la date de la première synchronisation des relevés " "bancaires, choisissez la date à laquelle vous commencez à enregistrer les " "transactions comptables dans votre base de données Odoo. Par exemple, si " "vous importez votre solde de clôture dans Odoo le 31/12/2022 et que vous " "commencez à enregistrer des transactions comptables le 01/01/2023, votre " "date de synchronisation devrait être le 01/01/2023." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Vous devez fournir un numéro de téléphone pendant votre première " "synchronisation pour sécuriser votre compte. Nous demandons ces informations" " parce que nous ne voulons pas que vos données tombent entre de mauvaises " "mains. Par conséquent, si vous détectons des activités suspectes sur votre " "compte, nous bloquons toutes les demandes provenant de votre compte, et vous" " devez le réactiver en utilisant ce numéro de téléphone." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Le fournisseur tiers peut demander plus d'informations afin de se connecter " "à votre établissement bancaire. Ces informations ne sont pas stockées sur " "les serveurs d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Par défaut, les transactions récupérées à partir d'une source en ligne sont " "regroupées dans le même relevé, et un relevé bancaire est créé par mois. " "Vous pouvez modifier la périodicité de création des relevés bancaires dans " "les paramètres de votre journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Vous pouvez retrouver toutes vos synchornisation en allant au " ":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Synchornisation en ligne`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Synchroniser manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Après votre première synchronisation, les journaux créés sont synchronisés " "par défaut toutes les 12 heures. Si vous le souhaitez, vous pouvez " "synchroniser manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Synchroniser " "maintenant` sur le tableau de bord." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Ou vous pouvez allez au :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> " "Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`, sélectionnez " "votre établissement et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récupérer les " "transactions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Certaines institutions n'autorisent pas la récupération automatique des " "transactions. Pour ces institutions, lors de la synchronisation automatique " "du compte, vous recevez un message d'erreur vous demandant de désactiver la " "synchronisation automatique. Ce message se trouve dans le chatter de vos " "synchronisations en ligne. Dans ce cas, assurez-vous d'effectuer des " "synchronisations manuelles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Problèmes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Erreur de synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Pour signaler une erreur de connexion à l'`Assistance d'Odoo " "`_, allez au :menuselection:`Tableau de bord de " "Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`," " sélectionnez la connexion en échec et copiez la description et la référence" " de l'erreur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisation déconnectée" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Si votre connexion avec le proxy est interrompue, vous pouvez vous " "reconnecter au proxy en cliquant sur le bouton :guilabel:`Récupérer le " "compte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Cette déconnexion peut être causée par le support Odoo. Dans ce cas, " "veuillez contacter le `support d'Odoo `_ " "directement avec votre identifiant client ou la référence de l'erreur " "répertoriée dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Processus de migration pour les utilisateurs ayant installé Odoo avant " "décembre 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Si vous êtes On-premise, assurez-vous d'abord que votre source est à jour " "avec la dernière version d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Les utilisateurs qui ont créé une base de données avant décembre 2020 " "doivent installer le nouveau module manuellement pour utiliser les nouvelles" " fonctionnalités." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des" " Apps`, supprimez le filtre par défaut dans la barre de recherche et " "saisissez `account_online_synchronization`. Vouz pouvez ensuite cliquer sur " ":guilabel:`Installer`. Enfin, assurez-vous que tous vos utilisateurs " "rafraîchissent leur page Odoo en appuyant sur CTRL+F5." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Toutes les synchronisations précédentes sont déconnectées pendant " "l'installation et ne fonctionnent plus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Vous pouvez les retrouver directement dans le menu synchronisation " "(:menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Synchronisation en ligne`). S'il n'est pas possible de " "resynchroniser ces connexions, vous devez en établir des nouvelles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Ne désinstallez pas `account_online_sync`, qui est le module précédent de la" " synchronisation en ligne. Le nouveau module le remplace." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Par défaut, le module `account_online_synchronization` est automatiquement " "installé avec Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel. Est-ce normal ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Le processus n'est pas censé travailler en temps réel, car les fournisseurs " "tiers synchronisent vos comptes à des intervalles différents. Pour forcer la" " synchronisation et la récupération des relevés, allez à votre " ":guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Synchroniser maintenant`. Vous pouvez également synchroniser et " "récupérer des transactions via le :menuselection:`Tableau de bord de " "Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`." " Certains fournisseurs n'autorisent qu'une seule actualisation par jour, il " "est donc possible que le fait de cliquer sur :guilabel:`Synchroniser " "maintenant` ne vous donne pas vos dernières transactions si vous avez déjà " "effectué cette action plus tôt dans la journée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Une transaction peut être visible sur votre compte bancaire, mais ne pas " "être récupérée si son statut est :guilabel:`En attente`. Seules les " "transactions dont le statut est :guilabel:`Comptabilisé` seront récupérées. " "Si la transaction n'est pas encore **comptabilisée**, vous devrez attendre " "que le statut change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "La fonctionnalité de synchronisation bancaire en ligne est-elle incluse dans" " mon contrat ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Version Community** : non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans la " "version community." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Version en ligne** : Oui, même si vous bénéficiez du contrat One App Free." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Version Entreprise** : Oui, si vous disposez d'un contrat Entreprise " "valide lié à votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Certaines banques ont un statut \"Bêta\". Qu'est-ce que ça veut dire ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Cela signifie que les institutions bancaires ne sont pas encore entièrement " "prises en charge par notre fournisseur tiers. Des bugs ou d'autres problèmes" " peuvent survenir. Odoo ne prend pas en charge les problèmes techniques qui " "surviennent avec les banques en phase bêta, mais l'utilisateur peut toujours" " choisir de se connecter. La connexion avec ces banques contribue au " "processus de développement puisque le fournisseur disposera de données et de" " retours réels de la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Pourquoi mes transactions ne se synchronisent-elles que lorsque j'actualise " "manuellement ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Certaines banques ont des mesures de sécurité supplémentaires et nécessitent" " des étapes supplémentaires, telles qu'un code d'authentification SMS/e-mail" " ou un autre type de MFA. Pour cette raison, l'intégrateur ne peut pas " "extraire les transactions tant que le code de sécurité n'est pas fourni." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "Toutes mes transactions passées ne sont pas dans Odoo, pourquoi ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Pour certaines institutions, les transactions ne peuvent être récupérées que" " jusqu'à 3 mois dans le passé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Pourquoi ne vois-je aucune transaction ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Pendant votre première synchronisation, vous avez sélectionné les comptes " "bancaires que vous avez décidé de synchroniser avec Odoo. Si vous n'avez " "synchronisé aucun de vos comptes, vous pouvez aller au " ":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Synchronisation en ligne` pour cliquer sur le bouton " ":guilabel:`Récupérer le compte` sur la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Il se peut également qu'il n'y ait pas de nouvelles transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Si votre compte bancaire est correctement lié à un journal et que les " "transactions publiées ne sont pas visibles dans votre base de données, " "veuillez `soumettre un ticket au support d'Odoo " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Comment mettre à jour mes identifiants bancaires ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour vos identifiants en allant au " ":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Synchronisation en ligne`, ouvrez la connexion pour laquelle " "vous voulez mettre à jour vos identifiants et cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Mettre à jour les identifiants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations " "bancaires des comptes bancaires en un seul endroit. Il offre une " "connectivité non intrusive aux API officielles des ASPSP dans toute l'Europe" " sans stocker de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo d'Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** peut être directement synchronisé avec les banques pour accéder à " "toutes les transactions bancaires et les importer automatiquement dans votre" " base de données" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Site web Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Lier des comptes bancaires avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Ajouter un compte bancaire`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Sélectionnez votre banque ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Assurez-vous de donner votre consentement pour partager vos informations de " "compte avec Odoo en cliquant sur :guilabel:`Poursuivre l'authentification` ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Page d'authentification d'Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "Enfin, vous êtes redirigé vers la page de connexion à votre banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** est un service qui permet aux entreprises et aux professionnels de" " regrouper leurs comptes en un seul endroit et de voir directement toutes " "leurs transactions au sein d'une seule application. Il s'agit d'une solution" " tierce qui augmente en permanence le nombre d'institutions bancaires " "pouvant être synchronisées avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo de la marque Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** peut se synchroniser directement avec votre banque pour importer " "automatiquement tous les relevés bancaires dans votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto est un fournisseur tiers payant qui peut gérer la synchronisation " "entre vos comptes bancaires et Odoo. `Son tarif est de 4€/mois par " "compte/intégration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:94 msgid ":doc:`../bank_statements`" msgstr ":doc:`../bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Allez sur `le site web de Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Créez un compte si vous n'en avez pas encore." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Comptes --> Live`, et cliquez sur *Ajouter un " "compte*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Vous devrez peut-être d'abord ajouter vos **Informations de facturation**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Sélectionnez votre pays, vos institutions bancaires, donnez votre accord à " "Ponto et suivez les étapes à l'écran pour lier votre compte bancaire à votre" " compte Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Assurez-vous d'ajouter tous les comptes bancaires que vous souhaitez " "synchroniser avec votre base de données Odoo avant de passer aux étapes " "suivantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Lier son compte Ponto à sa base de données Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Ajouter un " "compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Recherchez votre institution, assurez-vous de sélectionner la bonne " "institution. En sélectionnant l'institution, vous pouvez vérifier que le " "fournisseur tiers est Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Cliquez sur *Connecter* et suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "À un moment donné, vous devrez autoriser les comptes auxquels vous souhaitez" " accéder dans Odoo. Veuillez sélectionner **tous les comptes** que vous " "souhaitez synchroniser. Même ceux provenant d'autres institutions bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Terminez le flux." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être " "autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution " "sélectionnée à la deuxième étape." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Mettre à jour ses identifiants de synchronisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Ponto " "ou modifier les paramètres de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez" " récupérer les autres comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes*" " pour démarrer le flux." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Lors de la mise à jour, sélectionnez **tous les comptes** que vous souhaitez" " synchroniser, même ceux provenant d'autres institutions bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Récupérer de nouveaux comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Vous voudrez peut-être ajouter de nouveaux comptes en ligne à votre " "connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "N'oubliez pas de conserver l'autorisation pour les comptes existants (pour " "toutes les institutions que vous avez synchronisées avec Ponto)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Après ma synchronisation, aucun compte n'apparaît" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Vous avez sélectionné une institution dans la liste et n'avez autorisé aucun" " compte de cette institution." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "J'ai une erreur indiquant que mon autorisation a expiré" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Tous les **3 mois** (90 jours), vous devez autoriser à nouveau la connexion " "entre votre compte bancaire et Ponto. Cela doit être fait à partir du `site " "Web de Ponto `_. Si vous ne le faites pas, la " "synchronisation s'arrêtera pour ces comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "J'ai des erreurs avec mon institution bêta" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto met à disposition des établissements en *beta*, ces établissements ne " "sont pas directement pris en charge par Odoo et nous vous conseillons de " "contacter directement Ponto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Utiliser une institution en bêta est bénéfique pour Ponto, cela leur permet " "d'avoir un réel retour d'expérience sur la connexion avec l'institution." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations " "bancaires de vos comptes bancaires. Il prend en charge environ 5000 " "institutions dans plus de 50 pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo peut se synchroniser directement avec votre banque pour que tous les " "relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre base de " "données." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Ajouter un compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Sélectionnez l'institution que vous souhaitez synchroniser. Vous pouvez voir" " si Salt Edge est le fournisseur tiers de l'institution en la sélectionnant." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Après avoir donné votre numéro de téléphone, on vous demande une adresse " "e-mail. Cette adresse e-mail est utilisée pour créer votre compte Salt Edge." " Veuillez vous assurer d'entrer une adresse e-mail valide, sinon vous ne " "pourrez pas accéder à votre compte Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Après avoir entré votre adresse e-mail, vous êtes redirigé vers Salt Edge " "pour poursuivre le processus de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Page de connexion de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Assurez-vous de donner votre consentement en cochant la case de " "consentement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "Terminez la synchronisation en suivant les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Mettre à jour ses identifiants" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Salt " "Edge ou modifier les paramètres de synchronisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez" " mettre à jour les informations d'identification. Cliquez sur le bouton " "*Mettre à jour les informations d'identification* pour démarrer le flux et " "suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "N'oubliez pas de cocher la case de consentement. Sinon, Odoo pourrait ne pas" " être en mesure d'accéder à vos informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution pour récupérer les " "nouveaux comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes* pour " "démarrer le flux et suivez les étapes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "J'ai une erreur lorsque j'essaye de supprimer ma synchronisation dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo ne peut pas supprimer définitivement la connexion que vous avez créée " "avec l'institution bancaire. Cependant, il peut révoquer le consentement que" " vous avez donné afin qu'Odoo ne puisse plus accéder à votre compte. " "L'erreur que vous voyez est probablement un message vous indiquant que le " "consentement a été révoqué, mais l'enregistrement n'a pas pu être supprimé " "car il existe toujours dans Salt Edge. Si vous souhaitez supprimer " "complètement la connexion, veuillez vous connecter à votre `compte Salt Edge" " `_ et supprimer manuellement votre " "synchronisation. Une fois cela fait, vous pouvez revenir dans Odoo pour " "supprimer l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "J'ai une erreur disant que j'ai déjà synchronisé ce compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Vous avez probablement déjà synchronisé votre compte bancaire avec Salt " "Edge, veuillez vérifier sur votre `tableau de bord " "`_ que vous n'avez pas déjà une " "connexion avec les mêmes identifiants." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Si vous avez déjà une synchronisation avec les mêmes informations " "d'identification présentes sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette " "synchronisation n'a pas été créée avec Odoo, veuillez la supprimer et la " "créer à partir de votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Dans le cas où vous avez déjà une connexion avec les mêmes identifiants " "présents sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette synchronisation a " "été créée avec Odoo, vous pourrez normalement la retrouver en allant dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Synchronisation en " "ligne`. Veuillez vous assurer de faire une *Mise à jour des informations " "d'identification* pour réactiver la connexion." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:3 msgid "Do a bank wire transfer from one bank to another" msgstr "Faire un virement bancaire d'une banque à une autre" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:5 msgid "" "A company might have several bank accounts or cash registers. Within odoo it" " is possible to handle internal transfers of money with only a couple of " "clicks." msgstr "" "Une entreprise peut avoir plusieurs comptes bancaires ou plusieurs caisses " "enregistreuses. Dans Odoo il est possible de gérer les transferts internes " "d'argent en seulement quelques clics." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:9 msgid "" "We will take the following example to illustrate. My company has two bank " "accounts and I want to transfer 50.000 euros from one of our bank accounts " "to the another one." msgstr "" "Prenons l'exemple suivant pour illustrer. Mon entreprise a deux comptes " "bancaires et je veux transférer 50.000 euros d'un compte bancaire à l'autre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:17 msgid "Check your Chart of Accounts and default transfer account" msgstr "Vérifier votre plan comptable et le compte de transfert par défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:19 msgid "" "To handle internal transfers you need a transfer account in your charts of " "account. Odoo will generate an account automatically based on the country of" " your chart of account. To configure your chart of accounts and check the " "default transfer account go into the accounting module settings, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pour gérer les transferts internes, vous devez avoir un compte de transfert " "dans votre plan comptable. Odoo va automatiquement créer un compte en " "fonction du pays de votre plan comptable. Pour paramétrer votre plan " "comptable et vérifier le compte de transfert par défaut, allez dans la " "comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration -> Configuration`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:25 msgid "" "Your chart of accounts will be pre-installed depending on the country " "specified during your registration, it cannot be changed." msgstr "" "Votre plan comptable a été pré-installé en fonction du pays spécifié lors de" " l'installation, il ne peut pas être changé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:31 msgid "" "The default transfer account will automatically be generated as well " "depending on your country's legislation. If necessary it can be modified " "from the same page." msgstr "" "Le compte de transfert par défaut a été généré automatiquement en fonction " "de la législation de votre pays. Si nécessaire, il peut être modifié sur la " "même page." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:39 msgid "Create a second bank account / Journal" msgstr "Créer un deuxième compte bancaire / Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:41 msgid "" "Before we can register an internal transfer we need to add a new bank to our" " accounting dashboard. To do so enter the accounting module, click on " ":menuselection:`Configuration --> Bank Accounts`. Create a new bank account." " You should fill in the **Account Number**. You can also create and edit " "your bank to specify your bank's details." msgstr "" "Avant de pouvoir enregistrer un transfert interne, vous devez ajouter une " "nouvelle banque à votre tableau de bord de comptabilité. Pour ce faire " "entrez dans le module de comptabilité, cliquez sur " ":menuselection:`Configuration --> Comptes bancaires`. Créez un nouveau " "compte bancaire. Vous devriez remplir le champ **Numéro de compte**. Vous " "pouvez également créer et modifier votre banque pour spécifier les détails " "de votre banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:50 msgid "By saving the changes you now have 2 bank accounts." msgstr "Après sauvegarde, vous avez maintenant 2 comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:56 msgid "Register an internal transfer from one bank to another." msgstr "Enregistrez un transfert interne d'une banque à une autre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:58 msgid "" "We will now transfer 50.000 euros from our **Bank** to our **Bank BE57 0633 " "9533 1498** account." msgstr "" "Nous allons maintenant transférer 50.000 euros de notre compte bancaire " "**Bank** vers notre compte bancaire **Bank BE57 0633 9533 1498**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:62 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Enregistrer un transfert interne" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:64 msgid "" "The first step is to register the internal payment. To do so go into your " "accounting dashboard, click on the **more** button of one of your banks and " "select :menuselection:`New --> Internal transfer`." msgstr "" "La première étape consiste à enregistrer le paiement interne. Pour ce faire," " allez dans votre tableau de bord de comptabilité. cliquez sur le bouton " "**Plus** de l'une de vos banques et sélectionnez **Transfert interne**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:71 msgid "" "Create a new payment. The payment type will automatically be set to internal" " transfer. Select the **Bank** you want to transfer to, specify the " "**Amount** and add a **Memo** if you wish." msgstr "" "Créez un nouveau paiement. Le Type de paiement sera automatiquement réglé " "sur Transfert interne. Sélectionnez la **Banque** vers laquelle vous " "souhaitez réaliser le transfert, spécifiez le **Montant** et ajoutez un " "**Mémo** si vous le souhaitez." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:76 msgid "" "The memo is important if you wish to automatically reconcile (see `Import " "bank statements and reconcile`_)." msgstr "" "Ce mémo est important si vous souhaitez effectuer un rapprochement " "automatique (voir `Importer des relevés bancaires et effectuer un " "rapprochement`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:82 msgid "Save and confirm the changes to register the payment." msgstr "" "Enregistrer et confirmer les modifications pour enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:84 msgid "" "In terms of accounting the money is now booked in the transfer account. " "We'll need to import bank statements to book the money in the final " "accounts." msgstr "" "D'un point de vue comptable l'argent est maintenant comptabilisé sur le " "compte de transfert. Nous aurons besoin d'importer des relevés bancaires " "pour comptabiliser l'argent sur le compte définitif." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:89 msgid "Import bank statements and reconcile" msgstr "Importer les relevés bancaires et les rappocher" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:91 msgid "" "Note that the bank balance computed by Odoo is different that the last " "statement of your bank." msgstr "" "Notez que le solde bancaire calculé par Odoo est différent de celui du " "dernier relevé de votre banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:97 msgid "" "That is because we did not import the bank statement confirming the " "receiving and sending of the money. It's thus necessary to import your bank " "statement and reconcile the payment with the correct bank statement line. " "Once you receive your bank statements click the **new statement** button of " "the corresponding bank to import them." msgstr "" "Cela est dû au fait que vous n'avez pas importé le relevé bancaire " "confirmant la réception et l'envoi de l'argent. Il est donc nécessaire " "d'importer votre relevé bancaire et de rapprocher le paiement avec la ligne " "correcte du relevé bancaire. Une fois que vous avez reçu vos relevés " "bancaires, cliquez sur le bouton **nouveau relevé** de la banque " "correspondante pour les importer." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:106 msgid "" "Fill in your **Transactions line**. Once done, Odoo will display a " "**Computed Balance**. that computed balance is the theorical end balance of " "your bank account. If it's corresponding to the bank statement, it means " "that no errors were made. Fill in the **Ending balance** and click on the " "**Reconcile** button." msgstr "" "Remplissez vos lignes de **Transactions**. Une fois terminé, Odoo affichera " "une **Balance Calculée**. Cette balance calculée est la balance finale " "théorique de votre compte bancaire. Si elle correspond à votre relevé " "bancaire, cela signifie qu'aucune erreur n'a été faite. Remplissez le champ " "**Solde Final** et cliquez sur le bouton **Rapprocher**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:114 msgid "The following window will open:" msgstr "La fenêtre suivante va s'ouvrir :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:119 msgid "" "You need to choose counterparts for the payment. Select the correct bank " "statement line corresponding to the payment and click on the **reconcile** " "button. Close the statement to finish the transaction" msgstr "" "Vous devez choisir des contreparties pour le paiement. Sélectionnez la ligne" " de relevé bancaire correspondant au paiement et cliquez sur le bouton " "**Rapprocher**. Fermez le relevé pour terminer la transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/interbank.rst:126 msgid "" "The same steps will need to be repeated once you receive your second bank " "statement. Note that if you specify the same amount and the same memo in " "both bank statements and payment transactions then the reconciliation will " "happen automatically." msgstr "" "Les mêmes étapes devront être répétées une fois que vous aurez reçu votre " "deuxième relevé bancaire. Notez que si vous indiquez le même montant et la " "même note dans le relevé bancaire et dans les opérations de paiement, le " "lettrage se fera automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:3 msgid "Cash reconciliation" msgstr "Rapprochement des espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:5 msgid "" "By default in Odoo, payments registered in the **cash journal** are " "automatically reconciled with an **outstanding account** and their related " "invoices or bills marked as *In Payment* until they are reconciled with a " "bank statement. It is possible to :ref:`bypass `" " the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need " "to reconcile with a bank statement." msgstr "" "Par défaut dans Odoo, les paiements enregistrés dans le **journal " "d'espèces** sont automatiquement rapprochés avec un **montant en suspens** " "et les factures clients ou fournisseurs correspondantes sont marquées comme " "*En paiement* jusqu'à ce qu'elles soient lettrées avec un relevé bancaire. " "Il est possible d':ref:`ignorer ` le statut *En " "paiement* pour les transactions en espèces, supprimant ainsi le besoin de " "lettrage avec un relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "In Payment status of invoice or bill." msgstr "Statut En paiement d'une facture client ou fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:16 msgid "Cash logs" msgstr "Enregistrements de caisse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:18 msgid "" "At the start of each day, create a **cash log**. To do so, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in " "the :guilabel:`Cash` journal." msgstr "" "Au début de chaque journée, créez un **enregistrement de caisse**. Pour ce " "faire, allez à votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez " "sur :guilabel:`Nouvelle transaction` dans le journal :guilabel:`Espèces`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Create a new cash log." msgstr "Créez un nouvel enregistrement de caisse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:25 msgid "" "Enter the :guilabel:`Starting Balance` of your cash float and save, but do " "*not* post the entry yet. Create your invoice by going to " ":menuselection:`Accounting dashboard --> Customers --> Invoices` and confirm" " it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash " ":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice." msgstr "" "Saisissez le :guilabel:`Solde initial` de votre fonds de caisse et " "enregistrez, mais n'enregistrez *pas* encore l'écriture. Créez votre facture" " en allant au :menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Clients " "--> Factures` et confirmez-la. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un " "paiement` et sélectionnez le :guilabel:`Journal` d'espèces. Répétez le " "processus pour chaque facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Select Cash journal upon payment registration." msgstr "" "Sélectionnez le journal d'espèces lors de l'enregistrement du paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:34 msgid "" "Go back to your :guilabel:`Accounting Dashboard`, and click again on " ":guilabel:`New transactions`. Click on the :guilabel:`Add a line` button in " "the :guilabel:`Transactions` tab, and enter the total of cash earned during " "the day. Add a label name according to your needs. Input the amount " "displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending " "Balance` field, and make sure it matches your end cash float." msgstr "" "Retournez à votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez à " "nouveau sur :guilabel:`Nouvelles transactions`. Cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Ajouter une ligne` dans l'onglet :guilabel:`Transactions` et " "saisissez le total de l'argent gagné au cours de la journée. Ajoutez un nom " "de libellé en fonction de vos besoins. Saisissez le montant affiché sous " ":guilabel:`Solde calculé` dans le champ :guilabel:`Solde final` et assurez-" "vous qu'il correspond à votre fonds de caisse final." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:40 msgid "" "Once certain the **computed balance** is correct, click :guilabel:`Save`, " ":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the " "**bank reconciliation** page." msgstr "" "Une fois que vous êtes sûr que le **solde calculé** est correct, cliquez sur" " :guilabel:`Enregistrer`, :guilabel:`Publier` et puis " ":guilabel:`Rapprocher`. Vous accédez alors à la page de **rapprochement " "bancaire**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:44 msgid "Cash payments reconciliation" msgstr "Rapprochement des paiements en espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:46 msgid "" "On the **bank reconciliation** page, search through the list for the **cash " "log** transaction you created earlier. To be able to match all cash " "payments, make sure no **partner** is selected in the :guilabel:`Select " "Partner` field. If a **partner** is selected, click in the field and delete " "the partner. Then, pair (or match) each cash payment with your cash log by " "clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and " ":guilabel:`validate`." msgstr "" "Sur la page de **rapprochement bancaire**, recherchez dans la liste de la " "transaction de **journal d'espèces** que vous avez créée plus tôt. Pour " "pouvoir faire correspondre tous les paiements en espèces, assurez-vous " "qu'aucun **partenaire** n'est sélectionné dans le champ " ":guilabel:`Sélectionner un partenaire`. Si un **partenaire** est " "sélectionné, cliquez sur le champ et supprimez le partenaire. Ensuite, " "associez (ou faites correspondre) chaque paiement en espèces avec votre " "journal d'espèces en cliquant sur le paiement dans le champ " ":guilabel:`Correspondance client/fournisseur` et sur :guilabel:`valider`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Cash payments reconciliation." msgstr "Rapprochement des paiements en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:57 msgid "" "If your ending cash balance is **over** or **under** the computed balance, " "add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or " "**under** amount in order to match it later during reconciliation." msgstr "" "Si votre solde final est **supérieur** ou **inférieur** au solde calculé, " "ajoutez une autre ligne de :guilabel:`Transaction` correspondant au montant " "**supérieur** ou **inférieur** afin de le faire correspondre ultérieurement " "lors du rapprochement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:62 msgid "Cash reconciliation bypass" msgstr "Contournement du rapprochement des paiements en espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:67 msgid "" "Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do" " not need a cash report or do not wish to reconcile cash." msgstr "" "Le contournement du journal d'espèces n'est recommandé **qu'aux " "organisations** qui n'ont pas besoin d'un rapport de caisse ou qui ne " "veulent pas effectuer de rapprochement des paiements en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:70 msgid "" "To bypass the *In Payment* status, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the :guilabel:`Cash` " "journal. Click on the :guilabel:`Payments Configuration` tab and set a " "`Cash` account in both the :guilabel:`Outstanding Receipts Account` and " ":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments " "registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status." msgstr "" "Pour contourner le statut *En paiement*, allez à l'application " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux` " "et sélectionnez le journal d':guilabel:`espèces`. Cliquez sur l'onglet " ":guilabel:`Configuration des paiements` et définissez un compte d'`Espèces` " "dans les champs :guilabel:`Compte de paiements entrants en suspens` et " ":guilabel:`Comptant de paiements sortants en suspens`, puis enregistré. Les " "paiements enregistrés dans le journal d'**espèces** contournent désormais le" " statut *En paiement*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Configuration tab of the cash journal." msgstr "Onglet Configuration du journal d'espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:81 msgid "" "In case you use cash to pay expenses, advance employees, are required to " "keep records of cash flows, or use anything resembling a cash box, you can " "benefit from creating a second **cash journal** that *does* use the " "**outstanding accounts**. This way, you can both generate *and* reconcile " "bank statements when closing your POS session or your books at the end of " "the day." msgstr "" "Si vous utilisez de l'argent liquide pour payer des notes de frais, avancer " "des employés, si vous devez tenir des registres des flux de trésorerie ou si" " vous utilisez tout ce qui ressemble à une caisse, il peut être utile de " "créer un deuxième **journal d'espèces** qui *utilise* les **comptes en " "suspens**. De cette façon, vous pouvez à la fois générer *et* rapprocher les" " relevés bancaires lors de la clôture de votre session PdV ou de vos livres " "en fin de journée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Modèles de rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "reconcile the records properly and ensure all **journal entries** are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful " "with **recurrent entries** such as bank fees." msgstr "" "Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de " "lettrer les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les " "**pièces comptables** sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et " "accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **modèles de " "lettrage**, particulièrement utiles dans le cadre d'**écritures " "récurrentes** telles que les frais bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:11 msgid "" "Reconciliation models are also useful when handling *Cash Discounts*. Please" " refer to :doc:`the cash discounts " "<../../receivables/customer_invoices/cash_discounts>` for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:18 msgid "Types of reconciliation models" msgstr "Types de modèles de lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:20 msgid "There are three types of reconciliation models:" msgstr "Il existe trois types de modèles de lettrage :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:22 msgid ":ref:`Write-off button `" msgstr ":ref:`Bouton annulation `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:23 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" ":ref:`Suggestion de valeurs de contrepartie " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:24 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" ":ref:`Faire correspondre les factures -clients ou fournisseurs- existantes " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:29 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Créer manuellement un write-off en appuyant sur le bouton" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:31 msgid "" "When reconciling an entry with an *open balance*, you can use the buttons " "available under the :guilabel:`Manual Operations` tab to pre-fill all the " "values automatically before validating the reconciliation. Each button " "corresponds to a reconciliation model." msgstr "" "Lors du lettrage d'une écriture avec un *solde ouvert*, vous pouvez utiliser" " les boutons disponibles dans l'onglet :guilabel:`Opérations manuelles` pour" " préremplir automatiquement toutes les valeurs avant de valider le lettrage." " Chaque bouton correspond à un modèle de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Exemple d'un modèle de lettrage avec un bouton d'annulation dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:42 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Suggérer des valeurs de contrepartie" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "This type of reconciliation model immediately suggests counterpart values " "when selecting an entry, which then only needs to be validated. This " "automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model." msgstr "" "Ce type de modèle de lettrage propose immédiatement des contreparties lors " "de la sélection d'une écriture, qu'il suffit de valider. Cette " "automatisation repose sur un ensemble de règles définies dans le modèle de " "lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Exemple d'un modèle de lettrage qui propose des contreparties dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:55 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Réconcilier avec les factures existantes." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:57 msgid "" "This type of reconciliation model automatically selects the right customer " "invoice or vendor bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" "Ce type de modèle de lettrage sélectionne automatiquement la bonne facture " "client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus qu'à " "valider l'écriture. Cette automatisation est basée sur un ensemble de règles" " définies dans le modèle de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting." msgstr "" "Exemple d'un modèle de lettrage qui fait correspondre automatiquement des factures clients et des factures fournisseurs \n" "dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:69 msgid "" "To manage or create new **reconciliation models**, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. Alternatively, you can also open this menu from " ":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> " "Reconciliation Models`." msgstr "" "Pour gérer ou créer de nouveaux **modèles de lettrage**, allez à " "l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : " "Modèles de lettrage`. Vous pouvez également ouvrir ce menu à partir de " "l'application :menuselection:`Comptabilité --> Banque --> Menu déroulant (⋮)" " --> Modèles de lettrage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Ouvrez le menu des modèles de lettrage à partir du tableau de bord d'Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:78 msgid "" "The first entry, :guilabel:`Invoices Matching Rule`, is responsible for the " "current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it" " at the top of the list and not delete it." msgstr "" "La première entrée, :guilabel:`Règle de correspondance des factures`, est " "responsable de la correspondance actuelle des factures clients et " "fournisseurs. Il est donc recommandé de la laisser en haut de la liste et de" " ne pas la supprimer." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:82 msgid "" "Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a" " new one, and fill out the form." msgstr "" "Ouvrez le modèle que vous souhaitez modifier ou cliquez sur " ":guilabel:`Créer` pour en créer un nouveau et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:88 msgid "" "See :ref:`types of reconciliation models ` for " "an explanation about the different types of reconciliation models." msgstr "" "Voir les :ref:`types de modèles de lettrage ` " "pour une explication des différents types de modèles de lettrage. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:92 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " ":guilabel:`Activity type` field appears when :guilabel:`To Check` is ticked." " Selecting the value :guilabel:`Reconciliation request` implies that " "whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up " "to request a document from the user." msgstr "" "Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un " "champ supplémentaire :guilabel:`Type d'activité` apparaît lorsque la case " ":guilabel:`À vérifier` est cochée. La sélection de la valeur " ":guilabel:`Demande de lettrage` implique qu'à chaque fois que vous utilisez " "ce modèle, une fenêtre :guilabel:`Demander un document` s'ouvre pour " "demander un document à l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:98 msgid "Conditions on bank statement line" msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:100 msgid "" "Define here all the conditions that should be fulfilled for the " "reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of " "model you choose, different options are available." msgstr "" "Définissez ici toutes les conditions qui doivent être remplies pour que le " "modèle de lettrage soit appliqué. Différentes options sont disponibles en " "fonction du :guilabel:`Type` de modèle que vous choisissez." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:104 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the " "handle next to their name." msgstr "" "Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de lettrage, le premier " "de la liste est appliqué. Les modèles peuvent être réorganisés en faisant " "glisser et déposer la poignée située à côté de leur nom." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting." msgstr "" "Conditions pour que le modèle de lettrage soit appliqué dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:112 msgid "Counterpart values" msgstr "Contreparties" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:114 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the reconciliation " "model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate " "accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time." msgstr "" "Cette section comprend les valeurs qui sont appliquées par le modèle de " "lettrage. Si la valeur à lettrer doit être amortie dans deux comptes " "distincts, cliquez une deuxième fois sur :guilabel:`Ajouter une deuxième " "ligne`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting." msgstr "Contreparties d'un modèle de lettrage dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:124 msgid ":doc:`use_cases`" msgstr ":doc:`use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:126 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3 msgid "Bank reconciliation process - use cases" msgstr "Processus de lettrage bancaire - cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut " "être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes," " comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du " "relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement," " avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou " "tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "Deux méthodes de rapprochement existent dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "" "Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les " "factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:25 msgid "Use cases" msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:28 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:30 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à" " Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:33 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour " "Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un " "paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la " "fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée " "immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des " "services à notre client." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:39 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc " "enregistrer un paiement et marquer la facture payée." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:45 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre" " client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode " "de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:52 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans" " la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement " "ouvert`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:58 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:62 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Cas 2 : rapprochement des relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:64 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. " "Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:70 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la " "facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros " "adressée à Buzz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:73 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la " "documentation de la section Flux bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:79 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:84 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera " "les rapprochements **automatiquement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:90 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions " "manuelles**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:92 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit" " de le remplir :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:98 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est" " correct et valider tous les paiements liés :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup.rst:5 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:460 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:3 msgid "Bank accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:5 msgid "" "You can manage as many **Bank Accounts** as needed on your database. " "Configuring them well allows you to make sure that all your banking data is " "up to date and ready for the reconciliation with your *Journal Entries*." msgstr "" "Vous pouvez gérer autant de **Comptes bancaires** que nécessaire sur votre " "base de données. Bien les configurer vous permet de vous assurer que toutes " "vos données bancaires sont à jour et prêtes pour le lettrage avec vos " "*écritures comptables*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:9 msgid "" "In Odoo Accounting, each Bank Account is configured to have a dedicated " "*Journal* which is configured to post all entries in a dedicated *Account*." msgstr "" "Dans l'app Comptabilité d'Odoo, chaque compte bancaire est configuré pour " "avoir un *Journal* dédié qui est configuré pour publier toutes les entrées " "dans un *Compte* dédié." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:12 msgid "" "Whenever you add a Bank Account, a dedicated journal and a dedicated account" " are automatically created and configured." msgstr "" "Chaque fois que vous ajoutez un compte bancaire, un journal dédié et un " "compte dédié sont automatiquement créés et configurés." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:15 msgid "" "Every **Bank Journal** is displayed by default on the **Accounting " "Overview** in the form of a convenient card. It includes action buttons that" " are displayed when appropriate." msgstr "" "Chaque **Journal bancaire** est affiché par défaut sur **l'Aperçu " "comptable** sous la forme d'une carte pratique. Il comprend des boutons " "d'action qui s'affichent s'il y a lieu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Bank Journals Cards are displayed on the Accounting Overview in Odoo " "Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:25 msgid "Add a new Bank Account" msgstr "Ajouter un nouveau compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:27 msgid "" "You can either connect your bank account to your Odoo database, or configure" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../bank_statements>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" msgstr "Synchronisation bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:33 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically." msgstr "" "Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez " "automatiquement vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:35 msgid "" "To synchronize a new bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the " "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Pour synchroniser un nouveau compte bancaire, allez dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, cliquez sur *Ajouter un " "compte bancaire*, puis recherchez votre banque dans la liste, cliquez sur " "*Connecter*, et suivez les instructions à l'écran." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this bank synchronization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "" "Select a bank institution in the list and connect it to Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:50 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually." msgstr "" "Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé " "automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base " "de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire " "manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:53 msgid "" "To add a new bank account manually, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" "Pour ajouter manuellement un nouveau compte bancaire, allez dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, cliquez sur *Ajouter un " "compte bancaire*, puis sur *Créer*, et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'il est affiché sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "" "**Numéro de compte** : votre numéro de compte bancaire (IBAN en Europe)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Banque** : cliquez sur *Créer et Modifier* pour configurer les coordonnées" " bancaires. Ajoutez le nom de l'établissement bancaire et son code " "d'identification (BIC ou SWIFT)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre Journal, tel qu'il est " "affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau Journal avec ce code " "abrégé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant " "qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le" " *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions " "financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant " "sur *Créer et Modifier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:67 msgid "" "Odoo detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables some features " "accordingly." msgstr "" "Odoo détecte le type de compte bancaire (par exemple, IBAN) et active " "certaines fonctionnalités en conséquence." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Add manually a new bank account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:75 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configuration avancée" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:77 msgid "" "To edit an existing bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" "Pour modifier un compte bancaire existant, allez dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptes bancaires`, et " "ouvrez le compte bancaire que vous souhaitez modifier." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" "If you need to edit the bank account details, go to the *Bank Account* field" " and click on the *External Link* button next to the list arrow. There, you " "can edit the bank account's number, Account Holder, Account Holder Name, and" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" "Si vous devez modifier les coordonnées bancaires. Allez sur le journal de " "votre banque, accédez au champ *Numéro de compte* et cliquez sur le bouton " "*Lien externe* à côté de la flèche de liste. Là, vous pouvez modifier le " "numéro de compte bancaire, le titulaire du compte et les détails de votre " "établissement bancaire en cliquant sur le *Lien externe* à côté du champ " "*Banque*. Ces données sont utilisées pour enregistrer certains paiements." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" "You can configure which types of payments are enabled in the **Payment " "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" "Vous pouvez configurer comment les relevés bancaires sont enregistrés et " "publiés dans la section **Provenance des relevés bancaires** et quels types " "de paiements sont activés dans la section **méthodes** sous l'onglet " "*Configuration des paiements*. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst-1 msgid "Advanced configuration of a bank account in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:193 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Notions de base sur la comptabilité " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de " "l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. " "Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour " "chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services" " web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web " "de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Activer le multidevise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pour travailler avec plusieurs devises, allez à :menuselection:`Comptabilité" " --> Configuration --> Paramètres --> Devises` et cochez :guilabel:`Multi-" "devises`. Dans :guilabel:`Enregistrer les écritures de différence de change " "dans :`, saisissez un :guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de gain`, un" " :guilabel:`Compte de perte` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Configurer des devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Une fois qu'Odoo est configuré pour prendre en charge plusieurs devises, " "elles sont toutes créées par défaut, mais pas nécessairement actives. Pour " "activer de nouvelles devises, cliquez sur :guilabel:`Activer d'autres " "devises` dans le paramètre :guilabel:`Multi-Devises` ou allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Devises`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Lorsque les devises sont activées, vous pouvez choisir d'*automatiser* la " "mise à jour du taux de change ou de laisser l'automatisation **manuelle**. " "Pour configurer la mise à jour du taux, allez à :menuselection:`Comptabilité" " --> Configuration --> Paramètres --> Devises`, cochez :guilabel:`Taux de " "change automatiques`, définissez l':guilabel:`Intervalle` sur votre " "fréquence souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous avez " "également l'option de choisir le :guilabel:`Service` dont vous souhaitez " "obtenir les taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Mettre à jour maintenant (:guilabel:`🗘`) à côté du " "champ :guilabel:`Prochaine exécution` pour mettre à jour les taux de change " "manuellement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Créer un nouveau compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Dans l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Journaux` et créez-en un nouveau. Saisissez un " ":guilabel:`Nom de journal` et définissez le :guilabel:`Type` sur `Banque`. " "Dans l'onglet :guilabel:`Pièces comptables`, saisissez un **code court**, " "une **devise** et cliquez finalement sur le champ :guilabel:`Compte " "bancaire` pour créer un nouveau compte. Dans la fenêtre contextuelle de la " "création de compte, saisissez un nom, un code (par ex. 550007), définissez " "son type sur `Banque et Espèces`, configurez un type de devise et " "enregistrez. De retour sur le **journal**, cliquez sur le champ " ":guilabel:`Numéro de compte` et dans la fenêtre contextuelle, complétez le " ":guilabel:`Numéro de compte`, la :guilabel:`Banque` de votre compte et " "enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Exemple d'un journal de banque créé." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Lors de la création du journal, Odoo lie automatiquement le compte bancaire " "au journal. Vous pouvez le retrouver dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Comptabilité : Plan comptable`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit " "simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et " "d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change " "de gain ou de perte." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Comment configurer une devise de facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise." " Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise " "à l'autre." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Rapport d'écarts de conversion" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Ce rapport vous donne un aperçu de tous les montants latents en devise " "étrangère dans votre bilan et vous permet d'ajuster une entrée ou de définir" " manuellement un taux de change. Pour accéder à ce rapport, allez à " ":menuselection:`Analyse --> Gestion : Écarts de conversion`. À partir de là," " vous pouvez accéder à toutes les écritures ouvertes dans votre **bilan**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Vue du journal des écarts de conversion" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Si vous souhaitez utiliser un taux de change différent que celui configuré " "dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Devises`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Taux de change` et modifiez le " "taux des devises étrangères dans le rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menu permettant de modifier manuellement des taux de change." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Lors du changement manuel des **taux de change**, une bannière jaune " "apparaît et vous permet de revenir au taux d'Odoo. Pour ce faire, cliquez " "simplement sur :guilabel:`Réinitialiser au taux d'Odoo`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Bannière permettant de réinitialiser au taux d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Afin de mettre à jour votre **bilan** avec le montant de la colonne " ":guilabel:`ajustement`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Écriture " "d'ajustement`. Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez un " ":guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de charges` et un " ":guilabel:`Compte de produits` pour calculer et traiter les **écarts de " "conversion**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Vous pouvez définir la date du rapport dans le champ :guilabel:`Date`. Odoo " "extourne automatiquement l'écriture à la date définie dans :guilabel:`Date " "d'extourne`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Une fois comptabilisée, la colonne :guilabel:`ajustement` devrait indiquer " "`0,00`, signifiant que tous les **écarts de conversion** ont été ajustés." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "Le rapport d'écarts de conversion après l'ajustement." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" msgstr "Gérer une caisse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "La caisse est un journal pour enregistrer les transactions de réception et " "de paiement. Il calcule l'argent total entrant et sortant, calculant le " "solde total." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par " "défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous " "devez suivre ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> " "Nouvelles Transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque " "transaction" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Mettre de l'argent dedans" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement " "avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à " ":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Retirer de l'argent" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces " "manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre " "Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces" " en cours." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting started" msgstr "Commencer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Aide-mémoire comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique " "(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une " "période)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "Les **Actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui " "appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les" " bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et " "les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un" " actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "Les **Passifs** sont des obligations d'événements passés que la société " "devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, " "fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source" " de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "Les **Capitaux propres** sont le montant des fonds apportés par les " "propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices " "(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets " "peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux " "actionnaires (en tant que dividende)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser " "(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, " "une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage " "futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés " "ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses " "activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour " "générer des recettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une " "période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant " "des biens et/ou des services." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") " "correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des " "matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les " "marchandises)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des " "marchandises vendues." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services " "administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité " "publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres " "que le coût des produits vendus ou le coût des ventes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:215 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les " "comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est " "enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce " "comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie " "spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de" " ces catégories : " #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les " "actionnaires d'une société pour financer les activités de la société." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un " "tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la" " société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-" "dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et " "ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela " "signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles " "incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus " "sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec " "cette classification." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Actifs et passifs circulants**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la " "section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société " "qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs " "circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les " "créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et " "autres actifs liquides." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme " "d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est " "l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un " "autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions" " financières entre la banque et un client." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand " "livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le " "compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de " "décaissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Charges et produits**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour " "générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit" " dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent" " les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de " "location d'usine et l'amortissement des équipements." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de " "biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée " "en échange de services ou de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être " "cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Solde = Débit - Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:133 msgid "Journal entries" msgstr "Pièces comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé " "bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est " "enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits " "doit être égale à la somme de tous ses crédits." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation/use_cases>` is " "the process of linking journal items of a specific account and matching " "credits and debits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures " "correspondantes afin de les marquer comme étant payés. Pour ce faire, un " "lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement " "lors du rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Exemple de Relevé Client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Comptes Débiteurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Facture 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Paiement partiel 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Facture 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Paiement partiel 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Paiement 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Facture 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "Total à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:144 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé " "bancaire (fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en " "interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans " "un relevé bancaire, il peut être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est " "enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors" " de la vérification du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée" " et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé " "bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement" " automatique, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules" " quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus " "de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit " "correspondre au solde du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Manipulation des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Deux écritures et un lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Une écriture et un rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la " "facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "Account Receivable" msgstr "Compte client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Facture ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Valeurs à l'encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Chèque 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors" " du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à " "l'écriture existante." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "Relevé XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration.rst:5 msgid "Initial configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" "Le **plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour " "enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une " "organisation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les" " rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" msgstr "Comptes de bilan :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Assets" msgstr "Immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Liabilities" msgstr "Passifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 msgid "Equity" msgstr "Capitaux propres" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" msgstr "Compte de résultat :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 msgid "Income" msgstr "Revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Expense" msgstr "Dépense" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" "Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes" " par numéros, dans la colonne de gauche, et les regrouper par " ":guilabel:`Type de compte`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" msgstr "Configuration d'un compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **fiscal localization package** " "is installed by default. This package includes a standard chart of accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" "Le pays que vous sélectionnez lors de la création de votre base de données " "(ou d'une société supplémentaire sur votre base de données) détermine le " "**package de localisation fiscale** qui est installé par défaut. Ce package " "comprend le plan comptable standard déjà configuré selon les prescriptions " "du pays. Vous pouvez l'utiliser directement ou le configurer selon les " "besoins de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une " "entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer un nouveau compte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et " "complétez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" msgstr "Code et nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" "Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent " "aussi l'objectif de ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car " "il sert à plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "" "Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" msgstr "Générer des écritures d'ouverture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Pour configurer un type de compte, ouvrez le sélecteur déroulant du champ " ":guilabel:`Type` et sélectionnez le bon type parmi la liste suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Account Types" msgstr "Types de compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Receivable" msgstr "Débiteur" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Bank and Cash" msgstr "Banque et liquidités" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 msgid "Current Assets" msgstr "Actif circulant" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 msgid "Non-current Assets" msgstr "Actif immobilisé" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:73 msgid "Prepayments" msgstr "Prépaiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Fixed Assets" msgstr "Immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Payable" msgstr "Payable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Credit Card" msgstr "Carte de crédit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Current Liabilities" msgstr "Dettes à court terme" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Passif immobilisé" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Bénéfices de l'année en cours" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Pertes et Profits" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Other Income" msgstr "Autres revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Depreciation" msgstr "Amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Coût des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Hors bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "" "Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" "Some **account types** display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`assets ` entries, :ref:`deferred expenses " "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" "Certains **types de comptes** affiche un nouveau champ **pour automatiser** " "la création d'écritures :ref:`assets ` entries, " ":ref:`deferred expenses `, et :ref:`deferred " "revenues `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" msgstr "Vous avez trois choix pour le champ :guilabel:`Automation` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:111 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Create in draft`: chaque fois qu'une transaction est enregistrée " "sur le compte, une écriture de brouillon est créée, mais non validée. Vous " "devez d'abord remplir le formulaire correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever " "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" ":guilabel:`Créer et valider`: vous devez aussi sélectionner un **modèle**. " "Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une écriture " "est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 msgid "Default taxes" msgstr "Taxes par défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:120 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" "Sélectionnez une **taxe par défaut** qui sera appliquée lorsque ce compte " "est choisi pour la vente ou l'achat d'un produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:124 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:126 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" "Certains rapports comptables nécessitent que des **balises** soient définies" " sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi les " "balises utilisées par le *Cash Flow Statement*." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:130 msgid "Account groups" msgstr "Groupes de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:132 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" "Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes " "comme *sous-comptes* d'un plus grand compte et ainsi consolider des rapports" " tels que la **Balance de vérification**. Par défaut, les groupes sont gérés" " automatiquement en fonction du code du groupe. Par exemple, un nouveau " "compte `131200` va faire partie du groupe `131000`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:138 msgid "Create account groups manually" msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:141 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des " "groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas " "d'utilisation rares et avancés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:144 msgid "" "To create a new account group, :ref:`developer mode ` and " "head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`mode développeur `" " et allez dans :menuselection:`Application Comptabilité --> Configuration " "--> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et entrez le " ":guilabel:`nom, code préfixe et société` auquel ce compte de groupe doit " "être disponible. Notez que vous devez entrer le même préfixe de code dans " "les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Création de groupes de comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:154 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Pour afficher votre rapport **Balance générale** avec vos groupes de " "comptes, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " "Balance générale`, puis ouvrez le menu :guilabel:`Options` et sélectionnez " ":guilabel:`Hiérarchie et Sous-totaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Autoriser le lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:165 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les " "transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage " "des pièces comptables." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:168 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme " ":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le " "compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être " "configuré de manière à **autoriser le lettrage**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" "Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Autoriser le lettrage` dans les " "paramètres de comptabilité et sauvegardez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:175 msgid "Deprecated" msgstr "Obsolète" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:177 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" "Il n'est pas possible de supprimer un compte une fois qu'une transaction y a" " été enregistrée. Vous pouvez les rendre inutilisables en utilisant la " "fonction **Obsolète**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:180 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" "Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Obsolète` dans les paramètres du " "compte et sauvegardez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:183 msgid ":doc:`../cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:184 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../../payables/supplier_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:187 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:40 msgid ":doc:`../../../fiscal_localizations`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:3 msgid "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "Configuration initiale d'Odoo Comptabilité et Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:5 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité " "Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière " "d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette " "bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la " "fermer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:9 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:13 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation " "fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la" " création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports " "et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici " "` pour plus d'informations sur les Packages " "de localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:19 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Bannière d'intégration de comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:21 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de" " quatre étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:27 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:139 msgid "Company Data" msgstr "Données sur la société" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:37 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le " "nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse " "e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont " "ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Ajoutez les détails de votre entreprises dans Odoo Comptabilité et Odoo " "Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en " "cliquant sur **Mise à jour de l'information**." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez " "automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre " "banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à " "l'écran." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/bank_synchronization>` for more information " "about this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé " "automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base " "de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire " "manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet " "outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en " "cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:77 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Cliquez ici <../../bank/setup/bank_accounts>` pour plus d'informations" " sur les comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Périodes comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années " "fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et" " votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour " "ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de " "clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> " "Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et " "indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir" " votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, " "cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:112 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on how to " "configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Cliquez ici ` pour plus d'informations sur la " "configuration de votre plan comptable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:116 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Bannière d'intégration Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:118 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à " "tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La " "*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous " "utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:122 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous " "pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " "Factures`." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:125 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes " "principales :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:141 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière " "d'intégration Comptabilité `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:147 msgid "Invoice Layout" msgstr "Layout Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:149 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en " "sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, " "la police et le logo que vous souhaitez utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:152 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du " "*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro" " de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro " "d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page," " en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le " ":ref:`Données de la société `." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:162 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions" " générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en " "ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les " "imprimer sur les factures que vous émettez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:167 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en " "page du document* section." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:173 msgid "Payment Method" msgstr "Moyen de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:175 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos " "clients peuvent vous payer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:178 msgid "" "Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" "La configuration d'un *Acquéreur de paiement* avec cet outil active " "également automatiquement l'option *Paiement en ligne des factures*. Grâce à" " cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur " "portail client." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:184 msgid "Sample Invoice" msgstr "Exemple de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:186 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est" " correctement configuré." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:123 msgid ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" msgstr ":doc:`../../bank/setup/bank_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:190 msgid ":doc:`chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:191 msgid ":doc:`../../bank/bank_synchronization`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" msgstr "Principaux concepts comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Comptabilité en partie double" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:8 msgid "" "Odoo automatically creates all the behind-the-scenes journal entries for " "each of your accounting transactions: customer invoices, point of sale " "order, expenses, inventory moves, etc." msgstr "" "Odoo crée automatiquement en coulisse toutes les entrées de journaux pour " "chacune de vos opérations comptables : factures clients, ticket de point de " "vente, dépenses, mouvement de stocks, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:12 msgid "" "Odoo uses the rules of double-entry bookkeeping system: all journal entries " "are automatically balanced (sum of debits = sum of credits)." msgstr "" "Odoo suit les règles de la comptabilité en partie double : toutes les " "entrées de journaux sont automatiquement équilibrées (somme des débits = " "somme des crédits)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:16 msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" msgstr "Méthodes de l'accumulation et de la trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:22 msgid "" "Odoo supports both accrual and cash basis reporting. This allows you to " "report income / expense at the time transactions occur (i.e., accrual " "basis), or when payment is made or received (i.e., cash basis)." msgstr "" "Odoo prend en charge les rapports de comptabilité d'exercice et " "d'encaissement. Cela vous permet de déclarer les revenus / dépenses au " "moment où les transactions se produisent (c'est-à-dire la comptabilité " "d'exercice), ou lorsque le paiement est effectué ou reçu (c'est-à-dire la " "comptabilité d'encaissement)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:27 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-sociétés" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:29 msgid "" "Odoo allows one to manage several companies within the same database. Each " "company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation " "reports following your consolidation rules." msgstr "" "Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de " "données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres " "règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos " "règles de consolidation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:33 msgid "" "Users can access several companies but always work in one company at a time." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent accéder à plusieurs sociétés, mais travaillent " "toujours sur une seule société à la fois." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:37 msgid "Multi-currencies" msgstr "Multi-devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:39 msgid "" "Every transaction is recorded in the default currency of the company. For " "transactions occurring in another currency, Odoo stores both the value in " "the currency of the company and the value in the currency of the " "transaction. Odoo can generate currencies gains and losses after the " "reconciliation of the journal items." msgstr "" "Chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de la société. " "Pour les transactions qui se produisent dans une autre devise, Odoo " "enregistre de plus la valeur dans la devise de la transaction. Odoo peut " "générer des gains et pertes de change après le lettrage des écritures." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:45 msgid "" "Currency rates are updated once a day using a yahoo.com online web-service." msgstr "" "Les taux de change sont mis à jour quotidiennement en utilisant un web-" "service en ligne yahoo.com." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:49 msgid "International Standards" msgstr "Standard internationaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:51 msgid "" "Odoo accounting supports more than 50 countries. The Odoo core accounting " "implements accounting standards that are common to all countries. Specific " "modules exist per country for the specificities of the country like the " "chart of accounts, taxes, or bank interfaces." msgstr "" "Odoo Comptabilité prend en charge plus de 50 pays. La comptabilité de base " "d'Odoo met en œuvre des normes comptables communes à tous les pays. Des " "modules spécifiques existent par pays pour les spécificités locales comme le" " plan comptable, les impôts, ou encore les interfaces bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:57 msgid "In particular, Odoo's core accounting engine supports:" msgstr "En particulier, le noyau de la comptabilité d'Odoo prend en charge :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:59 msgid "" "Anglo-Saxon Accounting (U.S., U.K.,, and other English-speaking countries " "including Ireland, Canada, Australia, and New Zealand) where costs of good " "sold are reported when products are sold/delivered." msgstr "" "Comptabilité anglo-saxonne (États-Unis, Royaume-Uni et autres pays " "anglophones, dont l'Irlande, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande) " "où les coûts des biens vendus sont déclarés lorsque les produits sont " "vendus/livrés." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:63 msgid "European accounting where expenses are accounted at the supplier bill." msgstr "" "La comptabilité européenne où les achats sont comptabilisées à la date de la" " facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:66 msgid "Odoo has modules to comply with IFRS rules." msgstr "Odoo dispose de modules pour se conformer aux règles IFRS." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:69 msgid "Accounts Receivable and Payable" msgstr "Comptes payables et recevables" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:71 msgid "" "By default, Odoo uses a single account for all account receivable entries " "and one for all accounts payable entries. You can create separate accounts " "per customers/suppliers, but you don't need to." msgstr "" "Par défaut, Odoo utilise un seul compte pour toutes les écritures comptables" " à encaisser, et un autre pour toutes les écritures comptables à payer. Vous" " pouvez créer des comptes séparés pour chaque client / fournisseur, mais ce " "n'est pas une obligation." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:76 msgid "" "As transactions are associated to customers or suppliers, you get reports to" " perform analysis per customer/supplier such as the customer statement, " "revenues per customers, aged receivable/payables, ..." msgstr "" "Comme les transactions sont associées à des clients ou des fournisseurs, " "vous obtenez des rapports permettant d'effectuer une analyse par client / " "fournisseur, comme les arrêtés de compte client, les revenus par client, les" " balances âgés..." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:81 msgid "Wide range of financial reports" msgstr "Large choix de rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:83 msgid "" "In Odoo, you can generate financial reports in real time. Odoo's reports " "range from basic accounting reports to advanced management reports. Odoo's " "reports include:" msgstr "" "Dans Odoo, vous pouvez générer des rapports financiers en temps réel. Les " "rapports d'Odoo vont des rapports comptables de base aux rapports de gestion" " avancées. Les rapports d'Odoo comprennent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:87 msgid "Performance reports (such as Profit and Loss, Budget Variance)" msgstr "" "Les rapports de performance (comme le Compte de résultat, les Ecarts " "Budgétaires)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:88 msgid "" "Position reports (such as Balance Sheet, Aged Payables, Aged Receivables)" msgstr "Les rapports de situation (comme le Bilan, les Balances Agées)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:90 msgid "Cash reports (such as Bank Summary)" msgstr "les rapports de trésorerie (comme les Relevés de Banque)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:91 msgid "Detail reports (such as Trial Balance and General Ledger)" msgstr "Les rapports détaillés (comme la Balance Générale et le Grand Livre)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:92 msgid "Management reports (such as Budgets, Executive Summary)" msgstr "Les rapports de gestion (comme les Budgets, et le Résumé Analytique)" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:94 msgid "" "Odoo's report engine allows you to customize your own report based on your " "own formulae." msgstr "" "Le générateur de rapports d'Odoo vous permet de personnaliser vos propres " "rapports basés sur vos propres formules." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:98 msgid "Import bank feeds automatically" msgstr "Importation automatique des données bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:100 msgid "" "Bank reconciliation is a process that matches your bank statement lines, as " "supplied by the bank, to your accounting transactions in the general ledger." " Odoo makes bank reconciliation easy by frequently importing bank statement " "lines from your bank directly into your Odoo account. This means you can " "have a daily view of your cashflow without having to log into your online " "banking or wait for your paper bank statements." msgstr "" "Le lettrage bancaire est un processus qui fait correspondre vos lignes de " "relevés bancaires, telles que fournies par la banque, à vos opérations " "comptables dans le grand livre. Odoo rend le lettrage bancaire facile par " "l'importation fréquente des lignes de relevés depuis votre banque " "directement dans votre compte bancaire dans Odoo. Cela signifie que vous " "pouvez avoir une vue quotidienne de votre trésorerie sans avoir à vous " "connecter à votre banque en ligne ou à attendre vos relevés bancaires " "papier." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:108 msgid "" "Odoo speeds up bank reconciliation by matching most of your imported bank " "statement lines to your accounting transactions. Odoo also remembers how " "you've treated other bank statement lines and provides suggested general " "ledger transactions." msgstr "" "Odoo accélère le lettrage bancaire en faisant correspondre la plupart de vos" " lignes de relevés importées à vos opérations comptables. Odoo se souvient " "aussi de la façon dont vous avez traité d'autres lignes de relevés et " "fournit des suggestions parmi les transactions du grand livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:114 msgid "Calculate the tax you owe your tax authority" msgstr "Calcul de l'impôt que vous devez à votre autorité fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:116 msgid "" "Odoo totals all your accounting transactions for your tax period and uses " "these totals to calculate your tax obligation. You can then check your sales" " tax by running Odoo's Tax Report." msgstr "" "Odoo totalise toutes les transactions comptables de votre période " "d'imposition et utilise ces totaux pour calculer vos impôts. Vous pouvez " "ensuite vérifier votre impôt en exécutant le Rapport de taxes d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:121 msgid "Inventory Valuation" msgstr "Valorisation des stocks" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:123 msgid "" "Odoo support both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory " "valuations. The available methods are standard price, average price, LIFO " "(for countries allowing it) and FIFO." msgstr "" "Odoo supporte à la fois la valorisation des inventaires périodique " "(manuelle) et permanente (automatisée). Les méthodes disponibles sont le " "coût standard, le coût moyen, LIFO (pour les pays qui l'autorisent) et le " "FIFO." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:128 msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" msgstr "Résultats non distribués faciles à gérer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:134 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by your business. Odoo " "automatically calculates your current year earnings in real time so no year-" "end journal or rollover is required. This is calculated by reporting the " "profit and loss balance to your balance sheet report automatically." msgstr "" "Les résultats non répartis sont la partie du revenu retenu par votre " "entreprise. Odoo calcule automatiquement vos gains de l'année courante en " "temps réel, donc sans attendre la cloture de fin d'année. Ils sont calculés " "en reportant automatiquement le solde de votre compte de résultat dans votre" " bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview.rst:5 msgid "Process overview" msgstr "Vue d'ensemble du processus" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:3 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:5 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de " "sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre " "entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou " "traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises" " pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et " "précision." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:12 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:14 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»," " après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une " "facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez" " que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en " "retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de " "Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:21 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation " "contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous " "avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre " "fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il " "peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés " "lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, " "Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le " "personnel de l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "Invoice creation" msgstr "Création d'une facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:32 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres " "documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez " "aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:36 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin " "qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. " "Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la " "facture d'une manière opportune et précise." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:42 msgid "Draft invoices" msgstr "Factures brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:44 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "Le système génère des factures qui sont initialement à l'état Brouillon. " "Tant que ces factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:47 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable au sein du système. " "Il n'y a rien pour empêcher les utilisateurs de créer leurs propres factures" " brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:50 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:52 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Client : Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:53 msgid "Product: iMac" msgstr "Article : iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:54 msgid "Quantity: 1" msgstr "Quantité : 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:55 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Prix unitaire : 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:56 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Taxes : TVA 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:64 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Le document est composé de 3 parties :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:66 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:67 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "" "le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées," #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:68 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:71 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:73 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou " "services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture " "unique et toute information fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:77 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture " "passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:80 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à " "partir d'une séquence définie, et modifiable." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées " "automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les " "détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres " "informations\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:95 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Envoyer la facture au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:97 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement " "au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée " "ressemblera à ce qui suit :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Account**" msgstr "**Compte**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Tiers**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Date d'échéance**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Debit**" msgstr "**Débit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:80 msgid "**Credit**" msgstr "**Crédit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "07/01/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:144 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:111 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable" " associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de" " rapprochement, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez " "enregistré le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous " "pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis " "selon les pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans " "le journal approprié, et entrez un montant de $100." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:149 msgid "Reconcile" msgstr "Lettrer" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:151 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:156 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou " "effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:158 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture " "correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce " "client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:168 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été " "ajouté à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:175 msgid "Payment Followup" msgstr "Suivi du Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:177 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en" " plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour " "recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:181 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux " "clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions " "différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont" " regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date " "d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a " "d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la " "facture la plus en retard seront exécutées." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:189 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous " "verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:199 msgid "Customer aging report:" msgstr "Balance agée client :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:201 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur " "pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser " "leur travail." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:205 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et " "commencer vos efforts de collecte." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:212 msgid "Profit and loss" msgstr "Compte de résultat" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:214 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses." " En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. " "Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et " "Dépenses »." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:223 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilan" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:225 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise " "à un moment précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/customer_invoice.rst:234 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire" " permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs " "Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:15 msgid "From Vendor Bill to Payment" msgstr "De la Facture Fournisseur au Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:5 msgid "" "Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the" " correct amount and at the right time (not too late, not too early; " "depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your " "aged payable balances." msgstr "" "Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous" " pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment " "(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). " "Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:10 msgid "" "If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use " "the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete " "them automatically based on past purchase orders." msgstr "" "Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous " "pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler" " et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat " "passées." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:18 msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:20 msgid "" "When a vendor bill is received, you can record it from " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. " "As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting " "dashboard." msgstr "" "Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir " "de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application" " de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la " "fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:27 msgid "" "To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting " "their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product " "lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices." msgstr "" "Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par " "sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence " "Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant" " à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:35 msgid "" "Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the " "screen. You will most likely need to configure the prices of your products " "without taxes as Odoo will compute the tax for you." msgstr "" "Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de " "l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de" " vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:40 msgid "" "On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the " "vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round " "the totals (round per line, or round globally). The default rounding method " "in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different " "taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has " "a different tax amount on their bill, you can change the amount in the " "bottom left table to adjust and match." msgstr "" "Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de " "toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, " "différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par " "ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo " "est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes" " par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre " "fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez " "modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et " "correspondre." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:48 msgid "Validate The Vendor Bill" msgstr "Valider la Facture Fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:50 msgid "" "Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based " "on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending" " on the the accounting package you choose to use." msgstr "" "Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est " "générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable" " peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi " "d'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:54 msgid "" "For most European countries, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes" " suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:66 msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form" msgstr "**Compte fournisseur:** défini sur la fiche du fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:68 msgid "**Taxes:** defined on the products and per line" msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:61 msgid "**Expenses:** defined on the line item product used" msgstr "**Dépenses :** défini sur la ligne du produit utilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:63 msgid "" "For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following " "accounts:" msgstr "" "Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable " "utilisera les comptes suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:70 msgid "**Goods Received:** defined on the product form" msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:72 msgid "" "You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having " "validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger." msgstr "" "Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir " "validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:77 msgid "Pay a bill" msgstr "Payer une facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:79 msgid "" "To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on " "**Register a Payment** at the top of the form." msgstr "" "Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, " "vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:82 msgid "" "From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit " "card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will " "propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo " "field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo " "will auto fill this field from the from the vendor bill if set it " "correctly)." msgstr "" "De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte " "de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par " "défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le " "paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de" " facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce " "champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:94 msgid "" "You can also register a payment to a vendor directly without applying it to " "a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, " "from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with " "directly." msgstr "" "Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, " "sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, " ":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. " "Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de " "rapprocher ce paiement directement." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:99 msgid "Printing vendor Checks" msgstr "Impression des Chèques fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:101 msgid "" "If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do " "so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a " "daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in " "checks in batches." msgstr "" "Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo " "propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements " "fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que " "vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des " "chèques par lots." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:106 msgid "" "If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do " "list and reminds you of how many checks you have left to be printed." msgstr "" "Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité " "d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous" " reste à imprimer." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:112 msgid "" "By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a " "list of all payments that are ready to be processed." msgstr "" "En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la " "liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:115 msgid "" "Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select " "them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set " "the next check number in the sequence and will then print all the checks at " "once." msgstr "" "Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la " "première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action " "**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de " "chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Analyse" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:127 msgid "Aged payable balance" msgstr "Balance agée fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:129 msgid "" "In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you" " can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in " ":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a" " visual of all of your outstanding bills." msgstr "" "Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates " "d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu " "des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée " "des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:137 msgid "" "From here, you can click directly on a vendors name to open up the details " "of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line " "for managements information. At any point in time while you're looking " "through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly " "what you see on the screen." msgstr "" "De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir " "le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous " "pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque " "vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel " "ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran." #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill.rst:144 msgid ":doc:`customer_invoice`" msgstr ":doc:`customer_invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser.rst:5 msgid "Adviser" msgstr "Conseiller" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "Budget financier" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "La gestion des budgets est un élément essentiel de la gestion d'une " "entreprise. Les budgets aident les gens à réaliser comment l'argent est " "dépensé et à inciter les gens à organiser et prioriser leur travail pour " "atteindre leurs objectifs financiers. Ils permettent de planifier le " "résultat financier souhaité et de mesurer les performances réelles par " "rapport aux prévisions. Odoo gère les budgets grâce à l'aide de **comptes " "généraux** et de **comptes analytiques**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "section Analytique` et activez la fonctionnalité :guilabel:`Gestion du " "budget`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Postes budgétaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Les postes budgétaires sont des listes de comptes pour lesquels vous " "souhaitez conserver des budgets (généralement des comptes de charges ou de " "produits)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Pour définir des postes budgétaires, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur " ":guilabel:`Nouveau`. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre poste budgétaire et " "sélectionnez la :guilabel:`Société` à laquelle il s'applique. Cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un ou plusieurs comptes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Chaque poste budgétaire peut avoir un nombre indéfini de comptes du plan " "comptable, mais il doit en avoir au moins un." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Prenons un exemple." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Nous venons de lancer un projet avec *Smith & Co* et nous aimerions " "budgétiser les produits et les charges de ce projet. Nous prévoyons un " "chiffre d'affaires de 1.000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Tout d'abord, nous devons définir quels comptes s'associent aux charges de " "notre projet. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour " "ajouter un poste. Ajoutez les comptes dans lesquels les charges seront " "enregistrées." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "affichez les charges du projet de Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Répétons les étapes pour créer un poste budgétaire qui reflète les produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "afficher les produits du produit de Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Comptes analytiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo doit savoir quels coûts ou charges sont pertinents pour un budget " "spécifique, puisque les comptes généraux susmentionnés peuvent être utilisés" " pour différents projets. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Comptabilité analytique : Comptes analytiques` et cliquez " "sur :guilabel:`Nouveau` pour ajouter un nouveau **Compte analytique** " "intitulé *Smith & Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Vous devez remplir le champ :guilabel:`Plan`, car les plans regroupent " "plusieurs comptes analytiques, ils distribuent les coûts et les bénéfices " "afin d'analyser les performances commerciales. Vous pouvez créer ou " "configurer les **Plans analytiques** en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité analytique :" " Plans analytiques`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Lors de la création d'une nouvelle facture client et/ou facture fournisseur," " vous devez faire référence à ce compte analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "" "ajoutez des comptes analytiques à une nouvelle facture client ou " "fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Définir le budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Fixons à présent nos budgets. Nous avons précisé que nous prévoyons de " "gagner 1.000 avec ce projet et nous aimerions ne pas dépenser plus de 700. " "Allez à :menuselection:`Comptabiilté --> Gestion : Budgets` et cliquez sur " ":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau budget pour le projet *Smith & " "Co*." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Tout d'abord, complétez le :guilabel:`Nom du budget`. Ensuite, sélectionnez " "la :guilabel:`Période` pendant laquelle le budget s'applique. Ajoutez " "ensuite le :guilabel:`Poste budgétaire` que vous voulez suivre, définissez " "le :guilabel:`Compte analytique` associé et ajoutez le :guilabel:`Montant " "prévu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "affichage des lignes du budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Lors de l'enregistrement d'un montant prévu lié aux charges, le montant doit" " être négatif." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Vérifier votre budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Gestion : Budgets` et trouvez le " "projet *Smith & Co* pour voir comment il évolue en fonction des charges ou " "des produits du compte analytique correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" "Le :guilabel:`Montant réel` évolue lorsqu'une nouvelle pièce comptable " "associée à votre compte analytique et à un compte de votre poste budgétaire " "est créée." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" "Le :guilabel:`Montant théorique` représente la somme d'argent que vous " "auriez théoriquement pu dépenser ou auriez dû recevoir en fonction de la " "date. Par exemple, supposons que votre budget s'élève à 1.200 pour 12 mois " "(janvier à décembre) et qu'aujourd’hui, nous sommes le 31 janvier. Dans ce " "cas, le montant théorique s'élève à 100 puisque c'est le montant réel qui " "aurait pu être réalisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" msgstr "Analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" "Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses " "and subcontracting in the accounting module." msgstr "" "Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des " "achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:11 msgid "" "We'll take the following example. We sold a consulting package for a " "customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. " "We would however like to follow which cost were attached to this transaction" " as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related" " to the project." msgstr "" "Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de " "consultance pour un client. Il s'agit d'une mission tout compris, ce qui " "signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté à celle-ci. Nous " "aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous" " devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance " "liés au projet." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:20 msgid "" "The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app " "module and install the following apps:" msgstr "" "Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez " "dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:29 msgid "" "Please note that the applications provided by these apps only allows us to " "**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those " "costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install" " the Sales management app as well." msgstr "" "Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent " "seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer " "automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les " "coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:38 msgid "Enable Analytical accounting" msgstr "Activer la Comptabilité Analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:40 msgid "" "Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic " "accounting box." msgstr "" "La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans " "l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration " "--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:47 msgid "" "Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** " "box." msgstr "" "De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité " "analytique pour les achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:53 msgid "Don't forget to save your changes." msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:56 msgid "Create an Analytical account." msgstr "Créer un compte analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:58 msgid "" "First of all you should create an Analytical account on which you can point " "all your expenses. Enter the accounting app, select " ":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In " "this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co." msgstr "" "Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez " "pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, " "sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez " "en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de " "consultation\" pour notre client Smith&Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:66 msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them." msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:69 msgid "Record an expense" msgstr "Enregistrer une dépense" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:71 msgid "" "We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go " "see our customer. He paid for his ticket himself." msgstr "" "Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a" " dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-" "même." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:76 msgid "Create an expense product" msgstr "Créer un article de note de frais" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:78 msgid "" "We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, " "Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new " "product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure" " the **Can be expensed** box is ticked." msgstr "" "Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module" " **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles " "de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez " "le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une " "note de frais** est cochée." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:87 msgid "Book the expense" msgstr "Enregistrer la dépense" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:89 msgid "" "Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. " "Select the Train ticket product and link it to the analytical account " "discussed above." msgstr "" "Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes " "notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et " "affectez-le au compte analytique vu ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:96 msgid "" "Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal " "entries." msgstr "" "Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et " "comptabilise la pièce." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:100 msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account" msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:103 msgid "Purchase Product" msgstr "Article acheté" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:105 msgid "" "We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create" " a purchase order for the software product. Within the line we can link the " "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" "Nous devons également acheter un logiciel pour nos clients. Dans " "l'application Achats, créez un bon de compte pour le produit de logiciel. " "Dans la ligne, nous pouvez associer le coût du produit au compte analytique." " Précisez la ligne de commande et sélectionner le bon compte analytique. " "Confirmez la vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:114 msgid "" "Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the " "cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical " "account." msgstr "" "Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, " "le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte " "analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:118 msgid "Subcontracting" msgstr "Sous-traitance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:120 msgid "" "The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle" " subcontracting. if we purchase a service from another company we can re " "invoice this cost by linking the purchase order line to the correct " "analytical account. We simply need to create the correct vendors product." msgstr "" "Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue " "précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à " "une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de" " commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer " "l'article approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:127 msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`" msgstr "" "Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de présence, voir :" " :doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:130 msgid "Track costs in accounting" msgstr "Suivre les coûts en comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:132 msgid "" "Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply " "open it to check the costs related to that account." msgstr "" "Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit " "de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:135 msgid "" "Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic " "Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller " "--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:138 msgid "" "Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button " "to have an overview of all cost linked to the account." msgstr "" "Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et " "recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:145 msgid "" "If you would like to have the revenue as well you should invoice the " "Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same " "analytical account." msgstr "" "Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer " "la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de " "facture à ce même compte analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" "Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a " "particular contract costs the company in term of human power in relation to " "the invoiced amounts." msgstr "" "Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir " "combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources " "humaines par rapport aux montants facturés." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:9 msgid "" "We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and " "**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer " "**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We " "would like to track their timesheet costs within the accounting app, and " "compare them with the revenue of the consultancy service." msgstr "" "Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et " "**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de consultance**" " pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 €/h et le salaire de " "Cedric est de 12 €/h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de " "l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service " "de consultance." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:18 msgid "" "First, install the three applications necessary to use this functionality, " "namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module " "name and install them." msgstr "" "Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser " "cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de" " présence**. Entrez le nom des applications et installez-les." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:31 msgid "" "Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the " "**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and " "tick the **Analytic accounting** option (see picture below)" msgstr "" "Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire " "entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration " "--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-" "dessous)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:38 msgid "Apply your changes." msgstr "Appliquez vos modifications." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:41 msgid "Create an employee" msgstr "Créer un employé" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:43 msgid "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." msgstr "" "In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create" " an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a " "new employee, fill in the name and the basic information." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:47 msgid "" "On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to " "specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a " "cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field." msgstr "" "Sur la fiche de l'employé allez à l'onglet **Paramètres RH**. Là, vous serez" " en mesure de préciser le **Coût horaire de la feuille de présence** de cet " "employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros/heure. Nous allons " "donc saisir 18 dans ce champ." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:55 msgid "" "If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be " "related to a User." msgstr "" "Si vous voulez permettre aux employés de saisir des feuilles de présence, " "celles-ci doivent être reliées à un utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:58 msgid "" "Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to " "specify its related user and **Timesheet Costs**." msgstr "" "Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de " "spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:62 msgid "Issue a Sales Order" msgstr "Émettre une commande client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:64 msgid "" "We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the " "**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our " "customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet." msgstr "" "Nous avons créé les employés Harry Potter et Cedric Diggory dans " "l'application **Employés**. Tous les deux travailleront sur un contrat de " "consultance pour notre client Smith & Co et devront indiquer leurs heures " "sur une feuille de présence." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:68 msgid "" "We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced" " **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as " "unit of measures." msgstr "" "Nous devons donc créer une **commande** avec un article de type **service** " "facturé **sur la base du temps et du matériel** et suivi par des feuilles de" " présence qui utilisent les **heures** comme unité de mesure." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:75 msgid "" "For more information on how to create a sales order based on time and " "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" "Pour plus d'informations sur la façon de créer une commande client basée sur" " le temps et le matériel, veuillez consulter " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" "We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An " "analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** " "is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case" " **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture" " below)." msgstr "" "Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation" " externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la " "**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte " "(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs " "heures (voir photo ci-dessous)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:88 msgid "Fill in timesheet" msgstr "Remplir une feuille de présence" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:90 msgid "" "As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and " "specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter " "the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical" " Account** discussed above." msgstr "" "En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans " "l'application **Feuille de présence** et enregistrer ses feuilles de " "présence pour ce contrat. Une fois connectés sur le compte Odoo d'Harry, " "accédons à l'application **Feuille de présence** et saisissons une ligne " "détaillée pointant sur le **Compte Analytique** indiqué ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:95 msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co." msgstr "Harry a travaillé trois heures sur une analyse SWOT pour Smith & Co." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:100 msgid "" "In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 " "hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on" " the **Analytic Account**." msgstr "" "Pendant ce temps, Cédric a discuté des besoins de l'entreprise avec le " "client pendant une heure et l'a également enregistré dans sa feuille de " "présence, en pointant également sur le **Compte Analytique**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:104 msgid "" "In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is " "automatically computed (see picture below)." msgstr "" "Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures " "livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" msgstr "Compte analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:113 msgid "" "Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and " "revenues. All the revenues and cost of this transactions have been " "registered in the **SO002-Smith&Co** account." msgstr "" "Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût" " des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de " "ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:117 msgid "We can use two methods to analyze this situation." msgstr "Nous pouvons utiliser deux méthodes pour analyser la situation." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:120 msgid "Without filters" msgstr "Sans filtres" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:122 msgid "" "If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct " "analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to " "this analytical account. Enter the *Accounting* app, select " ":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`." msgstr "" "Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte " "analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les " "revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application " "*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes " "analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:127 msgid "" "Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the " "current situation you should keep the fields empty. We can already note the " "credit and debit balance of the account." msgstr "" "Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous " "souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. " "Nous pouvons déjà noter le solde du compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:134 msgid "" "If we click on the account a special button is provided to have the details " "of cost and revenues (see picture below)." msgstr "" "Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les " "détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:140 msgid "" "Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues " "with the corresponding description." msgstr "" "Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des " "coûts et des revenus avec la description correspondante." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:144 msgid "With filters" msgstr "Avec des filtres" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:146 msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**." msgstr "" "Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces " "Analytiques**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:148 msgid "" "Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> " "Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human" " resource cost." msgstr "" "Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur " ":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous " "avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:151 msgid "" "We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of" " the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** " "contains the **Sales Order** number." msgstr "" "Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les " "recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte " "analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:158 msgid "" "In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the " "corresponding costs and revenues." msgstr "" "Dans les résultats, nous voyons les activités des feuilles de présence et " "les lignes facturées ainsi que leurs coûts et revenus correspondants." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:164 msgid "" "We can group the different analytical accounts together and check their " "respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the " "**Graph view** to have a clear overview." msgstr "" "Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et " "vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte " "Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue " "d'ensemble claire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" msgstr "Exemple d'utilisation de comptes analytiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" msgstr "La comptabilité analytique peut être utilisée à plusieurs fins :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" msgstr "analyser les coûts d'une entreprise" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" msgstr "refacturer du temps à un client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" "Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans " ":menuselection:`Configuration --> Configuration`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" "Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas " "d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Société Industrielle : analyse des coûts" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" msgstr "Cabinet d'Avocats : refacturation des heures prestées" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" msgstr "Société de Services Informatiques : Analyse de performance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" "Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques " "structurés en services et en articles de l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" "The objective is to examine the costs, sales and margins by " "department/resources and by product. The first level of the structure " "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" "L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / " "ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les " "différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes " "d'articles que la société fabrique et vend." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" msgstr "" "**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication " "Industrielle** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" msgstr "Département marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" msgstr "Service Commercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" msgstr "Services Administratifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" msgstr "Gamme de Production 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" msgstr "Gamme de Production 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" "In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase " "invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the " "entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For " "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" "En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur" " chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère " "automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique " "correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins " "une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" "Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables," " affectées à différents comptes analytiques :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" msgstr "**Comptes comptables**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" msgstr "**Comptes Analytiques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" msgstr "**Titre**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" msgstr "**Valeur**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" msgstr "Achat de Matières Premières" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" msgstr "2122" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" msgstr "-1 500" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" msgstr "Sous-Traitants" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" msgstr "450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" msgstr "-450" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" msgstr "200" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" msgstr "Frais de transport" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" msgstr "Frais de personnel" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" msgstr "2121" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "10000" msgstr "10000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" msgstr "-2 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" msgstr "Commercial" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" msgstr "-3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" msgstr "Administratifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" msgstr "-1 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" msgstr "RP" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" msgstr "-400" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" "The analytic representation by department enables you to investigate the " "costs allocated to each department in the company. The analytic chart of " "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" "La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les " "coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes " "analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant " "l'exemple ci-dessus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" "In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not " "only the costs of each product range, but also the costs of the whole " "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" "Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez " "analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les" " coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux " "comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une " "ventilation des coûts au sein d'un service donné." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" "The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. " "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" "Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la " "société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les " "ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents " "services." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" "Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par " "les sociétés de négoce et les industries." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" "A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing " "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" "Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et " "marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits " "correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque " "gamme de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" "Choosing one over the other depends on how you look at your marketing " "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" "Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre " "effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon " "générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres " "frais de commercialisation ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" msgstr "Cabinet d'Avocats : coûts des ressources humaines ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" "Law firms generally adopt management by case, where each case represents a " "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" "Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où " "chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et" " les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte " "analytique donné." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" "Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des " "heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" "Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in " "timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are " "integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the " "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" "Les mécanismes utilisés pour enregistrer les heures travaillées sont abordés" " en détail dans la documentation sur les feuilles de présence. Comme la " "plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans" " la comptabilité analytique. Précisez le coût de l'employé sur sa fiche. Le " "tarif horaire est l'une des fonctions du coût de l'employé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" "Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui " "reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes " "affaires des clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" "Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any" " entry in the general account nor do they come from purchase or sales " "invoices. They are represented by the various analytic operations and do not" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" "Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires " "ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne " "proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont " "représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas " "d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies" " sur la base du coût horaire par employé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" "At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate " "them into the general accounts but not in the analytic accounts, because " "they have already been accounted for in billing each account. A report that " "relates data from the analytic and general accounts then lets you compare " "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" "A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, " "vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes " "analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de" " chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et " "généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez " "réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps " "effectivement travaillé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" "Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que " "vous pouvez trouver pour votre compte analytique :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" msgstr "**Montant**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**General Account**" msgstr "** Compte général**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" msgstr "Étudier le dossier (1 heure)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" msgstr "Affaire 1.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" msgstr "-15" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" msgstr "Recherche d'informations (3 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" msgstr "-45" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" msgstr "Consultation (4 h)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" msgstr "Affaire 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" msgstr "-60" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" msgstr "Frais de service" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" msgstr "280" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" msgstr "705 – Services de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" msgstr "Achat de fournitures" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" msgstr "-42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" msgstr "601 – Achat de fournitures" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" msgstr "42" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" msgstr "Coût de carburant - Déplacement client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" msgstr "-35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" msgstr "613 – Transports" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" msgstr "35" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" msgstr "Salaires du personnel" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" msgstr "6201 – Salaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" msgstr "3 000" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" "Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la " "rentabilité des différentes transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" "Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : " ":doc:`timesheets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" "But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the " "profitability of different customer. The same data can be used for automatic" " recharging of the services to the customer at the end of the month. To " "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" "Néanmoins, la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse " "de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être " "utilisées à la fin du mois pour une refacturation automatique des services " "aux clients. Pour facturer les clients, reliez tout simplement le compte " "analytique à une commande et vendez des articles qui gèrent des feuilles de " "présence ou des dépenses." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis" msgstr "Cas 3 : Société de services informatiques : analyse de la performance" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" "La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux " "problèmes suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," msgstr "planification de projet," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "la facturation, la rentabilité et le suivi financier des projets," #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." msgstr "la gestion des contrats de maintenance." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" "Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes " "analytiques structurés par projet et par commande." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" "The management of services, expenditures and sales is similar to that " "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" "La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle " "présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la " "rentabilité sont également similaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" "But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a " "prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows " "the remaining hours of support. To manage support contracts, you would " "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" "Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont " "généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque " "intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures " "restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer " "un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de " "commande à un compte analytique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" "In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well " "as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or " "GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold " "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" "Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou " "utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en " "unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, " "vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque " "commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" "Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" "La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes " "les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de présence, production, " "facturation, ...)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Impact on the average price valuation when returning goods" msgstr "" "Impact sur la valorisation du prix moyen en cas de retour de marchandises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the `*inventory valuation page* " "`__, one of " "the possible costing method you can use in perpetual stock valuation, is the" " average cost." msgstr "" "Comme indiqué sur la `*page de valorisation de l'inventaire* " "`__, l'une des" " méthodes de coût que vous pouvez utiliser dans la valorisation permanente " "est le coût moyen." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" "Ce document est là pour répondre à une question récurrente posée par les " "entreprises qui emploient cette méthode pour la valorisation de leurs stocks" " : quel est l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et " "l'écriture comptable ? Ce document est **uniquement** destiné au cas d'une " "valorisation permanente (plutôt que périodique) et à la méthode du coût " "moyen pondéré (plutôt qu'aux critères FIFO)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "Définition du coût moyen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" "La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final " "et le coût des biens vendus sur la base du coût unitaire moyen pondéré de " "chaque élément de l'inventaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "Le coût unitaire moyen pondéré est calculé selon la formule suivante:" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" "Lorsque de nouveaux produits arrivent en entrepôt, le nouveau coût moyen est" " recalculé de cette façon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" "Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Définir le prix d'achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" "Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-" "être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception " "de la facture du fournisseur. Le coût d'achat inclut le prix que vous avez " "payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais " "supplémentaires, tels que les coûts au débarquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Exemple de coût moyen" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Valeur de delta" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Valeur d'inventaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Qté en réserve" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "CM" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "0$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:146 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Réception de 8 produits à 10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "80$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Réception de 4 produits à 16$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*16$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "144$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "12$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Livraison de 10 produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*12$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "24$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" "Au départ, le CM est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en inventaire. " "Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient conséquemment " "le prix d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" "A la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur " "d'inventaire totale est maintenant de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme nous " "avons 12 unités en réserve, le prix unitaire moyen est de ``144 $ / 12 = 12 " "$``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" "Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En " "effet, la valeur d'inventaire est maintenant de 24 $ puisqu'il ne nous reste" " que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "Cas de retour d'un achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" "Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après réception, la" " valeur d'inventaire est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au " "prix initial de ces produits!)." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "Ce qui signifie que le tableau du dessus sera actualisé ainsi :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "-1\\*12$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "Explication : contre-exemple" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "Souvenez-vous de la définition du **prix moyen**, qui dit que l'on ne doit " "pas actualiser le prix moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous " "enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre " "inventaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" "Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un élément au client et " "retournez l'autre à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez acheté). " "Voici l'opération qui s'effectue :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "Envoi d'1 produit au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "-1\\*10$" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "**2 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une " "valorisation des stocks à 2 $ pour 0 éléments dans l'entrepôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" "Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au prix moyen " "actuel :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "**0 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" "D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une " "valorisation d'inventaire correcte en tout temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" "Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-" "saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée " "en stock de produit, qui est destiné à gérer à tout moment la valeur des " "factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock " "augmentera à la réception des livraisons entrantes et diminuera lors de la " "réception des factures fournisseurs liées." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" "Revenant à notre exemple, nous voyons que lorsque le retour est valorisé au " "prix moyen, le montant comptabilisé dans le compte d'entrée de stock est le " "prix d'achat initial :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "entrée de stock" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "différence de prix" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Reçu facture fournisseur $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Reçu facture fournisseur $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Reçu avoir fournisseur $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/inventory/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" "En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix" " d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte " "d'entrée de stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix " "initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est " "utilisé pour enregistrer la différence entre le coût moyen et le prix " "d'achat initial." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Multi-devise" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:3 msgid "Record exchange rates at payments" msgstr "Enregistrer les taux de change des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:8 msgid "" "Any company doing international trade faces the case where the payments are " "in a different currency." msgstr "" "Toute entreprise faisant du commerce international est confrontée à ce cas " "lorque les paiements sont dans une devise différente." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:11 msgid "" "After receiving their payments, you have the option to convert the amount " "into your company currency. Multi currency payment implies rates " "fluctuations. The rate differences are automatically recorded by Odoo." msgstr "" " Après avoir reçu vos paiements, vous avez la possibilité de convertir le " "montant dans votre devise de la société. Des paiements multi-devises " "implique des fluctuations de taux de change. Les écarts de change sont " "automatiquement enregistrées par Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:19 msgid "Enable multi-currencies" msgstr "Activer multi-devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:21 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **apply**." msgstr "" "Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> " "Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur " "**Appliquer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:27 msgid "" "Configure the currency rates in :menuselection:`Configuration --> " "Currencies`. Write down the rate and make sure the currency is active." msgstr "" "Configurez les taux de change dans :menuselection:`Configuration --> " "Devises`. Saisissez le taux et assurez-vous que la monnaie est active." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:33 msgid "" "In this document, the base currency is **Euro** and we will record payments " "in **Dollars**." msgstr "" "Dans ce document, la devise de base est **Euro** et nous enregistrerons les " "paiements en **Dollars**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:40 msgid "" "You can automatically fetch the currency rates from the **European Central " "Bank** or from **Yahoo**. Please read the document : :doc:`how_it_works`." msgstr "" "Vous pouvez récupérer automatiquement les taux de change auprès de la " "**Banque Centrale Européenne** ou de **Yahoo**. Lisez le document : " ":doc:`how_it_works`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:31 msgid "Configure your journal" msgstr "Configurer votre journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:47 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to **remove the " "currency constraint** on the journal. Go to the accounting application, " "Click on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez " "**supprimer la contrainte de devise** sur le journal. Allez dans " "l'application de Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur" " **Configuration**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:54 msgid "" "Check if the **Currency** field is empty or in the foreign currency in which" " you will register the payments. If a currency is filled in, it means that " "you can register payments only in this currency." msgstr "" "Vérifiez si le champ **Devise** est vide ou dans la devise étrangère dans " "laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela " "signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:62 msgid "Record a payment in a different currency" msgstr "Enregistrer un paiement dans une autre devise" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:64 msgid "" "In the **Accounting** application, go to :menuselection:`Sales --> " "Payments`. Register the payment and indicate that it was done in the foreign" " currency. Then click on **confirm**." msgstr "" "Dans l'application de **Comptabilité**, aller à :menuselection:`Ventes --> " "Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la " "devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:83 msgid "The journal entry has been posted but not allocated." msgstr "La pièce comptable a été comptabilisée mais pas attribuée." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:85 msgid "" "Go back to your invoice (:menuselection:`Sales --> Customer Invoices`) and " "click on **Add** to allocate the payment." msgstr "" "Revenez à votre facture (:menuselection:`Ventes --> Factures clients`) et " "cliquez sur **Ajouter** pour attribuer le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:80 msgid "Record a bank statement in a different currency" msgstr "Enregistrer un relevé bancaire dans une autre devise" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:82 msgid "" "Create or import the bank statement of your payment. The **Amount** is in " "the company currency. There are two complementary fields, the **Amount " "currency**, which is the amount that was actually paid and the **Currency** " "in which it was paid." msgstr "" "Créez ou importez le relevé bancaire de votre paiement. Le **Montant** est " "dans la devise de la société. Il y a deux champs complémentaires, le " "**Montant devise**, qui est le montant qui a été effectivement payé et la " "**Devise** dans laquelle il a été payé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:89 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "**Invoice**. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " "la bonne **Facture**. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise " "de la facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:97 msgid "Check the exchange rate differences" msgstr "Vérifier les écarts de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:99 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " "pièces **Écarts de change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:106 msgid "" "The Exchange difference journal can be changed in your accounting settings." msgstr "" "Le Journal des Écarts de Change peut être modifié dans la configuration de " "la comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange/full_reconcile_warning.rst:2 msgid "" "In order for an exchange difference entry to be created automatically, the " "corresponding invoices and payments need to be fully reconciled. This means " "the invoices are fully paid and the payments are fully spent on invoices. If" " you partially pay 3 invoices from 2 payments, and the last invoice still " "has an amount due, there will be no exchange difference entry for any of " "them until that final amount is paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/reconciliation_models`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/exchange.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:128 msgid ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" msgstr ":doc:`../../bank/reconciliation/use_cases`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:3 msgid "Odoo's multi-currency system" msgstr "Le système multi-devises d'Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:8 msgid "" "Choosing to use the multi-currency option in Odoo will allow you to send " "sales invoices, quotes and purchase orders or receive bills and payments in " "currencies other than your own. With multi-currency, you can also set up " "bank accounts in other currencies and run reports on your foreign currency " "activities." msgstr "" "Choisir d'utiliser l'option multidevises dans Odoo vous permettra d'envoyer " "des factures, des devis et des bons de commande, ou de recevoir des factures" " et des paiements dans des devises autres que la vôtre. Avec le mode " "multidevises, vous pouvez également créer des comptes bancaires dans " "d'autres devises et obtenir des rapports sur vos activités en devises " "étrangères." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:18 msgid "Turn on multi-currency" msgstr "Activer le mode multidevises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:20 msgid "" "In the accounting module, Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and flag **Allow multi currencies**, then click on **Apply**." msgstr "" "Dans le module Comptabilité, Aller à :menuselection:`Configuration --> " "Configuration` et cochez **Autoriser devises multiples**, puis cliquez sur " "**Appliquer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:27 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:159 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:109 msgid "Exchange Rate Journal" msgstr "Journal de taux de change" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:29 msgid "" "The **Rate Difference Journal** records the differences between the payment " "registration and the expected amount. For example, if a payment is paid 1 " "month after the invoice was issued, the exchange rate has probably changed. " "The fluctuation implies some loss or profit that are recorded by Odoo." msgstr "" "Le **Journal des Écarts de Change** enregistre les différences entre " "l'enregistrement du paiement et le montant prévu. Par exemple, si un " "paiement est versé 1 mois après que la facture ait été émise, le taux de " "change a probablement changé. La fluctuation implique une certaine perte ou " "un certain gain qui est enregistré par Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:35 msgid "You can change it in the settings:" msgstr "Vous pouvez le changer dans la configuration :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:41 msgid "View or edit rate being used" msgstr "Afficher ou modifier le taux utilisé" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:43 msgid "" "You can manually configure the currency rates in " ":menuselection:`Configuration --> Currencies`. Open the currencies you want " "to use in Odoo and edit it. Make sure the currency is active." msgstr "" "Vous pouvez configurer manuellement les taux de change dans " ":menuselection:`Configuration --> Devises`. Ouvrez les devises que vous " "souhaitez utiliser dans Odoo et modifiez-les. Assurez-vous que la devise est" " active." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:50 msgid "Click on **View Rates** to edit it and to see the history :" msgstr "Cliquez sur **Voir les Taux** pour l'éditer et voir l'historique :" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:55 msgid "" "Click on **Create** to add the rate. Fill in the date and the rate. Click on" " **Save** when you are done." msgstr "" "Cliquez sur **Créer** pour ajouter le taux. Indiquez la date et le taux. " "Cliquez sur **Sauvegarder** lorsque vous avez terminé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:62 msgid "Live Currency Rate" msgstr "Taux de change courant" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:64 msgid "" "By default, the currencies need to be updated manually. But you can " "synchronize it with `Yahoo `__ or the `European Central Bank `__. " "In :menuselection:`Configuration --> Settings`, go to the **Live Currency " "Rate** section." msgstr "" "Par défaut, les devises doivent être mises à jour manuellement. Mais vous " "pouvez les synchroniser avec `Yahoo ` __ ou la `Banque Centrale Européenne " "` __. Dans :menuselection:`Configuration --> " "Configuration`, aller à la section **Taux de change courant**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:69 msgid "" "Choose the interval : Manually, Daily, Weekly or Monthly. You can always " "force the update by clicking on **Update Now**. Select the provider, and you" " are set !" msgstr "" "Choisissez l'Unité de l'intervalle : Manuellement, Quotidien, Hebdomadaire " "ou Mensuel. Vous pouvez toujours forcer la mise à jour en cliquant sur " "**Mettre à jour immédiatement**. Sélectionnez le Fournisseur du service, et " "vous êtes prêt !" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:77 msgid "Only the **active** currencies are updated" msgstr "Seules les devises **actives** sont mises à jour" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:80 msgid "Configure your charts of account" msgstr "Configurer votre plan comptable" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:82 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Adviser --> Charts of " "Accounts`. On each account, you can set a currency. It will force all moves " "for this account to have the account currency." msgstr "" "Dans l'application de Comptabilité, allez à :menuselection:`Conseiller --> " "Plan comptable`. Sur chaque compte, vous pouvez définir la Devise du compte." " Cela va forcer tous les mouvements de ce compte à utiliser la monnaie " "définie pour ce compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:86 msgid "" "If you leave it empty, it means that it can handle all currencies that are " "Active." msgstr "" "Si vous le laissez vide, cela signifie qu'il peut utiliser toutes les " "devises qui sont Actives." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:93 msgid "Configure your journals" msgstr "Configurer vos journaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:95 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, Click " "on **More** on the journal and **Settings**." msgstr "" "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer" " la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de " "Comptabilité, cliquez sur **Plus** sur le journal, puis sur " "**Configuration**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:40 msgid "" "Check if the currency field is empty or in the foreign currency in which you" " will register the payments. If a currency is filled in, it means that you " "can register payments only in this currency." msgstr "" "Vérifiez si le champ devise est vide ou dans la devise étrangère dans " "laquelle vous enregistrerez les paiements. Si une devise est définie, cela " "signifie que vous ne pouvez enregistrer les paiements que dans cette devise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:110 msgid "How is Odoo's multi-currency working?" msgstr "Comment fonctionne le mode multidevises d'Odoo?" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:50 msgid "" "Now that you are working in a multi-currency environment, all accountable " "items will be linked to a currency, domestic or foreign." msgstr "" "Maintenant que vous travaillez dans un environnement multidevises, tous les " "écritures seront liées à une monnaie, nationale ou étrangère." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:116 msgid "Sales Orders and Invoices" msgstr "Commandes et factures client" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:56 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "sale orders and on your invoices. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de " "votre entreprise sur vos commandes et factures client. La devise est définie" " pour l'ensemble du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:126 msgid "Purchases orders and Vendor Bills" msgstr "Bons de commande et factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:66 msgid "" "You are now able to set a different currency than the company one on your " "purchase orders and on your vendor bills. The currency is set for the whole " "document." msgstr "" "Vous êtes maintenant en mesure de définir une autre devise que celle de " "votre entreprise sur vos commandes et factures fournisseur. La devise est " "définie pour l'ensemble du document." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:136 msgid "Payment Registrations" msgstr "Enregistrements de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:138 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and set the currency." msgstr "" "Dans l'application comptabilité, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Paiements`. Enregistre' le paiement et définir la devise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:145 msgid "Bank Statements" msgstr "Relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:147 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:94 msgid "" "When creating or importing bank statements, the amount is in the company " "currency. But there are now two complementary fields, the amount that was " "actually paid and the currency in which it was paid." msgstr "" "Lors de la création ou de l'importation des relevés bancaires, le montant " "est dans la devise de la société. Mais il y a maintenant deux champs " "complémentaires, le montant qui a été effectivement payé et la devise dans " "laquelle il a été payé." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:154 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "Invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " "la bonne Facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la" " facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:161 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the Exchange" " difference journal entries. All the exchange rates differences are recorded" " in it." msgstr "" "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " "pièces Écarts de change. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:170 msgid ":doc:`invoices_payments`" msgstr ":doc:`invoices_payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works.rst:171 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:121 msgid ":doc:`exchange`" msgstr ":doc:`exchange`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:3 msgid "Manage invoices and payment in multiple currencies" msgstr "Gérer les factures et le paiement en plusieurs devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:8 msgid "" "Odoo provides multi-currency support with automatic currency gross or loss " "entry adjustment. There are a few things Odoo has been to ease the user's " "life." msgstr "" "Odoo fournit un support multidevises avec un enregistrement automatique des " "écarts de change. Il y a plusieurs choses que Odoo fait pour faciliter la " "vie de l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:12 msgid "" "All the account transactions will be done using the company currency. " "However you can see two extra fields with the journal entry where secondary " "currency and amount will visible. You can create multi-currency journals of " "force a specific currency." msgstr "" "Toutes les opérations comptables seront effectuées en utilisant la devise de" " la société. Cependant, vous pouvez voir deux champs supplémentaires dans la" " pièce comptable : la devise secondaire et le montant. Vous pouvez créer des" " journaux multidevises ou forcer une monnaie spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:17 msgid "" "When creating an invoice, the currency can be changed very easily; however " "Odoo takes the company currency as a default assignment. It will convert all" " the amounts automatically using that currency." msgstr "" "Lors de la création d'une facture, la monnaie peut être changée très " "facilement; Cependant Odoo prend la devise de la société en tant que valeur " "par défaut. Il convertira tous les montants automatiquement en utilisant " "cette monnaie." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:25 msgid "Enable Multi-Currency" msgstr "Activer le mode multidevises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:27 msgid "" "For information about enabling Multi-Currency, please read the document: " ":doc:`how_it_works`" msgstr "" "Pour plus d'informations sur l'activation du mode multidevises, lisez le " "document : :doc:`how_it_works`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:33 msgid "" "In order to register payments in other currencies, you have to remove the " "currency constraint on the journal. Go to the accounting application, on the" " journal, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Afin d'enregistrer les paiements dans d'autres devises, vous devez supprimer" " la contrainte de devise sur le journal. Allez dans l'application de " "Comptabilité, sur le journal, cliquez sur :menuselection:`Plus --> " "Configuration`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:48 msgid "Multi-currency invoices & Vendor Bills" msgstr "Factures clients et fournisseurs multidevises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:516 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74 msgid "Multi-currency Payments" msgstr "Paiements multidevises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:76 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Sales --> Payments`. " "Register the payment and indicate that it was done in the foreign currency. " "Then click on **Confirm**." msgstr "" "Dans l'application de Comptabilité, aller à :menuselection:`Ventes --> " "Paiements`. Enregistrez le paiement et indiquez qu'il a été réalisé dans la " "devise étrangère. Puis cliquez sur **Confirmer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:92 msgid "Multi- Currency Bank Statements" msgstr "Relevés Bancaires Multi-Devises" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:101 msgid "" "When reconciling it, Odoo will directly match the payment with the right " "invoice. You will get the invoice price in the invoice currency and the " "amount in your company currency." msgstr "" "Lors du rapprochement, Odoo fera correspondre directement le paiement avec " "la bonne facture. Vous obtiendrez le prix de la facture dans la devise de la" " facture et le montant dans la devise de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:111 msgid "" "Go to :menuselection:`Adviser --> Journal Entries` and look for the " "**Exchange Difference** journal entries. All the exchange rates differences " "are recorded in it." msgstr "" "Aller à :menuselection:`Conseiller --> Pièces comptables` et chercher les " "pièces **Écarts de Change**. Tous les écarts de change y sont comptabilisés." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:120 msgid ":doc:`how_it_works`" msgstr ":doc:`how_it_works`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables.rst:5 msgid "Account payables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Prévoir les futures factures à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "Dans Odoo, vous pouvez gérer les paiements en définissant des **Conditions " "de paiement** et des **relances** automatiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Configuration : conditions de règlement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Afin de suivre les conditions des fournisseurs, nous utilisons des " "**Conditions de paiement** dans Odoo. Elles permettre de garder une trace " "des dates d'échéance sur les factures. Voici quelques exemples de " "**Conditions de paiement** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50% sous 30 jours" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50% sous 45 jours" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Pour les créer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Facturation : Conditions de paiement` et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour " "ajouter de nouvelles conditions ou cliquez sur des conditions existantes " "pour les modifier." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Une fois que les **Conditions de paiement** sont définis, vous pouvez les " "assignez à votre fournisseur par défaut. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Fournisseurs --> Fournisseurs`, sélectionnez un fournisseur," " cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et sélectionnez des " "**Conditions de paiement** spécifiques. Ainsi, chaque fois que vous achetez " "auprès de ce fournisseur, Odoo propose automatiquement les conditions de " "paiement sélectionnées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Si vous ne définissez pas de conditions de paiement spécifiques sur un " "fournisseur, vous pouvez toujours en définir sur la facture fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "Prévoir les factures à payer avec la balance âgée des fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Pour suivre les montants à payer aux fournisseurs, vous pouvez utiliser la " "**Balance âgée des fournisseurs**. Vous pouvez y accéder en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports de partenaires : " "Balance âgée des fournisseurs`. Ce rapport vous donne un résumé par " "fournisseur des montants à payer, comparés à leur date d'échéance (la date " "d'échéance étant calculée sur chaque facture à l'aide des conditions). Ce " "rapport vous indique combien vous devez payer dans les mois à venir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Sélectionner des factures à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Vous pouvez obtenir une liste de toutes vos factures fournisseurs en allant " "à :menuselection:`Fournisseurs --> Factures fournisseurs`. Pour uniquement " "afficher les factures que vous devez payer, cliquez sur " ":menuselection:`Filtres --> Factures à payer`. Pour uniquement afficher les " "paiements en retard, sélectionnez plutôt le filtre :guilabel:`En retard`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/misc/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Vous pouvez également regrouper les factures par date d'échéance en cliquant" " sur :menuselection:`Regrouper par --> Date d'échéance` et en sélectionnant " "une période." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay.rst:5 msgid "Vendor payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Payer par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. " "Then, at the end of the day, the manager can print all checks by batch. " "Finally, the bank reconciliation process will match the checks you sent to " "suppliers with actual bank statements." msgstr "" "Quand vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir de " "payer par chèque. Ainsi, à la fin de la journée, le responsable peut " "imprimer tous les chèques par lot. Enfin, le processus de lettrage bancaire " "fera correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec " "les relevés bancaires réels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:33 msgid "Install the required module" msgstr "installer le module requis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:16 msgid "" "To record supplier payments by checks, you must install the **Check " "Writing** module. This module handle the process of recording checks in " "Odoo. Others modules are necessary to print checks, according to the " "country. As an example, the **U.S. Check Printing** module is required to " "print U.S. checks." msgstr "l'impression " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:23 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, those modules " "may be installed by default. (example: United States users have nothing to " "install, it's configured by default)." msgstr "" "Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ces modules peuvent" " être installés par défaut. (exemple: les utilisateurs des États-Unis n'ont " "rien à installer, c'est configuré par défaut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:28 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:30 msgid "" "In order to allow payments by checks, you must activate the payment method " "on related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on your bank account on " ":menuselection:`More --> Settings` option. On the **Payment Method** field, " "set **Check**." msgstr "" "Afin de permettre les paiements par chéque, vous devez activer le mode de " "paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord " "de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans " "l'application de Comptabilité), dans votre compte bancaire cliquez sur " ":menuselection:`Plus --> Configuration`. Dans le champ **Méthodes de " "paiement**, cochez **Chèques**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:40 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:43 msgid "United States" msgstr "États Unis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:45 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques " "suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:47 msgid "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom" msgstr "" "**QuickBooks® & Quicken®**: chèque en haut, talons au milieu et en bas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:48 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom" msgstr "**Peachtree®** : chèque au milieu, talons en haut et en bas" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:49 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:51 msgid "" "It is also possible to customize your own check format through " "customizations." msgstr "" "Il est également possible de définir votre propre format de chèque à travers" " les personnalisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:54 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Payer un fournisseur par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:56 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:58 msgid "registering a payment you'd like to do on the bill" msgstr "l'enregistrement du paiement que vous souhaitez faire sur la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:59 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:60 msgid "reconcile bank statements" msgstr "rapprochement bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:63 msgid "Register a payment by check" msgstr "Enregistrer un paiement par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:65 msgid "" "To register a payment on a bill, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the **Payment Method** to " "**Check** and validate the payment dialog." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:74 msgid "Print checks" msgstr "Imprimer des chèques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:76 msgid "" "From the accounting dashboard, on your bank account, you should see a link " "\"X checks to print\". Click on this link and you will get the list of all " "checks that are not printed yet. From this screen, you can print all checks " "in batch or review them one by one." msgstr "" "Dans le tableau de bord de Comptabilité, sur votre compte bancaire, vous " "devriez voir un lien \"X chèques à imprimer\". Cliquez sur ce lien et vous " "obtiendrez la liste de tous les chèques qui ne sont pas encore imprimés. " "Depuis cet écran, vous pouvez imprimer tous les chèques d'un coup ou les " "examiner un par un." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:81 msgid "" "If you want to review every payment one by one before printing the check, " "open on the payment and click on **Print Check** if you accept it. A dialog " "will ask you the number of the check. It automatically proposes you the next" " number, but you can change it if it does not match your next check number." msgstr "" "Si vous voulez vérifier chaque paiement un par un avant d'imprimer le " "chèque, ouvrez le paiement et cliquez sur **Imprimer le chèque** si vous " "l'acceptez. Une boîte de dialogue vous demandera le numéro du chèque. Il " "vous propose automatiquement le numéro suivant, mais vous pouvez le changer " "s'il ne correspond pas à votre prochain numéro de chèque." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:87 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "Print Check from the top \"print\" menu." msgstr "" "Pour imprimer tous les chèques d'un coup, sélectionnez tous les paiements de" " la liste et sélectionnez ensuite **Imprimer --> Chèques** dans le menu " "\"Imprimer\" en haut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:94 msgid "Reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:96 msgid "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." msgstr "" "Once you process your bank statement, when the check is credited from your " "bank account, Odoo will propose you automatically to match it with the " "payment. This will mark the payment as **Reconciled**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:101 msgid "" "To review checks that have not been credited, open the list of payments and " "filter on the Sent state. Review those payments that have a date more than 2" " weeks ago." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:106 msgid "Pay anything with a check" msgstr "Tout payer par chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:108 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by check." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture " "fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats " "--> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de " "paiement par chèque." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:112 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**Memo** field." msgstr "" "Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de " "la facture dans le champ **Mémo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:118 msgid "" "Once your payment by check is registered, don't forget to **Confirm** it. " "Once confirmed, you can use **Print Check** directly or follow the preceding" " flow to print checks in batch:" msgstr "" "Une fois que votre paiement par chèque est enregistré, n'oubliez pas de le " "**Confirmer**. Une fois confirmé, vous pouvez utiliser **Imprimer chèque** " "directement ou suivre la méthode précédente pour imprimer les chèques par " "lot :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:122 msgid "`Print checks`_" msgstr "`Imprimez des chèques`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/check.rst:123 msgid "`Reconcile bank statements`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Payer plusieurs factures à la fois" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" "Odoo offre la possibilité de regrouper les paiements de plusieurs factures " "fournisseurs en une fois, facilitant ainsi le processus de lettrage." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:44 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/use_cases`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:13 msgid "Group payments" msgstr "Regrouper des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:15 msgid "" "To register the payment of multiple bills at once, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " "bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" "Pour enregistrer le paiement de plusieurs factures fournisseurs à la fois, " "allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> " "Factures fournisseurs`. Sélectionnez ensuite les factures pour lesquelles " "vous voulez enregistrer un paiement en **cochant** les cases à côté des " "factures. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` ou " "cliquez sur :menuselection:`Action --> Enregistrer un paiement`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." msgstr "Bouton permettant d'enregistrer un paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgstr "" "Les paiements ne peuvent être enregistrés que pour les factures " ":guilabel:`comptabilisées`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:27 msgid "" "When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " "can either create **separate payments** for each bill all at once by " "clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" "Lors de l'enregistrement des paiements, une **fenêtre contextuelle** " "apparaît. À partir de là, vous pouvez créer des **paiements séparés** pour " "chaque facture fournisseur en une seule fois en cliquant sur " ":guilabel:`Créer un paiement`, *ou*, créer un paiement en combinant les " "paiements de **toutes** les factures. Pour **combiner** tous les paiements, " "cochez la case :guilabel:`Regrouper les paiements`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" "L'option :guilabel:`Regrouper des paiements` apparaît uniquement lorsque " "vous sélectionnez deux factures ou plus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." msgstr "" "L'option permettant de regrouper les paiements lors de l'enregistrement d'un" " paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:39 msgid "" "When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez :guilabel:`Regrouper les paiements`, le " ":guilabel:`montant, la devise, la date et le mémo` sont définis " "automatiquement, mais vous pouvez les modifier en fonction de vos besoins." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" msgstr "Paiements groupés partiels avec escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:45 msgid "" "In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " "the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " "`." " Make sure to apply the :doc:`payment terms " "`" " to the **bills** *instead* of the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/multiple.rst:53 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:69 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Pay avec SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." msgstr "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European union for simplification of bank transfers denominated in EURO." " SEPA allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:10 msgid "" "SEPA is supported by the banks of the 28 EU member states as well as " "Iceland, Norway, Switzerland, Andorra, Monaco and San Marino." msgstr "" "Le SEPA est pris en charge par les banques des 28 États membres de l'UE " "ainsi que par l'Islande, la Norvège, la Suisse, Andorre, Monaco et Saint-" "Marin." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:13 msgid "" "With Odoo, once you decide to pay a vendor, you can select to pay the bill " "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" "By default,the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard that makes consensus among " "banks. However, according to the country set on your company, another format" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement inside Odoo. The bank reconciliation process will " "seamlessly match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank " "statements." msgstr "" "Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez " "importer directement le relevé de compte à l'intérieur Odoo. Le processus de" " lettrage bancaire fera parfaitement correspondre les ordres SEPA que vous " "avez envoyés à votre banque aux relevés bancaires réels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:35 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must install the **SEPA Credit Transfer** " "module. This module handle the process of generating SEPA files based on " "Odoo payments." msgstr "" "Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez installer le module " "**Transfert de crédit SEPA**. Ce module gère le processus de création des " "fichiers SEPA basé sur les paiements Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:40 msgid "" "According to your country and the chart of account you use, this module may " "be installed by default." msgstr "" "Selon votre pays et le plan comptable que vous utilisez, ce module peut être" " installé par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:44 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:46 msgid "" "In order to allow payments by SEPA, you must activate the payment method on " "related bank journals. From the accounting dashboard (the screen you get " "when you enter the accounting application), click on \"More\" on your bank " "account and select the \"Settings\" option." msgstr "" "Afin de permettre les paiements par SEPA, vous devez activer le mode de " "paiement sur les journaux des banques concernées. Depuis le tableau de bord " "de la Comptabilité (l'écran que vous obtenez lorsque vous entrez dans " "l'application de Comptabilité), cliquez sur \"Plus\" sur votre compte " "bancaire et sélectionnez l'option \"Configuration\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:51 msgid "" "To activate SEPA, click the **Advanced Settings** tab and, in the **Payment " "Methods** part of the **Miscellaneous** section, check the box **Sepa Credit" " Transfer**." msgstr "" "Pour activer SEPA, cliquez sur l'onglet **Paramètres avancés** et, dans les " "**Méthodes de paiement** dans la section **Divers**, cochez la case **Sepa " "Credit Transfer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:55 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account number won't " "work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) on your bank journal." msgstr "" "Assurez-vous d'indiquer le numéro de compte IBAN (le numéro de compte " "national ne fonctionnera pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de " "banque) dans votre journal de banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:60 msgid "" "By default, the payments you send using SEPA will use your company name as " "initiating party name. This is what appears on the recipient's bank " "statement in the **payment from** field. You can customize it in your " "company settings, in the tab **Configuration**, under the **SEPA** section." msgstr "" "Par défaut, les paiements que vous envoyez avec SEPA utiliseront le nom de " "votre entreprise comme nom d'émetteur. C'est ce qui apparaîtra sur le relevé" " bancaire du destinataire dans le champ **Payé par**. Vous pouvez le " "personnaliser dans les \"Données de votre société\", dans l'onglet " "**Configuration**, sous la section **SEPA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:72 msgid "Register your payments" msgstr "Enregistrez vos paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:74 msgid "" "You can register a payment that is not related to a supplier bill. To do so," " use the top menu :menuselection:`Purchases --> Payments`. Register your " "payment and select a payment method by Sepa Credit Transfer." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer un paiement qui n'est pas lié à une facture " "fournisseur. Pour ce faire, utilisez le menu du haut :menuselection:`Achats " "-> Paiements`. Enregistrez votre paiement et sélectionnez une méthode de " "paiement par Sepa Credit Transfer." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:78 msgid "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." msgstr "" "If it's the first time you pay this vendor, you will have to fill in the " "Recipient Bank Account field with, at least, the bank name, IBAN and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo will automatically verify the IBAN format." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:82 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will propose you automatically the " "bank accounts but you will be able to select another one or create a new " "one." msgstr "" "Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera " "automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en " "sélectionner un autre ou d'en créer un nouveau." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:86 msgid "" "If you pay a specific supplier bill, put the reference of the bill in the " "**memo** field." msgstr "" "Si vous payez une facture fournisseur spécifique, saisissez la référence de " "la facture dans le champ **mémo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:92 msgid "" "Once your payment is registered, don't forget to Confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the Register Payment button on" " top of a vendor bill. The form is the same, but the payment is directly " "linked to the bill and will be automatically reconciled to it." msgstr "" "Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. " "Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la " "facture à l'aide du bouton Enregistrer le paiement en haut d'une facture " "fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement est directement lié" " à la facture et sera automatiquement rapprochée avec elle." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:98 msgid "Generate SEPA files" msgstr "Générer des fichiers SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:100 msgid "" "From your accounting dashboard, you should see if there are SEPA files to " "generate for every bank account." msgstr "" "À partir du tableau de bord de votre Comptabilité, vous devriez voir s'il y " "a des fichiers SEPA à générer pour chaque compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:106 msgid "" "Click on the link to check all the payments that are ready to transfer via " "SEPA. Then, select all the payments you want to send (or check the top box " "to select all payment at once) and click on :menuselection:`More --> " "Download SEPA Payments`." msgstr "" "Cliquez sur le lien pour vérifier tous les paiements qui sont prêts à ête " "transférés par SEPA. Ensuite, sélectionnez tous les paiements que vous " "souhaitez envoyer (ou cochez la case en haut pour sélectionner tous les " "paiements à la fois) et cliquez sur :menuselection:`Plus -> Télécharger les " "paiements SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115 msgid "Troubleshooting" msgstr "Aide au dépannage" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118 msgid "The bank refuses my SEPA file" msgstr "La banque refuse mon fichier SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:120 msgid "" "Ask your bank if they support the **SEPA Credit Transfer specification** " "(the SEPA pain version depends on the country set on your company). If they " "don't, or cannot provide relevant information, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." msgstr "" "Il n'y a pas de Bank Identifier Code enregistré pour le compte bancaire ..." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:128 msgid "" "In order to send a SEPA payment, the recipient must be identified by a valid" " IBAN and BIC. If this message appear, you probably encoded an IBAN account " "for the partner you are paying but forgot to fill in the BIC field." msgstr "" "Pour envoyer un paiement SEPA, le destinataire doit être identifié par un " "code IBAN et un code BIC valides. Si ce message apparaît, vous avez " "probablement enregistré un code IBAN pour le partenaire que vous payez, mais" " oublié de remplir le champ BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:134 msgid ":doc:`check`" msgstr ":doc:`check`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long " "terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un " "an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au " "bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un " "**amortissement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et " "comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les " "bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de " "l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la" " méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque " "année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de" " l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui " "nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de " "récupération." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures " "d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite " "comptabilisées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Linéaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Dégressif" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Dégressif puis linéaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être " "comptabilisée. Cela pourrait prendre jusqu'à 24 heures avant que l'écriture " "ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:20 msgid "Prerequisites" msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte des actifs** " "plutôt que sur le compte de charges par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Configurer un compte d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez " "sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit " "*Actifs non courants*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous " "les actifs que vous achetez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans " "Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " "sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs " "` pour ces produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez " "l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " "sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Écritures d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" msgstr "Créez une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures " "comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon" " moment." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " "comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " "remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " "dans l'onglet **Achats associés**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à " "côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau " "d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo " "enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le " "plus exactement possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau " "d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de " "prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du " "temps par défaut entre amortissements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un " "montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière " "écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable " "initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures " "d'amortissement ont le même montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable " "par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture " "d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière " "écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un " "montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0" " $ à la fin de la durée définie." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode " "dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. " "Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un " "amortissement constant par la suite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable " "spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " "l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-" "vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-" "assets-account`). " #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez" " le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une " "nouvelle écriture`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Modification d'un actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa " "valeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur " "*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les " "nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour " "la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non " "comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs " "supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture " "d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture " "d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Cession d'immobilisations corporelles" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée" " du bilan." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur " "**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires" " à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la " "vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment" " de la vente et le montant pour lequel il est vendu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la " "facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à " "cette facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Modèles d'actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs" " plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment " "le même type d'actifs." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" " --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de " "la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle " "en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> " "Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte " "d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en " "haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se " "replit en fonction de ce modèle." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Automatiser les actifs" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non " "courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour" " créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " "le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. " "Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité " "--> Comptabilité --> Actifs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif " "(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée" " sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de " "charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. " "(voir : :ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés" " **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés " "pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie " "puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas " "encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas " "les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et " "profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés" " en charges à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise " "jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur" " une période définie, au compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année " "d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore " "utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle " "dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une " "base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront " "comptabilisés comme une charge." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les " "répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode" " brouillon* puis publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses " "reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits " "dont les dépenses doivent être reportées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture " "fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces " "produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Entrées de dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les " "écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées " "une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit" " comptabilisé." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le " "formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " "comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " "remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " "dans l'onglet **Charges associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du" " bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " "charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera " "pour comptabiliser votre charge, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses " "le plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges " "est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la " "*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " "défaut entre deux comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de " "70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " "également inférieure et a un montant de 29,03 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal " "spécifique dans votre **Journal des achats**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez " "l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " "enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture " "comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et" " remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer " "une nouvelle entrée`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modèles de dépenses différées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos " "entrées de dépenses reportées plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et " "remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer " "une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées " "confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité " "--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton " "*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le " "**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Automatisez les dépenses reportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs " "circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée " "automatiquement les charges qui y sont créditées." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " "le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est " "créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées " "d'avance`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de " "dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois " "qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses " "reportées* est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " "charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat " "(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits " "spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:3 msgid "Digitize vendor bills with optical character recognition (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:5 msgid "" "Encoding bills manually can be a time-consuming task. Having a solution that" " allows you to digitize them and automatically import the data into your " "database reduces errors and saves you time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:9 msgid "" "`Try it out `_! Upload one of " "your Bills or try one of our samples." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:12 msgid "Set up the feature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Bill Digitalization`, and " "choose whether the bills should be processed automatically (with OCR) or " "manually (on demand)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1 msgid "" "Activate the feature going to the settings application in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:22 msgid "Start digitizing your bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:24 msgid "" "Scan your bills and then go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills` and upload your document. Based on your configuration, it either " "processes the documents automatically, or you need to click on *Send for " "Digitalization* to do it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:29 msgid "" "You can also create a vendor bill through the *Documents* app or by using an" " email alias on your journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:32 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tag (available in *Edit* mode), and selecting the" " right information instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst-1 msgid "Example of a scanned bill in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:41 msgid "" "The more bills you scan, the better the system gets at identifying the " "correct data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 msgid "Pricing" msgstr "Tarification" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:47 msgid "" "The *Bill Digitalization* is an *In-App Purchase (IAP)* service which " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:50 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Bill Digitalization` and click on *Buy credits*, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on *View My Services*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous " "bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:56 msgid "Our `Privacy Policy `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:3 msgid "Purchase receipts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:5 msgid "" "**Purchase Receipts** are not invoices but rather confirmations of received " "payments, such as a ticket or a receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:8 msgid "" "This feature is meant to be used when you pay directly with your company's " "money for an expense. **Vendor Bills**, on the other hand, are recorded when" " an invoice is issued to you and that the amount is first credited on a debt" " account before a later payment reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:13 msgid "" "Expenses paid by employees can be managed with **Odoo Expenses**, an app " "dedicated to the approval of such expenses and the payments management. " "Click :doc:`here ` for more information on " "how to use Odoo Expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:18 msgid "Register a receipt" msgstr "Enregistrer un reçu" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:20 msgid "" "To record a new receipt, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Receipts`, click on *Create*, fill out the form, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "Fill out the draft purchase receipt in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:27 msgid "" "You can register the payment by clicking on *Register Payment*, then filling" " out the payment's details, and clicking on *Validate*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:31 msgid "Edit the Journal Entry before posting it" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:33 msgid "" "Once you have filled out the *Invoice Lines* tab, you can modify the " "**Journal Entry** before you post it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:36 msgid "" "To do so, click on the **Journal Items** tab, change the accounts and values" " according to your needs, and click on *Post*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst-1 msgid "" "Change the accounts used in the journal entry to record a purchase receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/purchase_receipts.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/expenses`" msgstr ":doc:`/applications/finance/expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables.rst:5 msgid "Account receivables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Customer invoices" msgstr "Factures clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Offer cash discounts" msgstr "Offrir des escomptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to" " pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average collection " "period." msgstr "" "Les escomptes sont des mesures incitatives que vous pouvez offrir pour " "encourager les clients à payer dans un certain délai. Par exemple, vous " "offrez un remise de 2% si le client vous paie dans les 5 premiers jours de " "la facture, alors que celle-ci est due dans les 30 jours. Cette approche " "peut considérablement améliorer le délai moyen de recouvrement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:12 msgid "Set up a cash discount" msgstr "Configurer des escomptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a" " *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total " "price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is " "valid. You can also change the default balance term if needed." msgstr "" "Pour configurer un escompte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Gestion --> Conditions de paiement` et cliquez sur " "*Créer*. Ajoutez un type de *pourcentage* et sa valeur correspondante (par " "ex. 98% du prix total avec une remise de 2%) et le nombre de jours pendant " "lesquels l'offre s'applique. Vous pouvez également modifier le type de solde" " par défaut si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "Start offering the cash discount" msgstr "Commencez à offrir l'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 msgid "" "Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment " "term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split" " the account receivables part of the journal entry into two installments " "having different due dates. Since the discounted price is already " "calculated, your payment controls will be simplified." msgstr "" "Vous pouvez dès à présent créer une facture client et sélectionner " "l'escompte que vous avez ajouté. Une fois que la facture est validée, Odoo " "divisera automatiquement la partie des créances de la pièce comptable en " "deux versements ayant des dates d'échéance différentes. Puisque le prix " "escompté est déjà calculé, vos contrôles de paiement seront simplifiés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:37 msgid "Grant the cash discount" msgstr "Accorder l'escompte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:39 msgid "" "The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the " "cash discount. When you process the bank statement, match the payment with " "the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and " "click on *Create Write-off* to reconcile it." msgstr "" "Le client a respecté les conditions de paiement et peut donc bénéficier de " "l'escompte. Lorsque vous traitez le relevé bancaire, lettrez le paiement " "avec la pièce comptable correspondante. Sélectionnez ensuite l'escompte " "restant et cliquez sur *Créer un write-off* pour le lettrer." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:48 msgid "" "You can also create a dedicated reconciliation model to make the process " "easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes " "applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, " "you need to create several reconciliation models. Note that depending on " "your localisation, you might already have a Cash Discount model available by" " default." msgstr "" "Vous pouvez également créer un modèle de rapprochement dédié pour faciliter " "le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction" " des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez " "plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de " "rapprochement. Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez " "peut-être déjà d'un modèle de remise au comptant disponible par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:56 msgid "Register the full payment" msgstr "Enregistrer le paiement complet" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:58 msgid "" "In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot " "benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match " "the payment with the two related journal entries." msgstr "" "Dans ce cas, le client n'a pas rempli le délai de paiement et ne peut pas " "bénéficier de l'escompte de caisse. Lorsque vous traitez l'extrait de " "compte, faites correspondre le paiement aux deux écritures de journal " "associées." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_discounts.rst:67 msgid ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" msgstr ":doc:`../../receivables/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Arrondi des paiements en espèces" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite " "devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite " "unité de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de " "leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement" " se fait en liquide." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur " "*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des " "paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la " "*Méthode d'arrondi*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la " "facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis en espèces." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section " "taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Appliquer les arrondis" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres " "informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode" " d'arrondi des paiements en espèces* appropriée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Avoirs et remboursements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer " "that notifies them that they have been credited a certain amount." msgstr "" "Un **avoir** ou une **note de crédit**, est un document délivré à un client " "qui l'informe qu'il a été crédité d'un certain montant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Plusieurs raisons peuvent conduire à l'établissement d'un avoir, telles que " ":" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "une erreur dans la facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "les marchandises livrées sont endommagées" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:15 msgid "" "Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a " "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" "L'émission d'un avoir est le seul moyen légal d'annuler, de rembourser ou de" " modifier une facture validée. N'oubliez pas d'*enregistrer le paiement* par" " la suite si vous devez renvoyer de l'argent à votre client." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:21 msgid "Issue a Credit Note" msgstr "Émettre un avoir" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:23 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" "Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur " "*Créer*. Vous pouvez compléter l'avoir de la même manière qu'une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:28 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" "Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir" " des factures auxquelles ils sont associés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez la *Facture client* et cliquez sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Vous disposez de trois options :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial Refund" msgstr "Remboursement partiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full Refund" msgstr "Remboursement intégral" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:70 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" "Les numéros des avoirs commencent par \"R\" et sont suivis du numéro du " "document auquel ils sont associés (par ex. RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" "Odoo crée un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations " "nécessaires de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:51 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" "Cette option permet d'effectuer un remboursement partiel ou de modifier " "n'importe quel détail sur l'avoir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" "Cette option n'est disponible que pour les factures qui sont déjà marquées " "comme *Payées*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" "Odoo crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture " "originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" "Cette option permet d'effectuer un remboursement intégral ou d'annuler une " "facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:72 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the " "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" "Odoo crée un avoir, le valide automatiquement, le lettre avec la facture " "originale et ouvre une nouvelle facture brouillon préremplie avec les mêmes " "détails de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "Cette option permet de modifier le contenu d'une facture validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:79 msgid "Record a Vendor Refund" msgstr "Enregistrer un remboursement fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:81 msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" "Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que " "les avoirs des factures :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" "Vous pouvez soit créer un avoir à partir de zéro en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements` et en " "cliquant sur *Créer*, soit le créer en ouvrant la *Facture fournisseur* " "validée et en cliquant sur *Ajouter un avoir*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:94 msgid "Journal Entries" msgstr "Pièces comptables" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:91 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "L'émission d'un avoir à partir d'une facture crée une **écriture " "d'extourne** qui annule les écritures comptables générées par la facture " "originale." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" msgstr "Voici un exemple d'écriture comptable d'une facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la " "facture d'origine ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Produits constatés d'avance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements " "effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore " "été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit " "puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise" " ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de " "pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement " "perçus à l'avenir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au " "moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période" " définie, dans le compte de résultat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour" " 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore " "gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte " "de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. " "Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme " "revenus." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans " "plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis " "publiées périodiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus " "reportés** plutôt que sur le compte de revenu par défaut." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Configurez un compte de revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs " "immobilisés*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Publier un revenu sur le bon compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les " "produits dont les revenus doivent être différés." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture " "brouillon dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, " "sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces " "produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez " "l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et " "sélectionnez le compte approprié." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Entrées des revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les " "écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un " "par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " "formulaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture " "comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors " "remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée " "dans l'onglet **Ventes associées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du" " bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des " "produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo " "comptabilisera pour reconnaître vos produits, et à quelle date." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le" " plus précisément possible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits " "est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la " "*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par " "défaut entre comptabilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de " "4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est " "également inférieure et a un montant de 65,78 $." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Saisie reportée du journal des ventes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal " "spécifique dans votre **Journal des ventes**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez " "l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est " "enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture " "comptable enregistrée`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modèles de revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées" " de revenus reportés plus rapidement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration" " --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le " "formulaire comme pour créer une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* " "en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> " "Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton " "*Enregistrer le modèle*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le " "**compte des revenus reportés** avec le bon compte de reconnaissance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Automatiser les revenus différés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs " "circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il " "reporte automatiquement les produits qui y sont crédités." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur " "le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas " "validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus" " reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une " "transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* " "est créée et immédiatement validée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des " "revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente " "(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits " "spécifiques`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-" "entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les " "formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI " "garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement " "l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont " "disponibles en fonction du pays de votre société." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre " "entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des " "fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, " "les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Format du Nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Applicabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (CII)" msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "Default format on Odoo (enabled by default)" msgstr "Format par défaut dans Odoo (activé par défaut)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Pour les entreprises belges" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Pour les entreprises allemandes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Pour les entreprises italiennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Pour les entreprises mexicaines" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Pour les entreprises péruviennes" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Pour les entreprises espagnoles" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> " "Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et " "activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML " "sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des " "documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit " "visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le " "bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le " "PDF doit être incorporé dans le xml." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML" " file is automatically included in the PDF document that is sent." msgstr "" "Par défaut, l'option :guilabel:`Factur-X` est activée. Cela signifie qu'un " "fichier XML est automatiquement inclus dans le document PDF envoyé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les " ":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:67 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être " "utilisé via les points d'accès existants." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:71 msgid "Add new formats to a database created before July 2022" msgstr "" "Ajouter de nouveaux formats à une base de données créée avant juillet 2022" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73 msgid "" "If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the" " formats available from July 2022, you have to :ref:`install " "` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices " "with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your " "country-specific module." msgstr "" "Si votre base de données a été créée avant juillet 2022 et que vous " "souhaitez utiliser l'un des formats disponibles à partir de juillet 2022, " "vous devez :ref:`installer ` le module " ":guilabel:`Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII` (nom " "technique du module : `account_edi_ubl_cii`) et le module spécifique pour " "votre pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79 msgid "" "If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to " "July 2022, you need to :ref:`install `:" msgstr "" "Si vous voulez utiliser le format belge E-FFF dans une base de données créée" " avant juillet 2022, vous devez :ref:`installer ` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Nom technique" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:87 msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)" msgstr "Belgium - E-Facturation (UBL 2.0, e-fff)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:88 msgid "`l10n_be_edi`" msgstr "`l10n_be_edi`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "`account_edi_ubl_cii`" msgstr "`account_edi_ubl_cii`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:93 msgid "" "Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer " "appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely" " supported." msgstr "" "Une fois le nouveau module installé, les formats UBL 2.0 et UBL 2.1 " "n'apparaissent plus dans le journal puisque UBL BIS Billing 3.0 est " "disponible et est plus largement pris en charge." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "Les codes QR de l'EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "Les codes de réponse rapide du Conseil européen des paiements, ou les " "**Codes QR de l'EPC**, sont des codes-barres bidimensionnels que les clients" " peuvent scanner avec leurs **applications bancaires mobiles** pour initier " "un **virement SEPA** et payer leurs factures instantanément." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il" " réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des " "problèmes de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Cette fonctionnalité n'est disponible que pour les entreprises de plusieurs " "pays européens tels que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et" " les Pays-Bas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "activez la fonctionnalité :guilabel:`Codes QR` dans la section " ":guilabel:`Paiements clients`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Configurer le journal de votre compte bancaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Assurez-vous que votre :guilabel:`Compte bancaire` est correctement " "configuré dans Odoo avec votre IBAN et BIC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Journaux`, ouvrez votre journal de banque, puis complétez le " ":guilabel:`Numéro de compte` et la :guilabel:`Banque` dans la colonne " ":guilabel:`Numéro de compte bancaire`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Colonne Numéro de compte bancaire dans le journal de banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Émettre des factures avec des codes QR de l'EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "Les Codes QR de l'EPC sont ajoutés automatiquement à vos factures. Les " "clients dont la banque prend en charge les paiements par codes QR de l'EPC " "seront en mesure de scanner le code et de payer la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une" " nouvelle facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Avant de la comptabiliser, ouvrez l'onglet :guilabel:`Autres informations`. " "Odoo remplit automatiquement le champ :guilabel:`Banque destinataire` avec " "votre IBAN." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`, le compte indiqué dans le " "champ :guilabel:`Banque destinataire` est utilisé pour recevoir le paiement " "de votre client. Odoo remplit automatiquement ce champ avec votre IBAN par " "défaut et l'utilise pour générer le code QR de l'EPC." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Lorsque la facture est imprimée ou prévisualisée, le code QR figure au bas " "de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "Code QR sur une facture client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Si vous souhaitez émettre une facture sans code QR de l'EPC, supprimez " "l'IBAN indiqué dans le champ :guilabel:`Banque destinataire` dans l'onglet " ":guilabel:`Autres informations` de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Processus de facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " "existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" " Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " "(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " "client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " "brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" " créer des factures brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Commandes Client ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " "deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " "factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " "différentes options comme :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour " "déclencher la facture brouillon" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le " "déclenchement de l'ordre de livraison" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "" "Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par " "l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que " "l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer " "manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " "avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer" " un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant " "partiel fixe." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une " "facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client." " Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées " "peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids " "réel)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce" " que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes " "(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " "factures, une pour chaque bon de livraison." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande " "lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des " "commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la " "commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le " "paiement reçu." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en " "fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes " "précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une " "facture en fonction des activités indiquées sur le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Les évenements peuvent être :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "des matériels achetés (que vous refacturerez)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats" " (sous-traitance)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures " "intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de " "services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du " "matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, " "elles utilisent une commande ordinaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." " La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " "définis dans le contrat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Création d'une facture manuellement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" " des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " "n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " "des produits ou services." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " "devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " "exceptionnelles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si vous devez créer un remboursement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " "cœur de métier" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Modules spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Réordonnancement des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions" " :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une " "date de verrouillage." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de" " l'entrée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre " "logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis " "le début." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Conditions de paiement et plans de versement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, " "mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles " "une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient " "leurs factures correctement et à temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier " "bills, and contacts. These conditions cover:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, " "aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces " "conditions couvrent :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date" msgstr "La date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Some discounts" msgstr "Certaines remises" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other condition on the payment" msgstr "Toute autre condition sur le paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. " "This is particularly helpful for managing installment plans." msgstr "" "En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements" " se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la " "gestion des plans de versement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:18 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en " "plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au " "préalable par le vendeur." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "**Examples of Payment Terms:**" msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Immediate Payment**" msgstr "**Paiement Immédiat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "" "Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**15 Days** (or **Net 15**)" msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**21 MFI**" msgstr "**21 MFI**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**2% 10, Net 30 EOM**" msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within " "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "2% :doc:` d'escompte ` si le paiement est reçu dans les dix " "jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du mois " "suivant la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" "Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a " "specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither" " a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy." msgstr "" "Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures " "d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à " "votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, " "mais d'une politique de facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:39 msgid "" "This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & " "Conditions*." msgstr "" "Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les " "*Conditions générales*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on *Create*." msgstr "" "Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de " "paiement` et cliquer sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document " "(sale order, invoice, etc.)." msgstr "" "La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon " "de commande, facture, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:53 msgid "" "In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to " "define what needs to be paid and by which due date." msgstr "" "Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, " "appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date " "d'échéance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and " "*Due Date Computation*." msgstr "" "Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son " "*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:59 msgid "Terms are computed in the order they are set up." msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:60 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est " "dû à la fin du mois suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n" "suivant." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "Using Payment Terms" msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" "Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** " "drop-down list, on:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être définies dans le champ **Date " "d'échéance**, avec la liste déroulante **Conditions**, sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Quotations**" msgstr "**Devis**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a" " quotation." msgstr "" "Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur " "toutes les factures générées à partir d'un devis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Customer Invoices**" msgstr "**Factures client**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "To set specific payment terms on an invoice." msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Vendor Bills**" msgstr "**Factures fournisseur**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need" " to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the " "*Due Date* is enough." msgstr "" "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci " "est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en " "plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:84 msgid "" "You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already " "defined, empty the field so you can select a date." msgstr "" "Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les " "conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir " "sélectionner une date." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:87 msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:" msgstr "" "Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions " "de paiement** sur :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "**Contacts**" msgstr "**Contacts**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, " "and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, " "under the *Sales & Purchase* tab." msgstr "" "Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les " "nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un " "contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous" " l'onglet *Ventes & achats*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, " "with one *Journal Item* for every computed *Due Date*." msgstr "" "Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent " "différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque " "*date d'échéance* calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes " "each due date into account, rather than just the balance due date. It also " "helps to get an accurate *Aged Receivable report*." msgstr "" "Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte " "chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. " "Cela aide également à obtenir un rapport *Balance agée des clients* précis." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n" "Due Dates" msgstr "" "Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n" "dates d'échéance distinctes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:107 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de " "paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû" " à la fin du mois suivant.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:111 msgid "Due date" msgstr "Date d'échéance" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "February 21" msgstr "21 Février" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "March 31" msgstr "31 Mars" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 msgid "Product Sales" msgstr "Ventes de produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:120 msgid "" "The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct " "*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**." msgstr "" "Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures" " comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Envoi postal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "L'envoi de courrier direct peut être une stratégie efficace pour attirer " "l'attention des gens, en particulier lorsque leurs boîtes de réception " "d'emails sont surchargés. Avec Odoo, vous avez la possibilité d'envoyer des " "factures et des rapports de suivi par courrier postal dans le monde entier, " "tout cela à partir de votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Factures clients` pour activer l'option :guilabel:`Envoi postal`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Pour faire de l'option une fonctionnalité par défaut, cochez la case à côté " "de :guilabel:`Envoyer par la poste` dans la section :guilabel:`Options " "d'envoi par défaut`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Envoyer des factures par la poste" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Ouvrez votre facture, cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Imprimer` et " "sélectionnez :guilabel:`Envoyer par la poste`. Assurez-vous que l'adresse de" " votre client est correcte, y compris le pays, avant d'envoyer la lettre." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Votre document doit respecter les règles suivantes pour passer la validation" " avant d'être envoyé :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and scroll " "down to the :guilabel:`Business Documents` section, and open the external " "link." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Un carré de **15 mm sur 15 mm** dans le coin inférieur gauche doit rester " "libre." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" "La zone d'affranchissement doit rester libre (cliquez :download:`ici " "` pour obtenir plus d'informations sur la " "zone)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (le fournisseur de services d'envoi postal d'Odoo) scanne la zone " "pour traiter l'adresse, donc si quelque chose est écrit en dehors de la " "zone, il n'est pas compté comme faisant partie de l'adresse." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`../../../../general/in_app_purchase` service that " "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Pour acheter des timbres, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Factures clients : Envoi postal`, cliquez " "sur :guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez aux :menuselection:`Paramètres" " --> Achats In-App : Odoo IAP`, et cliquez sur :guilabel:`Voir mes " "services`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" "Cliquez `ici `_ pour en savoir plus " "sur notre *Politique en matière de vie privée*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments.rst:5 msgid "Customer payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" msgstr "Paiements par lot : Dépôts par lot (chèques, espèces, etc.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:5 msgid "" "A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows " "you to deposit several payments into your bank account with a single " "transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks." msgstr "" "Un **dépôt par lot** regroupe plusieurs paiements dans un seul lot. Il vous " "permet de déposer plusieurs paiements sur votre compte bancaire en une seule" " transaction. Cette fonction est particulièrement utile pour les dépôts " "d'espèces et de chèques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:9 msgid "" "This feature allows you to list several customer payments and print a " "**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a" " reference to the batch deposit. You can then select this reference during a" " bank reconciliation to match the single bank statement line with all the " "transactions listed in the batch deposit." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de répertorier plusieurs payements de " "clients et d'imprimer un **bordereau**. Ce ticket contient les détails des " "transactions et une référence à un dépôt par lot. Vous pouvez sélectionner " "cette référence lors d'un rapprochement bancaire pour faire correspondre la " "ligne unique du relevé bancaire avec toutes les transactions répertoriées " "dans le dépôt par lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:17 msgid "" "To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click " "on *Save*." msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Paiements clients`, activez **Paiements par" " lot** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:21 msgid "Payment Method Types" msgstr "Types de méthode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:23 msgid "" "To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure " "first the Journal on which you record them." msgstr "" "Pour enregistrer de nouveaux paiements en tant que dépôt par lot, vous devez" " d'abord configurer le journal dans lequel vous voulez les enregistrer." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:26 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced " "Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch " "Deposit**, and click on *Save*." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Journaux`, ouvrez le Journal que vous voulez modifier, cliquez sur " "*Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres avancés*. Dans la section *Types " "de méthodes de paiement*, activez **Dépôt par lot** et cliquez sur " "*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings" msgstr "" "Types de méthodes de paiement dans les paramètres avancés d'un journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:35 msgid "" "Your main bank accounts are automatically configured to process batch " "payments when you activate the feature." msgstr "" "Vos comptes bancaires principaux sont configurés automatiquement pour " "traiter les paiements par lot lorsque la fonctionnalité est activée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:39 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Déposer plusieurs paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:42 msgid "Record payments to deposit in batch" msgstr "Enregistrer des paiements à déposer par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:44 msgid "" ":doc:`Register the payments ` on the bank account on which you " "plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you " "received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the " "appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* " "as Payment Method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "" "Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting" msgstr "" "Enregistrez un paiement d'un client dans le cadre d'un dépôt par lot dans " "Odoo Comptabiltié" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:53 msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch." msgstr "" "Répétez cette étape pour tous les chèques ou paiements que vous voulez " "traiter par lot." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:56 msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field." msgstr "" "Assurez-vous de noter la référence du paiement dans le champ **Mémo**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:59 msgid "Add payments to a Batch Deposit" msgstr "Ajouter des paiements à un dépôt par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:61 msgid "" "To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank" " and Payment Method, then click on *Add a line*." msgstr "" "Pour ajouter les paiements à un dépôt par lot, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements par lot`, et cliquez " "sur *Créer*. Ensuite, sélectionnez la Banque et la Méthode de paiement, puis" " cliquez sur *Ajouter une ligne*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting" msgstr "" "Remplissez un nouveau formulaire de paiement par lot entrant dans Odoo " "Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:69 msgid "" "Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on " "*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by " "clicking on *Create*." msgstr "" "Sélectionnez tous les paiements à inclure dans le Dépôt par lot actuel et " "cliquez sur *Sélectionner*. Vous pouvez également enregistrer un nouveau " "paiement et l'ajouter à la liste en cliquant sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit" msgstr "Sélection de tous les paiements à inclure dans le dépôt par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:76 msgid "" "Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then " "click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip " "that the bank usually requires to fill out." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur *Valider* pour terminer votre " "dépôt par lot. Vous pouvez ensuite cliquer sur *Imprimer* pour télécharger " "un fichier PDF à joindre au bordereau que la banque demande habituellement " "de remplir." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:82 msgid "" "Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank " "statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your " "**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking " "on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement " "line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more " "options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All " "related payments are automatically added." msgstr "" "Une fois que les relevés bancaires sont dans votre base de données, vous " "pouvez lettrer la ligne du relevé bancaire avec la référence du *paiement " "par lot*. Pour ce faire, commencez votre **Rapprochement bancaire** en " "allant à votre tableau de bord de comptabilité et en cliquant sur *Lettrer " "les éléments* sur le compte bancaire concerné. Sur la ligne du relevé " "bancaire, cliquez sur *Choisir une contrepartie ou créer un write-off* pour " "afficher plus d'options, ouvrez l'onglet *Paiements par lot et sélectionnez " "votre Paiement par lot. Tous les paiements associés sont ajoutés " "automatiquement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:89 msgid "" "The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank" " statement line." msgstr "" "L'onglet *Paiements par lot* n'apparaît pas si un partenaire est sélectionné" " pour cette ligne de relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst-1 msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions" msgstr "Lettrage du paiement par lot avec toutes ses transactions" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:95 msgid "" "If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, " "remove the related payment before validating the bank reconciliation." msgstr "" "Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est " "manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage " "bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:99 msgid ":doc:`recording`" msgstr ":doc:`recording`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch.rst:100 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Paiements par lot : Prélèvement SEPA (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative " "d'intégration des paiements de l'Union européenne en vue de simplifier les " "virements bancaires libellés en euros. Grâce au **Prélèvement SEPA** (SEPA " "Direct Debit - SDD), vos clients peuvent signer un mandat qui vous autorise " "à prélever les paiements futurs sur leurs comptes bancaires. C'est " "particulièrement utile pour les paiements récurrents basés sur un " "abonnement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des " "fichiers `.xml` contenant les paiements en attente effectués avec un mandat " "SDD." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 " "États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Liste de tous les pays SEPA " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Paramètres`, activez :guilabel:`Prélèvement SEPA (SDD)`, et cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`. Saisissez l':guilabel:`Identifiant créancier` de " "votre entreprise. Ce numéro est fourni par votre établissement bancaire ou " "par l'autorité chargée de les délivrer." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Ajoutez un Identifiant créancier SEPA à Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "Mandats de prélèvement SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Créer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Le mandat :abbr:`SDD (prélèvement SEPA)` est le document que vos clients " "signent pour vous autoriser à prélever de l'argent directement sur leurs " "comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Pour créer un nouveau mandat, allez à l'application " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Mandats de prélèvement`, sur " ":guilabel:`Créer`, et complétez le formulaire. Exportez le fichier PDF en " "cliquant sur :guilabel:`Imprimer`. Il incombe alors à votre client de signer" " ce document. Une fois le document signé, chargez-le et cliquez sur " ":guilabel:`Valider` pour lancer l'exécution du mandat." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../../bank/setup/bank_accounts>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:51 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "Le prélèvement SEPA comme mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:53 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" "Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme un mode de paiement à la fois " "sur votre **eCommerce** et sur le **Portail client** en activant Prélèvement" " SEPA comme **Intermédiaire de paiement**. Avec ce mode, vos clients peuvent" " créer et signer eux-mêmes leurs mandats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Intermédiaires de paiement`, cliquez sur " ":guilabel:`Prélèvement SEPA`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Assurez-vous de modifier le champ :guilabel:`Statut` en :guilabel:`Activé` " "et de cocher l'option :guilabel:`Signature en ligne`, puisqu'elle est " "nécessaire pour autoriser vos clients à signer leurs mandats." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SDD mandate." msgstr "" "Les clients qui utilisent le prélèvement SEPA comme mode de paiement sont " "invités à ajouter leur IBAN, adresse email et à signer leur mandat de " "prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:70 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Les mandats de prélèvement sont automatiquement clôturés après leur " ":guilabel:`Date de fin`. Si ce champ est laissé vide, le mandat continue à " "être **Actif** jusqu'à ce qu'il est **Clôturé** ou **Révoqué**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Le fait de cliquer sur :guilabel:`Résilier` met à jour à la date de fin du " "mandat à la date du jour. Cela signifie que les factures émises après cette " "date ne seront plus traitées par un paiement par prélèvement SEPA." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Le fait de cliquer sur :guilabel:`Révoquer` désactive immédiatement le " "mandat. Aucun paiement par prélèvement SEPA ne peut plus être enregistré, " "quelle que soit la date de la facture. Toutefois, les paiements qui ont déjà" " été enregistrés sont toujours inclus dans le prochain fichier SDD `.xml`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:81 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Une fois qu'un mandat a été :guilabel:`résilié` ou :guilabel:`révoqué`, il " "ne peut pas être réactivé." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:84 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Être payé avec les paiements par lot du prélèvement SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:89 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux " "clients qui ont un mandat SDD actif." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:91 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez la facture, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un " "paiement` et choisissez :guilabel:`Prélèvement SEPA` comme mode de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:95 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" "Générer des fichiers de prélèvement SEPA `.XML` pour soumettre des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:97 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "Les fichiers `.xml` contenant toutes les instructions de paiement SDD " "peuvent être chargés à l'interface de votre banque en ligne pour traiter " "tous les paiements en une seule fois." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Les fichiers générés par Odoo respectent les spécifications du Prélèvement " "SEPA **PAIN.008.001.02**, conformément aux `directives d'implémentation " "`_ du SEPA entre" " clients et banques, ce qui garantit la compatibilité avec les banques." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:106 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Pour générer votre fichier `.xml` de plusieurs paiements SDD en attente, " "vous pouvez créer un paiement par lot. Pour ce faire, allez à l'application " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements`, sélectionnez les " "paiements nécessaires, puis cliquez sur :guilabel:`Action`, et finalement " "sur :guilabel:`Créer un paiement par lot`. Une fois que vous avez cliqué sur" " :guilabel:`Valider`, le fichier `.xml` est immédiatement disponible pour le" " téléchargement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Générez un fichier .XML pour vos paiements par prélèvement SEPA dans Odoo " "Comptabiltié" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:115 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Enfin, chargez ce fichier dans l'interface de votre banque en ligne afin de " "traiter les paiements." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Vous pouvez récupérer tous les fichiers SDD `.xml` générés en allant à " "l'application :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements par " "lot`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:122 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:124 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Liste de tous les pays SEPA " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd.rst:126 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`Directives SEPA `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:3 msgid "Register customer payments by checks" msgstr "Enregistrer les paiements par chèques des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both " "approaches so that you can use the one that better fits your habits." msgstr "" "Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèque. Odoo prend en" " charge les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui " "correspond le mieux à vos habitudes." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:9 msgid "" "**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by " "check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited " "Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money " "from Undeposited Funds to your bank account." msgstr "" "**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous " "enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal " "Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). " "Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez" " l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de " "banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:16 msgid "" "**One journal entry only:** once your receive the check, you record a " "payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited" " Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with " "your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal " "entry." msgstr "" "**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous " "enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer" " par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez " "votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement " "bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:23 msgid "" "We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account " "balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed " "yet). Both approaches require the same effort." msgstr "" "Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde " "de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques " "qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même " "effort." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:27 msgid "" "Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach " "because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)." msgstr "" "Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la " "deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de " "QuickBooks et de Peachtree)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:32 msgid "" "You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several " "checks to your bank accounts in batch." msgstr "" "Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous " "déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:36 msgid "Option 1: Undeposited Funds" msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:41 msgid "Create a journal **Checks**" msgstr "Créer un journal **Chèques**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:43 msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:45 msgid "" "Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**" msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:109 msgid "From check payments to bank statements" msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:50 msgid "" "The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks " "become a payment method in itself and you will record two transactions." msgstr "" "La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. " "Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous " "enregistrerez deux transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:111 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on " "**Register Payment**. Fill in the information about the payment:" msgstr "" "Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante " "et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le " "paiement :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:57 msgid "" "Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit" " default accounts as **Undeposited Funds**)" msgstr "" "Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les " "comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:60 msgid "Memo: write the Check number" msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:65 msgid "This operation will produce the following journal entry:" msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:131 msgid "Statement Match" msgstr "Correspondance Relevé" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:135 msgid "100.00" msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 msgid "Undeposited Funds" msgstr "Valeurs à l'Encaissement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:121 msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check." msgstr "" "La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par " "chèque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:77 msgid "" "Then, once you get the bank statements, you will match this statement with " "the check that is in Undeposited Funds." msgstr "" "Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le " "mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:133 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:89 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " "obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés " "dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le " "Grand Livre)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:94 msgid "" "Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the" " process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is " "cleaner because those checks have not been reported yet on your bank " "account." msgstr "" "Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre " "Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, " "cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore " "comptabilisés sur votre compte de banque." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:100 msgid "Option 2: One journal entry only" msgstr "Option 2 : Une seule écriture" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:105 msgid "" "These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this " "method." msgstr "" "Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en " "utilisant cette méthode." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:114 msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit" msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:116 msgid "Memo: write the check number" msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:123 msgid "" "Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the" " statement and this actual payment. (technically: point this payment and " "relate it to the statement line)" msgstr "" "Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement " "entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement" " et le relier à la ligne de relevé)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:127 msgid "" "With this approach, you will get the following journal entry in your books:" msgstr "" "Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos " "livres :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:139 msgid "" "You may also record the payment directly without going on the customer " "invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may" " be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you" " will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)" msgstr "" "Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la" " facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> " "Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de " "chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces " "comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/check.rst:145 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you can use the report " "**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or " "paid by the bank. (this report is available from the **More** option from " "the Accounting dashboard on the related bank account)." msgstr "" "Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous " "pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier " "quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est " "disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option " "\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Suivi des factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders, using **follow-up actions** that trigger " "automatically one or more actions according to the number of overdue days. " "You can send your follow-ups via different means such as email, post, or " "SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Suivi des paiements " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several " "follow-up actions are available by default, and you can customize them any " "way you want or create new ones to trigger the following actions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:20 msgid "Send an email;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:21 msgid ":ref:`Send an SMS message `;" msgstr ":ref:`Envoyer un SMS ` ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:22 msgid "Print a letter;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:23 msgid ":ref:`Send a letter `;" msgstr ":ref:`Envoyer une lettre ` ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:24 msgid "Manual action (creates a task)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:26 msgid "" "It is also possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Auto Execute` option, within a specific :guilabel:`Follow-Up " "Action`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:30 msgid "" "To send a reminder before the actual due date is reached, set a negative " "number of due days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:33 msgid "Follow-up reports" msgstr "Rapports de suivi" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:35 msgid "" "The overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. From there," " you can identify all the customers that have late unpaid invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:39 msgid "" "When you open a customer, you see all their unpaid invoices (overdue or " "not). The due dates of the late invoices appear in red. Select the invoices " "that are not late yet in the :guilabel:`Excluded` column to exclude them " "from the reminder you send." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:43 msgid "" "It is up to you to decide how to remind your customer. You can select " ":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By " "Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the " "next follow-up that needs your attention." msgstr "" "C'est à vous de décider comment relancer votre client. Vous pouvez " "sélectionner :guilabel:`Imprimer une lettre`, :guilabel:`Envoyer par email`," " :guilabel:`Envoyer par la poste`, :guilabel:`Envoyer par SMS`. Ensuite, " "cliquez sur :guilabel:`Fait` pour voir le prochain suivi qui requiert votre " "attention." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:48 msgid "" "The contact information available on the invoice or on the contact form is " "used to send the reminder." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:50 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" "Lorsque le rappel est envoyé, il est documenté dans le chatter de la " "facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:51 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You" " will get the next report according to the next reminder date set on the " "statement." msgstr "" "Si ce n'est pas le moment d'envoyer un rappel, vous pouvez indiquer la " ":guilabel:`Date du prochain rappel` et cliquer sur :guilabel:`Me rappeler " "plus tard`. Vous recevrez le prochain rapport en fonction de la prochaine " "date du rappel définie sur le rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:56 msgid "" "Reconcile your bank statements right before launching your follow-up process" " to avoid sending a reminder to a customer that has already paid you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:60 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Niveau de confiance du débiteur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:62 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Pour savoir si un client paie généralement en retard ou non, vous pouvez " "définir un niveau de confiance en le marquant comme :guilabel:`Bon " "débiteur`, :guilabel:`Débiteur normal`, ou :guilabel:`Mauvais débiteur` sur " "leur rapport de relance. Pour ce faire, cliquez sur la puce à côté du nom du" " client et sélectionnez un niveau de confiance." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Définir le niveau de confiance du débiteur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:71 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Envoyer des rappels groupés" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:73 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Vous pouvez envoyer des emails de rappel groupés à partir de la page des " ":guilabel:`Rapports de relance`. Pour ce faire, sélectionnez tous les " "rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur l'icône d'engrenage " ":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Traiter les relances`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:78 msgid ":doc:`../../../../general/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:79 msgid ":doc:`../../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/followup.rst:80 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:3 msgid "Invoice online payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:5 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous " "émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en " "ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail " "client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de " "payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite " "grandement le processus de paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "" "Choix de l'intermédiaire de paiement après avoir cliqué sur \"Payer " "maintenant\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:17 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured " "`." msgstr "" "Assurez-vous que vos :ref:`Acquéreurs de paiement sont correctement " "configurés `." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:20 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Par défaut, le \":doc:`Virement bancaire " "`\" est l'unique " "intermédiaire de paiement activé, mais vous devez toujours remplir les " "détails du paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:23 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements " "clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur " "*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:27 msgid "Customer Portal" msgstr "Portail client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:29 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la" " facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui " "les redirige vers la facture sur leur **Portail client**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:37 msgid "" "They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Ils peuvent choisir l'intermédiaire de paiement qu'ils souhaitent utiliser " "en cliquant sur *Payer maintenant*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/online_payment.rst:45 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:3 msgid "Different ways to record a payment" msgstr "Différentes façons d'enregistrer un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:5 msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" "Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " "un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" "Si un paiement est **lié à une facture client ou fournisseur**, il réduit le" " montant dû de la facture. Plusieurs paiements peuvent être liés à la même " "facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:11 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" "Si un paiement n'est **pas lié à une facture client ou fournisseur**, le " "client a un crédit en suspens auprès de votre entreprise ou votre entreprise" " a un débit en suspens auprès d'un fournisseur. Vous pouvez utiliser ces " "montants en suspens pour payer des factures clients/fournisseurs impayées." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:16 msgid ":doc:`Internal transfers <../../bank/interbank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:22 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" "Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture " "fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:24 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " "vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " "according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " "outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " "invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` dans une " "facture client ou une facture fournisseur, cela génère une nouvelle écriture" " comptable et modifie le montant dû en fonction du montant du paiement. La " "contrepartie est reflétée dans un compte de paiements entrants/sortants en " "suspens. À ce stade, la facture client ou la facture fournisseur est marquée" " comme :guilabel:`En paiement`. Ensuite, lorsque le montant en suspens est " "rapproché avec une ligne de relevé bancaire, la facture client ou " "fournisseur passe au statut :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:30 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" "L'icône d'information située près de la ligne de paiement affiche plus " "d'informations sur le paiement. Vous pouvez accéder à des informations " "supplémentaires, telles que le journal associé, en cliquant sur " ":guilabel:`Voir`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" msgstr "Voir les informations détaillées d'un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:38 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" "La facture client ou la facture fournisseur doit avoir le statut " ":guilabel:`Publié` pour enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:40 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`, vous pouvez " "sélectionner le montant à payer et effectuer un paiement partiel ou " "intégral." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:42 msgid "" "If your main bank account is set as outstanding account, and the payment is " "made in Odoo (not related to a bank statement), invoices and bills are " "directly registered in the status :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:45 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" "Si vous avez annulé le lettrage d'un paiement, il apparaît toujours dans vos" " livres, mais il n'est plus lié à la facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:47 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" "Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise " "différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour " "enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:49 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" "Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture " "comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est " "automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur " "encaissements (extourne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:56 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:58 msgid "" "When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " "Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " "Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" "Lorsqu'un nouveau paiement est enregistré via le menu " ":menuselection:`Clients / Fournisseurs --> Paiements`, il n'est pas " "directement associé à une facture client ou fournisseur. Au lieu de cela, le" " compte client ou le compte fournisseur est associé au compte en suspens " "jusqu'à ce qu'il est manuellement lettré avec la facture client ou " "fournisseur associée." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:64 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs avec des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:66 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " "an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" "Une bannière bleue apparaît lorsque vous validez une nouvelle facture client" " ou fournisseur et qu'il existe un paiement en suspens pour ce client ou " "fournisseur spécifique. Il peut facilement être lettré avec la facture " "client ou fournisseur en cliquant sur :guilabel:`AJOUTER` sous " ":guilabel:`Crédits en suspens` ou :guilabel:`Débits en suspens`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" "Affiche l'option AJOUTER pour lettrer une facture client ou une facture " "fournisseur avec un paiement" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" "La facture client ou fournisseur est à présent marquée comme :guilabel:`En " "paiement` jusqu'à ce qu'elle est rapprochée du relevé bancaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:81 msgid "Batch payment" msgstr "Paiement par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:83 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`. They are also " "useful when you deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:91 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:92 msgid ":doc:`../../receivables/customer_payments/batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:95 msgid "Payments matching" msgstr "Lettrage des paiements" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:97 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " "one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " "You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" "L'outil de :guilabel:`lettrage des paiements` ouvre toutes les factures " "clients ou fournisseurs non lettrées et vous donne la possibilité de les " "traiter une par une, en faisant de rapprochement de tous leurs paiements et " "factures en une seule fois. Vous pouvez accéder à cet outil à partir du " ":menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Factures clients / " "Factures fournisseurs`, en cliquant sur :guilabel:`⋮` et sélectionnant " ":guilabel:`Lettrage des paiements`, ou en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Lettrage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:104 msgid "" "During the :doc:`reconciliation <../../bank/reconciliation/use_cases>`, if " "the sum of the debits and credits does not match, there is a remaining " "balance. This either needs to be reconciled at a later date or needs to be " "written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:109 msgid "Batch payments matching" msgstr "Lettrage de paiements par lot" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:111 msgid "" "To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " "specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" "Pour lettre plusieurs paiements ou factures en suspens en une seule fois, " "pour un client ou fournisseur spécifique, vous pouvez utiliser la " "fonctionnalité du lettrage par lot. Allez à :menuselection:`Comptabilité -->" " Analyse --> Balance âgée des clients/fournisseurs`. Vous y verrez toutes " "les transactions qui n'ont pas encore été lettrées et lorsque vous " "sélectionnez un client ou un fournisseur, l'option :guilabel:`Lettrer` " "s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst-1 msgid "See the reconcile option" msgstr "Voir l'option de lettrage" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:121 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:123 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Une fois qu'un paiement a été enregistré, le statut de la facture client ou " "fournisseur est :guilabel:`En paiement`. L'étape suivante consiste à " "effectuer un rapprochement avec la ligne correspondante du relevé bancaire " "afin de finaliser la transaction et marquer la facture client ou fournisseur" " comme :guilabel:`Payé`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations.rst:5 msgid "Declarations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:5 msgid "" "**Intrastat** is the system for data collection and statistic production of " "goods traded among the EU Member States. Organizations whose annual trade " "surpasses a certain threshold must provide data about the goods traded with " "other EU countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:10 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossaire : Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:14 msgid "" "As of January 1, 2022, the reporting requirements have changed. One main " "modification concerns the transaction codes which are now switching to a " "2-digits format. All transactions recorded after this date have to follow " "the new system’s rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Customer Invoices`, then " "enable **Intrastat** and *Save*. Once the Intrastat has been activated you " "are able to choose the **Default incoterm**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/intrastat.rst:25 msgid "" "If you created your Odoo database prior to **January 13, 2022**, please " ":ref:`upgrade ` the ``account_intrastat`` module to add the" " new transaction codes and :ref:`install ` the " "``account_intrastat_expiry`` module to archive the old codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Déclaration d'impôt" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Les entreprises ayant un numéro de :abbr:`TVA (Taxe sur la valeur ajoutée)` " "enregistré doivent déposer une **déclaration d'impôt** mensuellement ou " "trimestriellement, en fonction de leur chiffre d'affaires et du règlement " "relatif à l'enregistrement. Une déclaration d'impôt fournit aux autorités " "fiscales des informations sur les transactions imposables effectuées par " "l'entreprise. La **taxe en aval** est prélevée sur le nombre de biens et de " "services vendus par une entreprise, alors que la **taxe en amont** est la " "taxe ajoutée au prix lorsque les biens ou les services sont achetés. Sur la " "base de ces valeurs, l'entreprise peut calculer le montant de la taxe " "qu'elle doit payer ou se faire rembourser." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Vous trouverez des informations complémentaires sur la TVA et son mécanisme " "sur cette page de la Commission européenne : `\"Qu'est-ce que la TVA ?\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "La configuration de la **Périodicité de la déclaration d'impôt** permet à " "Odoo de calculer correctement votre déclaration d'impôt et vous permet " "également de vous envoyer un rappel pour ne jamais manquer une date limite " "de déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Périodicité de la déclaration " "d'impôt`, vous pouvez définir :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" "la :guilabel:`Périodicité` : précisez ici si vous soumettez votre " "déclaration d'impôt mensuellement ou trimestriellement ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" "le :guilabel:`Rappel` : précisez si Odoo doit vous rappeler de soumettre " "votre déclaration d'impôt ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" "le :guilabel:`Journal` : sélectionnez le journal dans lequel enregistrer la " "déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Configurez la fréquence des déclarations d'impôt dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../../getting_started/initial_configuration/setup>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:49 msgid "Tax Grids" msgstr "Grilles de Taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:51 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo génère des déclarations d'impôt sur la base des paramètres des " ":guilabel:`Grilles de taxes` qui sont configurés sur vos taxes. En " "conséquent, vous devez vous assurer que toutes les transactions enregistrées" " utilisent les bonnes taxes. Vous pouvez voir les :guilabel:`Grilles de " "taxes` en ouvrant l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` de n'importe " "quelle facture client ou fournisseur." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Voir quelles grilles de taxes sont utilisées pour enregistrer des " "transactions dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:60 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Pour configurer vos grilles de taxes, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Taxes`, et ouvrez la taxe que vous souhaitez modifier." " Vous pouvez y modifier les paramètres de la taxe, ainsi que les grilles de " "taxes qui sont utilisées pour enregistrer des factures clients ou des " "avoirs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Configurez des taxes et leurs grilles de taxes dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:69 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Les taxes et les rapports sont généralement préconfigurés dans Odoo : un " ":ref:`package de localisation fiscale ` est " "installé en fonction du pays que vous avez sélectionné lors de la création " "de votre base de données." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:76 msgid "Close a tax period" msgstr "Clôturer une période fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:81 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Date de verrouillage de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:83 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Toute nouvelle transaction dont la date comptable est antérieure à la " ":guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` voit ses valeurs fiscales " "déplacées vers la prochaine période fiscale ouverte. Cela permet de " "s'assurer qu'aucune modification ne peut être apportée à une déclaration une" " fois que sa période est verrouillée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:87 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Par conséquent, nous vous recommandons de verrouiller votre date fiscale " "avant de travailler sur votre :guilabel:`Pièce comptable de clôture`. De " "cette façon, les autres utilisateurs ne peuvent pas modifier ou ajouter des " "transactions qui auraient un impact sur la :guilabel:`Pièce comptable de " "clôture`, ce qui peut vous aider à éviter certaines erreurs de déclaration " "d'impôt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:92 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Pour vérifier la :guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` actuell ou la " "modifier, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Actions " ": Dates de verrouillage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "" "Verrouillez vos taxes pour une période spécifique dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:102 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:135 msgid "Tax Report" msgstr "Rapport de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:104 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" "Une fois que toutes les transactions impliquant des taxes ont été " "comptabilisées pour la période que vous voulez déclarer, ouvrez votre " ":guilabel:`Déclaration de TVA` en allant à :menuselection:`Comptabilité --> " "Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration de TVA`. Assurez-vous de " "sélectionner la bonne période que vous voulez déclarer en utilisant le " "filtre de date, de cette façon vous pouvez avoir une vue d'ensemble de votre" " déclaration de TVA. DAns cette vue, vous pouvez facilement accéder aux " "différents formats de votre déclaration de TVA, tels que `PDF` et XLSX. Vous" " y trouverez toutes les valeurs à déclaration aux autorités fiscales, ainsi " "que le montant que vous devez payer ou qui vous sera remboursé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "" "Téléchargez votre déclaration de TVA au format PDF dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:116 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Si vous oubliez de verrouiller votre date fiscale avant de cliquer sur " ":guilabel:`Pièce comptable de clôture`, Odoo verrouille automatiquement " "votre période fiscale à la même date que la date comptable de votre pièce. " "Ce mécanisme de sécurité peut éviter certaines erreurs fiscales, mais il est" " recommandé de verrouiller votre date fiscale manuellement avant, comment il" " est décrit ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/setup`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:3 msgid "Create a customized reports with your own formulas" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:8 msgid "" "Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating " "new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement " "with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than " "ever." msgstr "" "Odoo 13 est livré avec des outils de reporting puissants et faciles à " "utiliser. Créer de nouveaux rapports (tels qu'un rapport fiscal, un bilan ou" " un compte de résultat avec des regroupements et une présentation " "spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant plus facile que " "jamais." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:14 msgid "Activate the developer mode" msgstr "Activer le mode développeur" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:16 msgid "" "In order to have access to the financial report creation interface, the " ":ref:`developer mode ` needs to be activated." msgstr "" "Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le " ":ref:`mode développeur ` doit être activé." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:20 msgid "Create your financial report" msgstr "Créez votre rapport financier" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:22 msgid "" "First, you need to create your financial report. To do that, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`" msgstr "" "Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller" " à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` " "et cliquez sur **Créer**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:28 msgid "" "Once the name is entered, there are two other parameters that need to be " "configured:" msgstr "" "Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent " "être configurés :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:31 msgid "**Show Credit and Debit Columns**" msgstr "**Montrer les colonnes de crédit et débit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:33 msgid "**Analysis Period** :" msgstr "**Périodes d'analyse**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:35 msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)" msgstr "Basé sur des plages de dates (par ex. Compte de Résultat)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:37 msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)" msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:39 msgid "" "Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months " "(e.g. Aged Partner Balances)" msgstr "" "Basé sur des plages de date avec les colonnes 'anciens' et 'total' et les 3 " "derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:42 msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)" msgstr "" "Basé sur des pages de date et la méthode de la comptabilité de trésorerie " "(par ex. Flux de trésorerie)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:46 msgid "Add lines in your custom reports" msgstr "Ajouter des lignes dans vos rapports personnalisés" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:48 msgid "" "After you've created the report, you need to fill it with lines. They all " "need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a " "**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)." msgstr "" "Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles " "ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire " "référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** " "(utilisé pour le rendu de la ligne)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:55 msgid "" "In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value" " to the balance column (and debit and credit column if applicable – " "separated by ;)" msgstr "" "Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules " "pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de" " crédit le cas échéant - séparées par ;)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:59 msgid "You have several objects available in the formula :" msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:61 msgid "" "``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a " "date range)." msgstr "" "``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec" " une plage de dates)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:64 msgid "" "Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance " "value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)" msgstr "" "Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir" " son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et " "``.amount_residual``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:68 msgid "" "A line can also be based on the sum of account move lines on a selected " "domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain " "on the account move line object. Then an extra object is available in the " "formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the " "domain. You can also use the group by field to group the account move lines " "by one of their columns." msgstr "" "Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures " "comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le " "champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture " "comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ " "formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce " "domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour " "regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:75 msgid "Other useful fields :" msgstr "Autres champs utiles :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:77 msgid "**Type** : Type of the result of the formula." msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:79 msgid "" "**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison " "column. Check if growth is good (displayed in green) or not." msgstr "" "**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du " "calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne " "(affiché en vert) ou non." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:82 msgid "" "**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the" " same dates as the rest of the report." msgstr "" "**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne " "doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:85 msgid "" "**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable " "(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always " "displayed) or ``never`` (never shown)." msgstr "" "**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre " "les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), " "``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/customize.rst:90 msgid ":doc:`main_reports`" msgstr ":doc:`main_reports`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Rapport de vérification de l'inaltérabilité des données" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "Les autorités fiscales de certains pays demandent aux sociétés de **prouver " "que leurs écritures comptables enregistrées sont inaltérables**, ce qui " "signifie que l'écriture, une fois comptabilisée, ne peut plus être modifiée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" "Pour ce faire, Odoo peut utiliser l'**algorithme SHA-256** pour créer une " "empreinte unique pour chaque écriture comptabilisée. Cette empreinte est " "appelée un hachage. Le hachage est généré en prenant les données " "essentielles d'une écriture (les valeurs des champs `date`, `journal_id`, " "`company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, et `partner_id`), en les " "concaténant et en les saisissant dans la fonction de hachage SHA-256, qui " "produit alors une chaîne de caractères de taille fixe (256 bits). La " "fonction de hachage est déterministe (:dfn:`la même entrée produit toujours " "le même résultat`) : toute modification mineure des données d'origine " "changerait complètement le hachage obtenu. Par conséquent, l'algorithme " "SHA-256 est souvent utilisé, entre autres, à des fins de vérification de " "l'intégrité des données." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "De plus, le hachage de l'écriture précédente est toujours ajouté à " "l'écriture suivante pour former une **chaîne de hachage**. Cela permet de " "s'assurer qu'une nouvelle écriture n'est pas ajoutée après coup entre deux " "écritures comptabilisées, car cela briserait la chaîne de hachage." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Les hachages générés par l'algorithme SHA-256 ne sont théoriquement pas " "uniques, car il existe un nombre fini de valeurs possibles. Toutefois, ce " "nombre est exceptionnellement élevé : 2²⁵⁶, ce qui est beaucoup plus grand " "que le nombre d'atomes dans l'univers connu. C'est la raison pour laquelle " "les hachages sont considérés comme uniques dans la pratique." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Verrouiller les écritures comptabilisées avec hachage" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Pour commencer à utiliser la fonction de hachage, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Journaux`. Ouvrez le " "journal pour lequel vous souhaitez activer la fonctionnalité, allez à " "l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés` et activez :guilabel:`Verrouilles " "les écritures comptabilisées avec hachage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Une fois que vous comptabilisez une écriture sur un journal verrouillé, vous" " ne pouvez plu désactiver la fonctionnalité ou modifier une écriture " "comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Télécharger le rapport" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Pour télécharger le rapport de vérification de l'inaltérabilité des données," " allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Analyse` et cliquez sur :guilabel:`Télécharger le rapport de vérification de" " l'inaltérabilité des données`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "La première section du rapport est une vue d'ensemble de tous vos journaux " "et leur configuration. Dans la colonne Contrôle d'inaltérabilité, vous " "pouvez voir si les écritures comptables comptabilisées sont verrouillées " "avec un hachage (V) ou non (X). La colonne Couverture vous indique quand les" " écritures comptabilisées ont commencé à être verrouillées." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Configuration du rapport pour deux journaux" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "La deuxième section présente le résultat du contrôle de cohérence des " "données pour chaque journal haché. Vous pouvez visualiser la première " "écriture hachée et le hachage correspondant et la dernière écriture hachée " "et le hachage correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Rapport de contrôle de cohérence des données pour un journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:3 msgid "Main reports available" msgstr "Rapports principaux disponibles" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:5 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de " "régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très " "utiles sont disponibles pour tous les pays :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:9 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Bilan**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:10 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Compte de Résultat**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:11 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Résumé Analytique**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:12 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Grand Livre**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:13 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:14 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Balance Agée Clients**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:15 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Flux de Trésorerie**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:16 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Rapport de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:17 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Rapprochement Bancaire**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:19 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à " "votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses " "supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, " "factures, écritures, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:23 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. " "Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de " "temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date" " du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période" " Précédente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:31 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux " "propres de votre organisation à une date particulière." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:38 msgid "Profit and Loss" msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:40 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:48 msgid "Executive Summary" msgstr "Résumé général" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:50 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres " "importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:53 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section " "rapporte :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Performance:**" msgstr "**Performance :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:59 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Marge brute :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:58 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " "moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la " "main-d'œuvre, les matériaux, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:65 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Marge nette :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:62 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, " "moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les " "frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les" " impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:68 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise" " utilisés pour faire ces bénéfices." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Position:**" msgstr "**Situation :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:72 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer " "(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:75 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos " "fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:80 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:78 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour" " le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois " "moins le solde de vos **Achats** pour le mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:88 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Actif à court terme au passif :**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:83 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif " "circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par" " les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). " "Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une " "entreprise à rembourser sa dette." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:94 msgid "General Ledger" msgstr "Grand livre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:96 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour " "une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour" " chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé " "des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier " "toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de " "temps." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:106 msgid "Aged Payable" msgstr "Balance agée des fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:108 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "overpayments " #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:116 msgid "Aged Receivable" msgstr "Balance agée des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:118 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en " "attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:125 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Flux de trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:127 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les " "comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile " "l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/main_reports.rst:137 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour " "toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:5 msgid "Taxation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" msgstr "Exercice fiscal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:5 msgid "" "Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one " "should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date," " and accurate:" msgstr "" "Avant de clôturer un exercice fiscal, vous devez généralement parcourir " "quelques étapes pour vous assurer que votre comptabilité est correcte, à " "jour et précise :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:9 msgid "" "Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end " "and confirm that your ending book balances agree with your bank statement " "balances." msgstr "" "Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**" " jusqu'à la fin de l'exercice et que vos soldes finaux correspondent aux " "soldes de vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:13 msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved." msgstr "" "Vérifiez que toutes les **factures clients** ont été enregistrées et " "approuvées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:15 msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**." msgstr "" "Confirmez que vous avez enregistré et accepté toutes les **factures " "fournisseurs**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:17 msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy." msgstr "Validez toutes les **notes de frais** et vérifiez leur exactitude." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:19 msgid "" "Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded " "accurately." msgstr "" "Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec" " précision." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230 msgid "Year-end checklist" msgstr "Liste de vérification de fin d'année" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:25 msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Générez une **Déclaration d'impôt** et vérifiez que vos informations " "fiscales sont correctes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:27 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:" msgstr "Rapprochez tous les comptes de votre **Bilan** :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:29 msgid "" "Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your " "statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this." msgstr "" "Rapprochez vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires réels " "sur vos relevés. Utilisez le rapport **Rapprochement bancaire** pour vous " "aider." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:33 msgid "" "Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your " "**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports." msgstr "" "Rapprochez toutes les transactions dans vos comptes d'espèces et de banque " "en générant la **Balance âgée des clients** et la **Balance âgée des " "fournisseurs**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:36 msgid "" "Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions " "affecting them and the nature of the transactions, making sure to include " "loans and fixed assets." msgstr "" "Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les transactions qui " "les concernent et la nature des transactions, en veillant à inclure les " "prêts et les immobilisations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:40 msgid "" "Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown " "on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer " "Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist" " the year-end process if all outstanding payments and invoices are " "reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Exécutez la fonctionnalité facultative **Lettrage des paiements**, dans le " "menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, validant chaque **Facture " "fournisseur** et **Facture client** ouverte avec leurs paiements. Cette " "étape est facultative, mais elle peut être utile pendant le processus de fin" " d'exercice si tous les paiements en suspens sont lettrés avec les factures " "et si elle permet de trouver des anomalies et des erreurs dans le système." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:47 msgid "" "Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and " "book entries for:" msgstr "" "Votre comptable vérifie probablement vos éléments de bilan et vos écritures " "concernant :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:50 msgid "" "Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For" " example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)." msgstr "" "Des ajustements manuels de fin d'exercice en utilisant le menu **Conseiller " "--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Bénéfices de l'exercice" " en cours** et **Bénéfices non distribués**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Work in Progress**." msgstr "**Travaux en cours**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." msgstr "**Écritures d'amortissement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Loans**." msgstr "**Prêts**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." msgstr "**Ajustements fiscaux**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:62 msgid "" "If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, " "they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as " "loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree " "these against your Odoo balances." msgstr "" "Si votre comptable est soumis à un audit de fin d'exercice, il peut vouloir " "avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, " "les comptes bancaires, les acomptes, les déclarations de la taxe de vente, " "etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:67 msgid "" "During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-" "Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set " "under the accounting configuration. This way, the accountant can be " "confident that nobody is changing the previous year transactions while " "auditing the books." msgstr "" "Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de définir la **Date de " "verrouillage pour les non-conseillers** sur le dernier jour de l'exercice " "précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette " "façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de" " l'exercice précédent pendant la vérification des livres." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:77 msgid "Closing the fiscal year" msgstr "Clôturer l'exercice" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:79 msgid "" "In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to" " close out income statement accounts. The reports are created in real-time, " "meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end" " date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income " "Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the " "**Fiscal Year** and the account balances will all be 0." msgstr "" "Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une écriture spécifique de clôture de" " fin d'exercice, afin de clôturer le compte de résultat. Les rapports sont " "créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de résultat** " "correspond directement à la date de fin d'exercice que vous avez défini dans" " Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le **Compte de " "résultat**, la date de début correspondra au début de l'**Exercice** et les " "soldes des comptes seront tous à 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:86 msgid "" "Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the" " **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day" " of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether " "or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly " "reporting a 0 balance." msgstr "" "Une fois que le comptable a créé la pièce comptable pour allouer les " "**Bénéfices de l'exercice en cours**, vous devez définir la **Date de " "verrouillage** sur le dernier jour de l'exercice. Avant de le faire, " "assurez-vous que les bénéfices de l'exercice en cours dans le **Bilan** " "indique correctement un solde de 0." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:93 msgid ":doc:`fiscal_year`" msgstr ":doc:`fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:3 msgid "Manage Fiscal Years" msgstr "Gérer les années fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:5 msgid "" "In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just" " have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting " "settings. By default, it is set on the 31st December." msgstr "" "Dans la plupart des cas, l'exercice fiscal dure 12 mois. Si c'est votre cas," " vous devez simplement définir le dernier jour de votre exercice fiscal dans" " les paramètres de comptabilité. Par défaut, cette date est fixée au 31 " "décembre." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:12 msgid "" "However, there might be some exceptions. For example, if it is the first " "fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In " "this case, some additional configuration is required." msgstr "" "Toutefois, il y a quelques exceptions. Par exemple, s'il s'agit du premier " "exercice fiscal de votre entreprise, il pourrait être plus ou moins long que" " 12 mois. Dans ce cas, une configuration supplémentaire est nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:16 msgid "" "Go in :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and " "activate the fiscal years." msgstr "" "Allez à :menuselection:`comptabilité --> configuration --> paramètres` et " "activez les exercices fiscaux." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:22 msgid "" "You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> " "configuration --> fiscal years`." msgstr "" "Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Exercices fiscaux`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:29 msgid "" "You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 " "months." msgstr "" "Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée inférieure" " ou supérieure à 12 mois." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/fiscal_year.rst:34 msgid ":doc:`close_fiscal_year`" msgstr ":doc:`close_fiscal_year`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "Manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)" msgstr "Gérer les prix pour B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement " "exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des " "sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, " "les entreprises négocient généralement des prix hors taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez " "vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux " "ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez " "toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou" " inclus) : c'est facile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où " "vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), " "pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une " "relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce" " cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT " "sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, " "vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous" " obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est " "très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très " "spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la " "fiche article au sein de la même société." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre " "produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre " "revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de " "0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une " "faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que " "cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une " "quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez" " tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour " "vos vendeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon " "de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez " "lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par" " défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, " "sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos " "contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec " "Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix " "HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du " "produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "créer une liste de prix avec des prix **taxes incluses** pour des clients " "spécifiques" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui " "souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage " "ci-dessus :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "mais nous voulons le vendre à 10€ taxes incluses dans nos boutiques ou notre" " eCommerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Configuration de vos articles" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Votre entreprise doit être configurée avec les taxes exclues par défaut. " "C'est généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier " "votre **Taxe de vente par défaut** dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez" " activer la fonction liste de prix par client dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. " "Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également " "recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute " "confusion." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe " "non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients " "B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de " "l'application de Ventes :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Configuration de la position fiscale B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce" " menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position " "fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le " "prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test en créant un devis" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu " ":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: " "8,26 € + 1,73 € = 9.99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la " "position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous " "devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le " "client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, " "vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la " "fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de " "ce client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche" " client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position " "fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix " "où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. " "Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler " "avec une seule référence de prix." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "Intégration Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" "Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" msgstr "Configuration des identifiants" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" "Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax " "dans la section :guilabel:`Avatax`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" "Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment " "obtenir des identifiants`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "Configurer les paramètres Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "Correspondance de taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" "L'intégration Avatax est disponible sur les commandes et les factures qui " "comprennent la position fiscale Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" "Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` " "sur les catégories de produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" "Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des" " produits individuels." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "Validation de l'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" "Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse " ":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "Valisez les adresses du client" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" "Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse " "nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "Assistant de validation d'adresse" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "Calcul des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" "Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec" " Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les " "taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes " "avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" "Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les " "devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:151 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:278 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:3 msgid "Manage cash basis taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:5 msgid "" "The cash basis taxes are due when the payment has been done and not at the " "validation of the invoice (as it is the case with standard taxes). Reporting" " your income and expenses to the administration based on the cash basis " "method is legal in some countries and under some conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:10 msgid "" "Example : You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year and " "receive the payment the 2nd quarter of your fiscal year. Based on the cash " "basis method, the tax you have to pay to the administration is due for the " "2nd quarter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:16 msgid "How to configure cash basis taxes ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:18 msgid "" "You first have to activate the setting in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Allow Tax Cash Basis`. You will be asked to " "define the Tax Cash Basis Journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:27 msgid "" "Once this is done, you can configure your taxes in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. At first set the " "proper transitional accounts to post taxes until you register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:35 msgid "" "In the *Advanced Options* tab you will turn *Tax Due* to *Based on Payment*." " You will then have to define the *Tax Received* account in which to post " "the tax amount when the payment is received and the *Base Tax Received " "Account* to post the base tax amount for an accurate tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:45 msgid "What is the impact of cash basis taxes in my accounting ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:47 msgid "" "Let’s take an example. You make a sale of $100 with a 15% cash basis tax. " "When you validate the customer invoice, the following entry is created in " "your accounting:" msgstr "" "Prenons un exemple. Vous réalisez une vente de 100 $ avec une taxe de 15 % " "sur la base de trésorerie. Lorsque vous validez la facture client, " "l'écriture suivante est créée dans votre comptabilité :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:52 msgid "Customer Invoices Journal" msgstr "Journal de facturation des clients" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:72 msgid "Receivables $115" msgstr "Créances 115 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:82 msgid "Temporary Tax Account $15" msgstr "Compte fiscal temporaire 15 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:88 msgid "Income Account $100" msgstr "Compte de revenus 100 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:63 msgid "A few days later, you receive the payment:" msgstr "Vous recevez le paiement quelques jours après :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:66 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:239 msgid "Bank Journal" msgstr "Journal de banque" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:70 msgid "Bank $115" msgstr "Banque 115 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:75 msgid "" "When you reconcile the invoice and the payment, this entry is generated:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:78 msgid "Tax Cash Basis Journal" msgstr "Journal basé sur la comptabilité de trésorerie" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:84 msgid "Tax Received Account $15" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/cash_basis_taxes.rst:92 msgid "" "The last two journal items are neutral but they are needed to insure correct" " tax reports in Odoo with accurate base tax amounts. We advise to use a " "default revenue account. The balance of this account will then always be at " "zero." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:5 msgid "" "**Default Taxes** define which :doc:`taxes ` are automatically " "selected when there is no other indication about which tax to use. For " "example, Odoo prefills the **Taxes** field with the Default Taxes when you " "create a new product or add a new line on an invoice." msgstr "" "Les **taxes par défaut** définissent les :doc:`taxes ` qui sont " "automatiquement sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune autre indication sur la" " taxe à appliquer. Par exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les " "Taxes par défaut lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une " "nouvelle ligne sur une facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "" "Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des taxes par " "défaut" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:14 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions ` take the Default Tax into " "account. Therefore, if a Fiscal Position is applied to an invoice, Odoo " "applies the related tax instead of the Default Taxes, as mapped in the " "Fiscal Position." msgstr "" "Les :doc:`positions fiscales ` prennent en compte la Taxe " "par défaut. Par conséquent, si une Position fiscale est appliquée à une " "facture, Odoo applique la taxe correspondante au lieu des Taxes par défaut, " "comme indiqué dans la Position fiscale." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:21 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du " "pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque " "vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale " "` pour votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:25 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, " "sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe " "d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut par Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:34 msgid "" "Databases with multiple companies: the Default Taxes values are company-" "specific." msgstr "" "Les bases de données avec plusieurs entreprises : les valeurs des Taxes par " "défaut sont spécifiques à l'entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`taxes`" msgstr ":doc:`taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "**Distance sales within the European Union** include cross-border sales of " "goods and services to a private consumer (B2C) in another EU Member State " "when the seller doesn't meet face-to-face with the customer. Organizations " "must ensure that the VAT on distance sales is paid to the Member State in " "which the goods or services are delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:11 msgid "" "This remains true even if your organization is located outside of the " "European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:13 msgid "" "While this regulation mainly applies to :doc:`eCommerce " "<../../../../websites/ecommerce>` sales to private EU consumers, it is also " "valid for mail order sales and telesales." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:16 msgid "" "The Union **One-Stop Shop (OSS)** is an online portal where businesses can " "register for the OSS and declare their intra-community distance sales. Each " "EU member state integrates an online OSS portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU intra-community Distance Selling** feature helps your organization " "comply with this regulation by creating and configuring new :doc:`fiscal " "positions ` and :doc:`taxes ` based on your " "company's country." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:24 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes`, then " "enable **EU intra-community Distance Selling** (or **EU Digital Goods VAT** " "if you created your database before July 1, 2021), and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres" " d'Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:41 msgid "" "Please :ref:`upgrade the module ` `l10n_eu_service` if you " "already installed it before **July 1, 2021**, or if you activated the " "feature **EU Digital Goods VAT** in the Accounting settings. Then, make sure" " to :ref:`refresh the tax mapping `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:49 msgid "Fiscal Positions and Taxes" msgstr "Positions fiscales et taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:51 msgid "" "Once enabled, the feature automatically creates all the necessary taxes and " "fiscal positions needed for each EU member state, based on your company's " "country." msgstr "" "Une fois activée, la fonctionnalité crée automatiquement toutes les taxes et" " positions fiscales nécessaires pour chaque État membre de l'UE, en fonction" " du pays de votre entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est" " adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:60 msgid "Refresh tax mapping" msgstr "Actualiser la cartographie des taxes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:62 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can update automatically your fiscal " "positions." msgstr "" "Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez mettre à " "jour automatiquement vos positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/eu_distance_selling.rst:64 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings --> Taxes " "--> EU intra-community Distance Selling` and click on the *Refresh tax " "mapping* button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, you might have to use different taxes and " "record the transactions on different accounts, according to your customers' " "and providers' localizations and business types." msgstr "" "Des taxes et des comptes par défaut sont définis sur les produits et les " "clients pour créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, vous " "devrez peut-être utiliser différentes taxes et enregistrer les transactions " "sur différents comptes, selon les localisations et les types d'activité de " "vos clients et fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal Positions** allow you to create *sets of rules* to automatically " "adapt the taxes and the accounts used for a transaction." msgstr "" "Les **Positions fiscales** vous permettent de créer des *ensembles de " "règles* pour adapter automatiquement les taxes et les comptes utilisés pour " "une transaction." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Example: Belgian to Intra-Community tax mapping with Fiscal Positions in " "Odoo Accounting" msgstr "" "Exemple : Mappage des taxes belges en taxes intracommunautaires avec les " "positions fiscales dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "They can be applied in various ways:" msgstr "Ils peuvent être appliqués de différentes manières :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:18 msgid "" ":ref:`automatically applied, based on some rules " "`" msgstr "" ":ref:`appliqué automatiquement, sur la base de certaines règles " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:19 msgid ":ref:`manually applied on a transaction `" msgstr "" ":ref:`appliqué manuellement sur une transaction `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:20 msgid "" ":ref:`assigned to a partner, on its contact form " "`" msgstr "" ":ref:`attribué à un partenaire, sur son formulaire de contact " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:23 msgid "" "A few Fiscal Positions are already preconfigured on your database, as part " "of your :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Certaines positions fiscales sont déjà préconfigurées sur votre base de " "données, dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "Tax and Account Mapping" msgstr "Cartographie des taxes et des comptes" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:32 msgid "" "To edit or create a Fiscal Position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry you want to modify " "or click on *Create*." msgstr "" "Pour modifier ou créer une Position fiscale, allez dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales`, et " "ouvrez l'entrée que vous souhaitez modifier ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:35 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the products' forms." msgstr "" "Le mappage des taxes et des comptes est basé sur les taxes et les comptes " "par défaut définis dans les formulaires des produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:38 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (**Tax to " "Apply**/**Account to Use Instead**)." msgstr "" "Pour mapper avec une autre taxe ou un autre compte, remplissez la colonne de" " droite (**Taxe à appliquer**/**Compte à utiliser à la place**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:40 msgid "" "To remove a tax, rather than replacing it with another, leave the field " "**Tax to Apply** empty." msgstr "" "Pour supprimer une taxe, plutôt que de la remplacer par une autre, laissez " "le champ **Taxe à appliquer** vide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:41 msgid "" "To replace a tax with multiple other taxes, add multiple lines with the same" " **Tax on Product**." msgstr "" "Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes" " avec la même **Taxe sur le produit**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, " "assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:50 msgid "Automatic application" msgstr "Application automatique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:52 msgid "" "You can configure your Fiscal Positions to be applied automatically, " "following a set of conditions." msgstr "" "Vous pouvez configurer vos positions fiscales pour qu'elles soient " "appliquées automatiquement, selon un ensemble de conditions." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:54 msgid "" "To do so, open the Fiscal Position you want to modify and click on **Detect " "Automatically**. You can configure a few conditions:" msgstr "" "Pour ce faire, ouvrez la position fiscale que vous souhaitez modifier et " "cliquez sur **Détecter automatiquement**. Vous pouvez configurer quelques " "conditions :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:57 msgid "" "**VAT Required**: The VAT number *must* be indicated in the customer's " "contact form." msgstr "" "**TVA Obligatoire** : Le numéro de TVA *doit* être indiqué dans le " "formulaire de contact du client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "" "**Country Group** / **Country**: The Fiscal Position is applied to these " "countries." msgstr "" "**Groupe de pays** / **Pays** : la position fiscale est appliquée à ces " "pays." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of settings to apply a Fiscal Position automatically" msgstr "" "Exemple des paramètres pour automatiquement appliquer une position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:65 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the visitor has" " logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Les taxes sur les **commandes eCommerce** sont automatiquement mises à jour " "une fois que le visiteur s'est connecté ou a rempli ses informations de " "facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:69 msgid "" "The Fiscal Positions' **sequence** - the order in which they are arranged - " "defines which Fiscal Position to apply if the conditions are met in multiple" " Fiscal Positions." msgstr "" "La **séquence** des Positions Fiscales - l'ordre dans lequel elles sont " "disposées - définit la Position Fiscale à appliquer si les conditions sont " "remplies dans plusieurs Positions Fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:72 msgid "" "For example, if the first Fiscal Position targets *country A*, and the " "second Fiscal Position targets a *Country Group* that also comprises " "*country A*, only the first Fiscal Position will be applied to customers " "from *country A*." msgstr "" "Par exemple, si la première position fiscale cible le *pays A* et que la " "deuxième position fiscale cible un *groupe de pays* qui comprend également " "le *pays A*, seule la première position fiscale sera appliquée aux clients " "du *pays A*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "Application" msgstr "Application" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:84 msgid "Assign a Fiscal Position to a partner" msgstr "Assigner une position fiscale à un partenaire" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:86 msgid "" "You can manually define which Fiscal Position must be used by default for a " "specific partner." msgstr "" "Vous pouvez définir manuellement quelle position fiscale doit être utilisée " "par défaut pour un partenaire spécifique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:88 msgid "" "To do so, open the partner's contact form, go to the **Sales & Purchase** " "tab, edit the **Fiscal Position** field, and click on *Save*." msgstr "" "Pour cela, ouvrez le formulaire de contact du partenaire, allez dans " "l'onglet **Ventes & Achats**, modifiez le champ **Position fiscale**, puis " "cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "" "Selection of a Fiscal Position on a Sales Order / Invoice / Bill in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Sélection d'une position fiscale sur une commande client / facture dans Odoo" " Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:98 msgid "Choose Fiscal Positions manually on Sales Orders, Invoices, and Bills" msgstr "" "Choisissez manuellement les positions fiscales sur les bons de commande et " "les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:100 msgid "" "To manually select which Fiscal Position to use for a new Sales Order, " "Invoice, or Bill, go to the **Other Info** tab and select the right **Fiscal" " Position** *before* adding product lines." msgstr "" "Pour sélectionner manuellement la position fiscale à utiliser pour un " "nouveau bon de commande ou une facture, accédez à l'onglet **Autres " "informations** et sélectionnez la bonne **position fiscale** *avant* " "d'ajouter des lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:280 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:279 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:3 msgid "Manage withholding taxes" msgstr "Gérer les retenues à la source" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une " "exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou " "de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans" " la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges " "de personnel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner " "le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt " "sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le " "client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de " "taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au " "**gouvernement**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt " "négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante " "(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez " "définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans " "l'onglet **Options avancées**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, " "commande ou factures." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec " "un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes " "dans ce groupe (taxe normale et rétention)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches " "clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez " "appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une " "ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). " "Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le " "regroupement correct de toutes les taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de " "taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "Intégration TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État," " ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des " "produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels " "chaque exonération s'applique." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" msgstr "Inscription à TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com `_ et" " terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les " ":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite" " sur :guilabel:`Get Details`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "Activer TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID " "d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ " "API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la " ":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability " "Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines " "catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations " "spécifiques." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et sur " ":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique " "lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos " "produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur " "une commande/facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "Remplir les clés API TaxCloud dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la " ":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations " "générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Si vous souhaitez configurer plusieurs produits simultanément, assurez-vous " "qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le" " bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une " ":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits` à la" " place." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une " "autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en " "compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits " "mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par " "exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la " ":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la " ":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris " "l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : " "Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre " "entreprise." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "" "Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration " "TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une " "**valeur par défaut définie par l'utilisateur**. Ce processus doit être " "répété pour chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Une valeur par défaut définie par utilisateur a un impact sur tous les " "enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe " "est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer " "précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un" " compte de revenu (ou si une autre valeur par défaut définie par utilisateur" " est prioritaire)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> " "Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` " "de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du " "chiffre après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID du compte des " "taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Exemple d'ID de compte de taxes à payer dans la chaîne URL" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Activez le :ref:`mode développeur `, allez ensuite à " ":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut " "définies par utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur " ":guilabel:`Rechercher plus...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies par utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de " "répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le " "champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de " "répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "" "Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par " "défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que " "vous avez noté plus tôt dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format " "JSON)`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer " "dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`position " "fiscales `. Une position fiscale pour les États-Unis est " "créée lors de l'activation de TaxCloud." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la" " position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions " "fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. " "Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite " "sur :guilabel:`Sauvegarder`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute " "commande ou facture si le pays du client est les *États-Unis*. Cela " "déclenche le calcul automatisé de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou " "cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton " ":guilabel:`Ajouter l'expédition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, " "l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En " "effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs " "dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le " "programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des " "coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** " "être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des" " livraisons partielles, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Un autre comportement inattendu est possible. Par exemple, vous vendez un " "produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une " "remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de " "l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. Cela se produit parce que la remise est" " comprise dans le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se" " trouve sur une toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est " "correct. Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une " "taxe de 7% sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de " "vue de l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:5 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie " "considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre " "entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le " "moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de " "calculs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:12 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:14 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale " "`, la plupart des taxes de vente de votre " "pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules " "quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous poussiez activer " "uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:18 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour " "activer ou désactiver une taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Activez des taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:30 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité" " --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:40 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation " "spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où ils sont affichés." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Nom de la taxe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Étiquette sur facture `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:44 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Groupe de taxes `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Back end" msgstr "Back end" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:47 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:52 msgid "Basic Options" msgstr "Options de base" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:57 msgid "Tax Name" msgstr "Nom de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:59 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les " "utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label ` que vous " "voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des " "produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:65 msgid "Tax Computation" msgstr "Calcul de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:67 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Groupe de taxes**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:69 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter " "autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous " "souhaitez qu'elles soient appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:73 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel" " elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des " "taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:77 msgid "**Fixed**" msgstr "**Fixe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:79 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le " "même, quel que soit le prix de vente." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:82 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" " taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Prix de vente du produit " #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Price without tax" msgstr "Prix hors taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Tax" msgstr "Taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:230 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:88 msgid "1,010.00" msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:91 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Pourcentage de prix**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:93 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé" " en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:96 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" " taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:103 msgid "1,100.00" msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:106 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Pourcentage du prix taxes comprises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:108 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage " "du Total." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:110 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" " taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "111.11" msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:117 msgid "1,111.11" msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:123 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:125 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "" "Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:128 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de " "cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:132 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-" "dessus` pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:138 msgid "Tax Scope" msgstr "Portée de la taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:140 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite " "également l'endroit où elle est affichée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:142 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:143 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:144 msgid "**None**" msgstr "**Aucun**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:147 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure " "dans un :ref:`Groupe de taxes ` mais que vous ne " "souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:153 msgid "Definition tab" msgstr "Onglet Définition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:155 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages " "de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:162 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basé sur**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:164 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:165 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:167 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Compte** : si défini, un élément de journal supplémentaire est enregistré." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:168 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports " "<../../reporting/declarations/tax_returns>` automatically, according to your" " country's regulations." msgstr "" "**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des " ":doc:`Rapports de taxes <../../reporting/declarations/tax_returns>`, en " "fonction de vos réglementations nationales." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:174 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Onglet options avancées" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:179 msgid "Label on Invoices" msgstr "Étiquettes sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:181 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "L'étiquette de la taxe, telle qu'elle est affichée sur chaque ligne de " "facture dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette " "` visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures " "exportées, sur leurs portails clients, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "L'étiquette sur les factures est affichée sur chaque ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:192 msgid "Tax Group" msgstr "Groupe de taxe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:194 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe" " de taxes est le :ref:`label ` affiché au-dessus de la ligne " "*Total* sur les factures exportées et les portails clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:197 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. " "Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même " "taxe en fonction des :doc:`Positions fiscales `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:204 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-" "communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes " "spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le " "client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la " "facture ` indique *0% UE* et le nom du groupe de " "taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:212 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "Inclure dans le coût analytique" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:214 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même " "**compte analytique** que la ligne de facture." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:220 msgid "Included in Price" msgstr "Inclus dans le prix" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:222 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de " "vente**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:224 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:226 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une" " taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:233 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:237 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`B2B_B2C`." msgstr "" "Si vous avez besoin de définir avec précision des prix TTC et HT, merci de " "vous référer à la documentation suivante : :doc:`B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:241 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos " "factures sont *hors taxe*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes " "taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->" " Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *Taxes incluses* dans le " "champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:245 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce " "sont *hors taxe*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, " "sélectionnez *Taxes incluses* dans le champ **Prix des produits** et cliquez" " sur *Sauvegarder*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:252 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:254 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes " "appliquées au même produit." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:257 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes `" " pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:265 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a " "aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez " "les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes" " détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:269 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les " "poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/taxes.rst:281 msgid ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" msgstr ":doc:`../../reporting/declarations/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:3 msgid "VIES VAT numbers validation" msgstr "Validation du numéro de TVA Intracommunautaire par VIES" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - " "est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier" " la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union " "européenne." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque" " vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts" " vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les " "numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "Activez \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validation du numéro de TVA" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter " "le champ **Pays** et **TVA**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de" " cliquer sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES " "numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas " "valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer lorsque le numéro de " "TVA n'est pas valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la " "validité des autres champs." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/vat_validation.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Commission européenne : moteur de recherche VIES " "`__" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "**Odoo Documents** vous permet de stocker, d'afficher et de gérer des " "fichiers dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" "Vous pouvez charger n'importe quel type de fichier (max. 64MB par fichier " "sur Odoo Online) et les organiser dans différents espaces de travail." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Documents : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" msgstr "Actions de flux de travail" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:16 msgid "" "Workflow actions are automated actions you can create and customize at the " "level of each workspace. They appear next to a file whenever it meets the " "criteria you set. That way you can, for example, add tags to a file or move " "it to another workspace with a single click. Workflow actions help you " "streamline the management of your documents and your overall business " "operations." msgstr "" "Les actions de flux de travail sont des actions automatisées que vous pouvez" " créer et personnaliser au niveau de chaque espace de travail. Ils " "apparaissent à côté d'un fichier chaque fois qu'il répond aux critères que " "vous avez définis. De cette façon, vous pouvez, par exemple, ajouter des " "balises à un fichier ou le déplacer vers un autre espace de travail en un " "seul clic. Les actions de flux de travail vous aident à rationaliser la " "gestion de vos documents et l'ensemble de vos opérations commerciales." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" msgstr "Créer des actions de flux de travail" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:24 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Workspaces` and select the workspace where the action " "should apply. Click on the *Actions* smart button, and then on *Create*." msgstr "" "Pour créer des actions de flux de travail, allez dans " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Espaces de travail` et " "sélectionnez l'espace de travail où l'action doit s'appliquer. Cliquez sur " "le bouton intelligent *Actions*, puis sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Workflow actions smart button in Odoo Documents" msgstr "Bouton intelligent des actions de flux de travail dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:33 msgid "" "An action applies to all *Child Workspaces* under the *Parent Workspace* you" " selected." msgstr "" "Une action s'applique à tous les *espaces de travail enfants* sous *l'espace" " de travail parent* que vous avez sélectionné." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:36 msgid "" "If you use the :ref:`developer mode `, you can directly " "access all your actions by going to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions`." msgstr "" "Si vous utilisez le :ref:`mode développeur `, yvous pouvez " "accéder directement à toutes vos actions en allant dans " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Actions`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" msgstr "Définir les conditions" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:42 msgid "" "After naming your workflow action, you can set the conditions that trigger " "the appearance of the action button on the right-side panel when selecting a" " file." msgstr "" "Après avoir nommé votre action de flux de travail, vous pouvez définir les " "conditions qui déclenchent l'apparition du bouton d'action dans le panneau " "de droite lors de la sélection d'un fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 msgid "" "**Tags**: you can both use the *Contains* and *Does not contain* conditions," " meaning the files *must have* or *mustn't have* the tags set here." msgstr "" "**Tags** : vous pouvez à la fois utiliser les conditions *Contient* et *Ne " "contient pas*, ce qui signifie que les fichiers *doivent avoir* ou *ne " "doivent pas avoir* les tags définis ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "**Contact**: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" "**Contact** : les fichiers doivent être associés au contact défini ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 msgid "**Owner**: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" "**Propriétaire** : les fichiers doivent être associés au propriétaire défini" " ici." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemple d'une condition de base d'une action de flux de travail dans Odoo " "Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Si vous ne définissez aucune condition, le bouton d'action apparaît pour " "tous les fichiers situés dans l'espace de travail sélectionné." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Type de condition avancée : domaine " #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Il est recommandé d'avoir une certaine connaissance du développement Odoo " "pour configurer correctement les filtres *Domaine*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:69 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the *Domain* condition " "type, and click on *Add Filter*." msgstr "" "TPour accéder à la condition *Domaine*, le :ref:`mode développeur " "` doit être activé. Une fois cela fait, sélectionnez le type" " de condition *Domaine* et cliquez sur *Ajouter un filtre*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "Activez le type de condition Domaine dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" "To create a rule, you typically select a field, an operator, and a value. " "For example, if you want to add a workflow action to all the PDF files " "inside a workspace, set the field to *Mime Type*, the operator to " "*contains*, and the value to *pdf*." msgstr "" "Pour créer une règle, vous sélectionnez généralement un champ, un opérateur " "et une valeur. Par exemple, si vous souhaitez ajouter une action de flux de " "travail à tous les fichiers PDF d'un espace de travail, définissez le champ " "sur *Type Mime*, l'opérateur sur *contient* et la valeur sur *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Exemple d'une condition de domaine d'une action de flux de travail dans Odoo" " Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" "Click on *Add node* (plus-circle icon) and *Add branch* (ellipsis icon) to " "add conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should " "match *ALL* or *ANY* conditions. You can also edit the rule directly using " "the *Code editor*." msgstr "" "Cliquez sur *Ajouter un noeud* (icône plus encerclé) et *Ajouter une " "branche* (icône d'ellipse) pour ajouter des conditions et des sous-" "conditions. Vous pouvez ensuite préciser si votre règle doit correspondre à " "*TOUTES* ou à *UNE* condition. Vous pouvez également modifier la règle " "directement à l'aide de l'*Éditeur de code*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" "Ajoutez un nœud ou une branche à une condition d'une action de flux de " "travail dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" msgstr "Configurer les actions" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:95 msgid "" "Select the *Actions* tab to set up your action. You can simultaneously:" msgstr "" "Sélectionnez l'onglet *Actions* pour configurer votre action. Vous pouvez " "simultanément :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:97 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Définir le contact** : ajouter un contact au fichier ou remplacer un " "contact existant par un nouveau." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Définir le propriétaire** : ajouter un propriétaire au fichier ou " "remplacer un propriétaire existant par un nouveau." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:99 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**Déplacer vers l'espace de travail** : déplacer le fichier vers n'importe " "quel espace de travail." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Créer** : créer l'un des éléments suivants attachés au fichier dans votre " "base de données :" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:102 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Modèle de produit** : créer un produit que vous pouvez modifier " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:103 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Tâche** : créer une tâche de projet que vous pouvez modifier directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:104 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Demande de signature** : créer un nouveau modèle de signature à envoyer." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Signer directement** : créer un modèle de signature pour signer " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:106 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Facture du fournisseur** : créer une facture du fournisseur à l'aide de " "l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:108 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Facture client** : créer une facture client à l'aide de l'OCR et de l'IA " "pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:110 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Avoir de fournisseur** : créer une note de crédit du fournisseur à l'aide " "de l'OCR et de l'IA pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Avoir client** : créez une note de crédit client à l'aide de l'OCR et de " "l'IA pour extraire les informations du fichier." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:114 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Candidat** : créer une nouvelle application RH que vous pouvez éditer " "directement." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Définir les étiquette** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre " "quelconque d'étiquettes." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités liées" " au fichier comme faites." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité liée au" " fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de définir " "l'activité sur le propriétaire du document." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Exemple d'une action de flux de travail dans Odoo Documents" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee" " submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and" " accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" "Odoo **Notes de frais** rationalise la gestion des dépenses. Après qu'un " "employé a soumis ses notes de frais dans Odoo, celles-ci sont examinées par " "le management et la comptabilité. Une fois qu'elles sont approuvées, il est " "possible de traiter les paiements et de rembourser l'employé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "`Odoo Dépenses : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense types" msgstr "Définir des types de notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different *expense " "types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can" " be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app" " --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable " "products in a default kanban view." msgstr "" "La première étape pour suivre les dépenses est de configurer les différents " "*types de notes de frais* de l'entreprise (gérés comme des *produits* dans " "Odoo). Chaque \"produit\" peut être aussi spécifique ou généralisé que " "nécessaire. Allez à :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> " "Produits de note de frais` pour voir les produits actuels qui peuvent faire " "l'objet d'une note de frais dans une vue kanban par défaut." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Définir les coûts des produits" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form " "will appear. Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and " "the :guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Pour créer un nouveau produit de note de frais, cliquez sur " ":guilabel:`Créer`. Une fiche produit apparaît. Seuls deux champs sont requis" " : le :guilabel:`Nom du produit` et l':guilabel:`Unité de mesure`. Saisissez" " le :guilabel:`Nom du produit` dans le champ et sélectionnez " "l':guilabel:`Unité de mesure` dans le menu déroulant (pour la plupart des " "produits, ce champ est défini sur :guilabel:`Unités`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is checked" " off in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of " "Measure` internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer" " to :doc:`this document " "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" "C'est dans l'application *Ventes* que les spécifications relatives aux " "unités de mesure sont créées et modifiées (par ex. unités, miles, nuits, " "etc.). Allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " "Paramètres` et assurez-vous que l'option `Unités de mesure` est cochée dans " "la section `Catalogue de produits`. Cliquez sur le lien interne " ":guilabel:`Unités de mesure` pour afficher, créer et modifier les unités de " "mesure. Consultez :doc:`ce document " "` pour en" " savoir plus sur les unités de mesure et sur la façon de les configurer." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:43 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Le champ :guilabel:`Coût` sur la fiche du produit est par défaut rempli avec" " une valeur `0,00`. Lorsqu'une note de frais en particulier doit toujours " "être remboursée à un certain prix, saisissez ce montant dans le champ " ":guilabel:`Coût`. Sinon, laissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`, et les " "employés indiqueront le coût réel lorsqu'ils soumettent leur note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Voici quelques exemples de cas où il convient de fixer un :guilabel:`Coût` " "spécifique sur un produit plutôt que le laisser le :guilabel:`Coût` sur " "`0,00` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Repas** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`. Lorsqu'un employé " "enregistre une note de frais pour un repas, il saisit le montant réel de la " "facture et sera remboursé pour ce montant. Une note de frais pour un repas " "coûtant €95,23 correspondra à un remboursement de €95,23." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are " "reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal " "a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Kilométrage** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,30`. Lorsqu'un " "employé enregistre une note de frais pour les \"kilomètres\", il sait le " "nombre de kilomètres parcourus et est remboursé à hauteur de 0,30 par " "kilomètre entré. Une note de frais de 100 kilomètres correspondra à un " "remboursement de €30,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Stationnement mensuel** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `75,00`. " "Lorsqu'un employé enregistre une note de frais pour le \"stationnement " "mensuel\", le remboursement s'élève à €75,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Notes de frais** : Définissez le :guilabel:`Coût` à `0,00`. Lorsqu'un " "employé enregistre une note de frais qui n'est pas un repas, un kilométrage " "ou un stationnement mensuel, il utilise le produit générique " ":guilabel:`Notes de frais`. Une note de frais pour un ordinateur portable " "coûtant €350,00 sera enregistrée comme un produit :guilabel:`Notes de frais`" " et le remboursement s'élèvera à €350,00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Sélectionnez un :guilabel:`Compte de charges` si vous utilisez l'application" " *Comptabilité* d'Odoo. Il est recommandé de vérifier avec le département " "comptable pour déterminer le bon compte à référencer dans ce champ, car cela" " affectera les rapports." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Définissez une taxe sur chaque produit dans les champs :guilabel:`Taxes " "fournisseur` et :guilabel:`Taxes à la vente`, le cas échéant. Une bonne " "pratique consiste à utiliser une taxe configurée avec la fonction :ref:`Prix" " toutes taxes comprises `. Les taxes seront " "automatiquement configurées si cette option est activée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 msgid "Record expenses" msgstr "Enregistrer des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Créer manuellement une nouvelle note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` " "view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> " "My Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" "Pour enregistrer une nouvelle note de frais, commencez dans le tableau de " "bord principal de l'application :menuselection:`Notes de frais`, qui affiche" " par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais à déclarer`. Il est aussi " "possible d'accéder à vue via l'application :menuselection:`Notes de frais " "--> Mes notes de frais --> Mes notes de frais à déclarer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85 msgid "" "First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the" " form." msgstr "" "Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et complétez les différents champs du " "formulaire." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Description` : Saisissez une brève description de la dépense dans" " le champ :guilabel:`Description`. Elle doit être courte et informative, " "telle que `lunch avec un client` ou `hôtel pendant la conférence`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most " "closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be" " appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air " "Travel`." msgstr "" ":guilabel:`Produit` : Sélectionnez le produit dans le menu déroulant qui " "correspond le plus à la dépense. Par exemple, un billet d'avion conviendrait" " à un :guilabel:`Produit` de note de frais intitulé :guilabel:`Voyage en " "avion`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Price`: Enter the total amount paid for the expense in one " "of two ways:" msgstr "" ":guilabel:`Prix unitaire` : Saisissez le montant total payé pour la dépense " "de l'une des deux façons suivantes :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, enter the cost in the " ":guilabel:`Unit Price` field, and leave the :guilabel:`Quantity` `1.00`." msgstr "" "S'il s'agit d'une dépense unique, saisissez le coût dans le champ " ":guilabel:`Prix unitaire` et laissez la :guilabel:`Quantité` à `1,00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:97 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense, enter the price " "*per unit* in the :guilabel:`Unit Price` field, and enter the *quantity of " "units* in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Si la dépense concerne des multiples du même article/de la même dépense, " "saisissez le prix *par unité* dans le champ :guilabel:`Prix unitaire` et " "saisissez la *quantité d'unités* dans le champ :guilabel:`Quantité`. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102 msgid "" "In the case of a hotel stay, for example, the :guilabel:`Unit Price` would " "be set as the cost *per night*, and set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of nights* stayed." msgstr "" "Dans le cas d'un séjour à l'hôtel, par exemple, le :guilabel:`Prix unitaire`" " correspondra au coût *par nuit* et la :guilabel:`Quantité` au *nombre de " "nuits* passées à l'hôtel." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Taxes`: If taxes were paid on the expense, select the tax " "percentage using the drop-down menu. Tax options are pre-configured based on" " the localization setting selected when the database was created. Adding any" " new taxes should only be done when necessary." msgstr "" ":guilabel:`Taxes` : Si des taxes ont été payées sur la dépense, sélectionnez" " le pourcentage de taxe à l'aide du menu déroulant. Les options de taxes " "sont préconfigurées en fonction de la localisation sélectionnée lors de la " "création de la base de données. L'ajout de nouvelles taxes ne doit être " "effectué qu'en cas de nécessité." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110 msgid "" "When a tax is selected, the :guilabel:`Total` value will update in real time" " to show the added taxes." msgstr "" "Lorsqu'une taxe est sélectionnée, la valeur :guilabel:`totale` est mise à " "jour en temps réel pour indiquer les taxes ajoutées." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`." msgstr "" ":guilabel:`Payé par` : Cliquez sur le bouton radio pour indiquer qui a payé " "la dépense et qui doit être remboursé. Si l'employé a payé la dépense (et " "doit être remboursé), sélectionnez :guilabel:`Employé (à rembourser)`. Si " "c'est la société qui a payé directement (par ex. la carte de crédit de la " "société a été utilisée pour payer la dépense), sélectionnez " ":guilabel:`Société`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Date de la dépense` : À l'aide du module calendrier, saisissez la" " date de la dépense. Utilisez les flèches :guilabel:`< (gauche)` et " ":guilabel:`> (droite)` pour naviguer jusqu'au bon mois, puis cliquez sur le " "bon jour pour saisir la sélection." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Référence de la facture` : Si un texte de référence doit être " "inclus pour la dépense, saisissez-le dans ce champ." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Compte` : Sélectionnez le compte de charges dans lequel cette " "dépense doit être enregistrée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Employé` : Dans le menu déroulant, sélectionnez l'employé pour " "lequel cette note de frais est créée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the customer that will be invoiced for " "this expense from the drop-down menu. For example, if a customer wishes to " "have an on-site meeting, and agrees to pay for the expenses associated with " "it (such as travel, hotel, meals, etc.), then all expenses tied to that " "meeting would indicate that customer as the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice`." msgstr "" ":guilabel:`Client à refacturer` : Si la dépense doit être payée par un " "client, sélectionnez un client qui sera facturé pour cette dépense dans le " "menu déroulant. Par exemple, si un client souhaite organiser une réunion sur" " site et accepte de payer les dépenses encourues (telles que le voyage, " "l'hôtel, les repas, etc.), toutes les dépenses liées à cette réunion " "indiqueront ce client comme le :guilabel:`Client à refacturer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be " "written against from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Compte analytique` : Sélectionnez le compte sur lequel la dépense" " doit être imputée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only " "one company, this field will be automatically populated." msgstr "" ":guilabel:`Société` : Si plusieurs sociétés sont configurées, sélectionnez " "la société pour laquelle cette dépense doit être enregistrée dans le menu " "déroulant. S'il n'y a qu'une seule société, ce champ sera automatiquement " "rempli." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notes...` : Si des notes sont nécessaires pour expliciter la " "dépense, saisissez-les dans le champ des notes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "" "Un formulaire de note de frais complétée pour un lunch avec un client." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 msgid "Attach a receipt" msgstr "Joindre un reçu" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147 msgid "" "After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new " ":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath " "the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` " "button)." msgstr "" "Après avoir enregistré la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. " "Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après " "l'enregistrement de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton " ":guilabel:`Enregistrer` (qui devient un bouton :guilabel:`Modifier`)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt after saving the record." msgstr "Joindre un reçu après avoir sauvegardé l'enregistrement." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" "Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer " "appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`." " A new :guilabel:`Receipts` smart button appears at the top, and the new " "receipt is recorded in the chatter. More than one receipt can be attached to" " an individual expense, as needed. The number of receipts attached to the " "expense will be noted on the smart button." msgstr "" "Cliquez sur le nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` et un explorateur " "de fichiers apparaît. Naviguez vers le reçu à joindre et cliquez sur " ":guilabel:`Ouvrir`. Un nouveau bouton intelligent :guilabel:`Reçus` apparaît" " en haut et le nouveau reçu est enregistré dans le chatter. Vous pouvez " "joindre plus d'un reçu dans une note de frais individuelle, le cas échéant. " "Le bouton intelligent indiquera le nombre de reçus joints à la note de " "frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Créer automatiquement de nouvelles notes de frais à partir d'un email" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Au lieu de créer chaque note de frais individuellement dans l'application " "*Notes de frais*, il est possible de les créer automatiquement en envoyant " "un email à une adresse email." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is checked off." msgstr "" "Pour ce faire, vous devez d'abord configurer un alias d'email. Allez à " "l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> " "Paramètres`. Assurez-vous que l'option :guilabel:`emails entrants` est " "cochée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Créer l'alias de domaine en cliquant sur le lien." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain " "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" "Si l'alias de domaine doit être configuré, l'option :guilabel:`Configurez " "votre alias de domaine` apparaîtra sous la case à cocher des emails entrants" " au lieu du champ de l'adresse email. Consultez cette documentation pour " "obtenir les instructions de configuration et plus d'informations : " ":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Une fois que l'alias de " "domaine est configuré, le champ adresse email sera visible en dessous de la " "section des emails entrants." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" "Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez" " sur :guilabel:`Enregistrer`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, " "il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles " "notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Pour soumettre une note de frais par email, rédigez un nouvel email et " "saisissez le code *référence interne* du produit (si disponible) et le " "montant de la dépense dans le sujet de l'email. Ensuite, joignez le reçu à " "l'email. Odoo crée la note de frais en prenant les informations notées dans " "le sujet de l'email et en les combinant avec le reçu." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194 msgid "" "To check an expense product's internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an " "internal reference is listed on the product, it is visible in this view as " ":guilabel:`(Ref###)`." msgstr "" "Pour vérifier la référence interne d'un produit de note de frais, allez à " "l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> Produits " "de note de frais`. Si une référence interne est répertoriée sur le produit, " "elle est visible dans cette vue comme :guilabel:`(Ref###)`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Les références internes sont répertoriées dans la vue principale des " "produits de note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" "To add an internal reference on an expense product, click on the product, " "then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal " "Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, " "this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix " "when submitting by email.`." msgstr "" "Pour ajouter une référence interne sur un produit de note de frais, cliquez " "sur le produit et sur :guilabel:`Modifier`. Dans le mode édition, saisissez " "la :guilabel:`Référence interne` dans le champ. Cette phrase apparaît sous " "le champ :guilabel:`Référence interne` : :guilabel:`Utiliser cette référence" " comme préfixe de sujet lors de l'envoi par email.`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`" " app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, seuls les emails d'employés authentifiés sont " "acceptés par Odoo lors de la création d'une note de frais à partir d'un " "email. Pour confirmer l'adresse email d'un employé authentifié, allez à la " "fiche de l'employé dans l'application :guilabel:`Employés` et référez-vous à" " l':guilabel:`Email professionnel` dans le champ principal." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `Ref005 Meal $25.00`." msgstr "" "Si vous soumettez une note de frais par email pour un repas de €25,00 " "pendant un voyage d'affaires, le sujet de l'email serait `Ref005 Repas " "€25,00`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "Explanation:" msgstr "Explication :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is " "`Ref005`" msgstr "" "La :guilabel:`Référence interne` du produit de note de frais `Repas` est " "`Ref005`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Le :guilabel:`Coût` de la dépense s'élève à `€25,00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230 msgid "Create an expense report" msgstr "Créer une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses to Report`." msgstr "" "Lorsque des dépenses sont prêtes à être soumises (à la fin d'un voyage " "d'affaires ou une fois par mois), une *notes de frais* doit être créée. " "Allez au tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Notes de" " frais`, qui affiche par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais` ou " "allez à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais " "--> Mes notes de frais à déclarer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:237 msgid "" "First, each individual expense for the report must be selected by clicking " "the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the " "list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" "Tout d'abord, chaque dépense individuelle de la note de frais doit être " "sélectionnée en cochant la case à côté de chaque entrée ou en sélectionnant " "rapidement toutes les dépenses dans la liste en cochant la case à côté de " ":guilabel:`Date de la dépense`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Sélectionnez les dépenses à soumettre, puis créez la note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed, and the number " "of documents is visible in the :guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" "Une fois que les dépenses ont été sélectionnées, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Créer le rapport`. Le nouveau rapport apparaît avec toutes les " "dépenses répertoriées et le bouton intelligent :guilabel:`Documents` indique" " le nombre de documents." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" "It is recommended to add a short summary for each report to help keep " "expenses organized. Click the :guilabel:`Edit` button, and the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field appears. Enter a short description " "for the expense report (such as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company " "Car`). Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign " "a manager to review the report." msgstr "" "Il est recommandé d'ajouter un bref résumé pour chaque note de frais " "permettant de les organiser. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` et " "le champ :guilabel:`Résumé de la note de frais` apparaît. Saisissez une " "brève description de la note de frais (telle que `Voyage client NYC` ou " "`Réparations voiture de société`). Ensuite, sélectionnez un " ":guilabel:`Manager` dans le menu déroulant pour le permettre d'analyser la " "note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Saisissez une brève description et sélectionnez un manager qui analysera la " "note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. Click the check box next to each expense to add, then click " ":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just " "created." msgstr "" "Si certaines dépenses ne figurent pas dans la note de frais alors qu'elles " "devraient y figurer, il est toujours possible de les ajouter. Cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas de l'onglet :guilabel:`Dépense`. Cochez" " la case à côté de chaque dépense à ajouter, puis cliquez sur " ":guilabel:`Sélectionner`. Les éléments apparaissent maintenant dans la note " "de frais nouvellement créée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Ajoutez plus de dépenses à la note de frais avant de la soumettre." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Add a line` only appears when the document is in edit mode. It " "does not appear otherwise." msgstr "" "L'option :guilabel:`Ajouter une ligne` apparaît uniquement lorsque le " "document est en mode édition. Sinon, elle n'apparaît pas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 msgid "Submit an expense report" msgstr "Soumettre une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Lorsqu'une note de frais est complétée, l'étape suivante est de soumettre la" " note de frais à un manager pour approbation. Les notes de frais doivent " "être soumises individuellement et ne peuvent pas être soumises en lot. " "Ouvrez le rapport spécifique dans la liste des notes de frais (si la note de" " frais n'est pas encore ouverte). Pour voir toutes les notes de frais, allez" " à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> " "Mes rapports`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Si la liste est longue, il peut être utile de regrouper les résultats par " "statut, car seuls les notes de frais qui sont en :guilabel:`brouillon` " "doivent être soumises, contrairement aux notes de frais dont le statut est " ":guilabel:`Approuvé` ou :guilabel:`Soumis`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Soumettez la note de frais au manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:289 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the" " box next to :guilabel:`Status`." msgstr "" "Le statut de chaque note de frais s'affiche dans la colonne " ":guilabel:`Statut` à l'extrême droite. Si la colonne :guilabel:`Statut` " "n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options " "additionnelles)` à la fin de la ligne et cochez la case à côté de " ":guilabel:`Statut`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Cliquez sur une note de frais pour l'ouvrir, puis cliquez sur " ":guilabel:`Soumettre au manager`. Après avoir soumis une note de frais, la " "prochaine étape est d'attendre que le manager l'approuve." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Les sections :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, et " ":ref:`expenses/reimburse` sont **uniquement** pour les utilisateurs ayant " "les *droits nécessaires*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 msgid "Approve expenses" msgstr "Approuver des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as " "well as provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Dans Odoo, tout le monde ne peut pas approuver des notes de frais - seuls " "les utilisateurs ayant les droits (ou autorisations) nécessaires peuvent le " "faire. Cela signifie qu'un utilisateur doit avoir au moins des droits " "*Approbateur d'équipe* pour l'application *Notes de frais*. Les employés " "ayant les droits nécessaires peuvent revoir des notes de frais, les " "approuver ou les rejeter, ainsi que donner leur avis grâce à l'outil de " "communication intégré." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:310 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Pour savoir qui a le droit d'approuver, allez à l'application principale " ":menuselection:`Paramètres` et cliquez sur :guilabel:`Gérer les " "utilisateurs`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the " ":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set" " to one of three options:" msgstr "" "Si l'application *Paramètres* n'est pas disponible, certains droits ne sont " "pas définis sur le compte. Dans l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` d'une " "fiche d'utilisateur dans l'application :menuselection:`Paramètres`, la " "section :guilabel:`Administration` est définie sur l'une des trois options " "suivantes :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:318 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Rien (blanc)` : L'utilisateur ne peut pas du tout accéder à " "l'application *Paramètres*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Droits d'accès` : L'utilisateur peut uniquement voir la section " ":guilabel:`Utilisateurs & Sociétés` de l'application *Paramètres*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Paramètres` : L'utilisateur a accès à l'intégralité de " "l'application *Paramètres* sans restrictions." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323 msgid "" "Please refer to :doc:`this document " "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" "Consultez :doc:`ce document ` pour" " en apprendre plus sur la gestion des utilisateurs et leurs droits d'accès." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Cliquez sur une personne pour voir sa carte, ce qui permet d'afficher " "l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` dans la vue par défaut. Faites défiler " "jusqu'à la section :guilabel:`Ressources humaines`. Dans :guilabel:`Notes de" " frais`, il y a quatre options :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Rien (vierge)` : Un champ vierge signifie que l’utilisateur n'a " "pas le droit de visualiser ou d'approuver des notes de frais. Il peut " "uniquement voir ses propres notes de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Approbateur de l'équipe` : L'utilisateur peut uniquement " "visualiser et approuver les notes de frais de sa propre équipe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Approbateur de tout` : L'utilisateur peut visualiser et approuver" " n'importe quelle note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report " "as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" ":guilabel:`Administrateur` : L'utilisateur peut visualiser et approuver " "n'importe quelle note de frais et accéder aux menus d'analyse et de " "configuration de l'application *Notes de frais*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:338 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses " "app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the " "expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the " ":guilabel:`Submitted` tag in the status column." msgstr "" "Les utilisateurs qui sont en mesure d'approuver les notes de frais " "(généralement des managers) peuvent facilement visualiser toutes les notes " "de frais à valider. Allez à l'application :menuselection:`Notes de frais -->" " Notes de frais --> Notes de frais à approuver`. Cette vue répertorie " "toutes les notes de frais qui ont été soumises, mais non approuvées, comme " "l'indique l'étiquette :guilabel:`Soumis` dans la colonne de statut." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Les notes de frais à valider sont disponibles sur la page des Notes de frais" " à approuver." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Approve Report`." msgstr "" "Les notes de frais peuvent être approuvées de deux façons (individuellement " "ou plusieurs à la fois) et refusées d'une seule manière. Pour approuver " "plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. Tout " "d'abord, sélectionnez les notes de frais à approuver en cochant la case à " "côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " "l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " "répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " "(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Approuver le rapport`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Approuvez plusieurs notes de frais en cochant les cases à côté de chaque " "rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. " "Click :guilabel:`Approve` to approve the report." msgstr "" "Pour approuver une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais" " pour passer à une vue détaillée de ce rapport. Dans cette vue, vous avez " "plusieurs options : :guilabel:`Approuver`, :guilabel:`Refuser` ou " ":guilabel:`Remettre en brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Approuver` pour " "approuver le rapport." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:361 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche." " Expliquez brièvement le motif du refus dans le champ :guilabel:`Motif du " "refus de la note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Envoyez des messages dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on " ":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the " "reports for the manager's team." msgstr "" "Les managers d'équipe peuvent facilement visualiser toutes les notes de " "frais des membres de leur équipe. Dans la vue :guilabel:`Notes de frais à " "approuver`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`, puis cliquez sur :guilabel:`Mon" " équipe`. Vous y verrez toutes les notes de frais de l'équipe du manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Sélectionnez le filtre Mon équipe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377 msgid "" "If more information is needed, such as a receipt is missing, communication " "is easy from the chatter. In an individual report, simply type in a message," " tagging the proper person (if needed), and post it to the chatter by " "clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the " "person tagged will be notified via email of the message, as well as anyone " "following." msgstr "" "Si vous avez besoin de plus d'informations, par exemple s'il manque un reçu," " il est facile de communiquer par le chatter. Dans une note de frais " "individuelle, il suffit d'écrire un message, en taguant la personne " "appropriée (le cas échéant) et de le publier dans le chatter en cliquant sur" " :guilabel:`Envoyer`. Le message est publié dans le chatter et la personne " "taguée sera informée du message par email, ainsi que tout autre abonné." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Enregistrer des notes de frais dans la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports to post, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`." msgstr "" "Une fois qu'une note de frais est approuvée, la prochaine étape est de " "l'enregistrer dans le journal comptable. Pour visualiser toutes les notes de" " frais à comptabiliser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> Notes de " "frais --> Notes de frais à comptabiliser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Visualisez les notes de frais à comptabiliser en cliquant sur les notes de " "frais, puis notes de frais à comptabiliser." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` " "icon, then click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" "Tout comme les approbations, les notes de frais peuvent être comptabilisées " "de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour " "comptabiliser plusieurs notes de frais en même temps, restez dans la vue de " "liste. Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à comptabiliser en " "cochant la case à côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " "l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " "répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " "(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Post multiple reports from the Post Entries view." msgstr "" "Comptabilisez plusieurs notes de frais à partir de la vue Comptabiliser des " "écritures." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, or " ":guilabel:`Refuse`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the " "report." msgstr "" "Pour comptabiliser une note de frais individuelle, cliquez sur une note de " "frais pour passer à sa vue détaillée. Dans cette vue, il y a plusieurs " "options : :guilabel:`Comptabiliser les pièces`, :guilabel:`Rapporter dans la" " prochaine fiche de paie` ou :guilabel:`Refuser`. Cliquez sur " ":guilabel:`Comptabiliser les pièces` pour comptabiliser la note." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:414 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` " "field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going" " to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This" " list shows all reports, including the refused ones." msgstr "" "Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche." " Expliquez brièvement le refus dans le champ :guilabel:`Motif du refus de la" " note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuses`. Les notes de frais " "refusées peuvent être visualisées en allant à l'application " ":menuselection:`Notes de frais --> Notes de frais --> Toutes les notes de " "frais`. Cette liste répertorie toutes les notes de frais, y compris les " "notes refusées." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Pour enregistrer des notes de frais dans un journal comptable, l'utilisateur" " doit avoir les droits d'accès suivants :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:423 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Dépenses : responsable" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "Reimburse employees" msgstr "Rembourser les employés" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" "Après l'enregistrement d'une note de frais dans un journal comptable, la " "prochaine étape est de rembourser l'employé. Pour visualiser toutes les " "notes de frais à rembourser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> " "Notes de frais --> Notes de frais à rembourser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Visualisez les notes de frais à rembourser en cliquant sur notes de frais, " "puis notes de frais à rembourser." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action " "(gear)` icon, then click :guilabel:`Register Payment`." msgstr "" "Tout comme les approbations et les écritures, les notes de frais peuvent " "être payées de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour" " payer plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. " "Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à payer en cochant la case à " "côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de " "l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais " "répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action " "(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then " "post the entries." msgstr "" "Comptabilisez plusieurs notes de frais en cochant les cases, en cliquant sur" " l'engrenage et en comptabilisant les écritures." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:448 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Pour payer une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais " "pour passer à la vue détaillée de cette note. Cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer un paiement` pour rembourser l'employé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Refacturer des notes de frais aux clients" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:454 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense report, " "then creating a sales order with the expensed items on it. Then, managers " "approve the expense report, and the accounting department posts the journal " "entries. Finally, the customer is invoiced." msgstr "" "Si les dépenses sont suivies sur les projets des clients, elles peuvent être" " automatiquement refacturées au client. Pour ce faire, il suffit de créer " "une note de frais, puis de créer un bon de commande contenant les postes de " "dépenses. Ensuite, les managers approuvent la note de frais et le " "département comptable comptabilise les pièces comptables. Enfin, le client " "est facturé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:462 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click " "on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and " ":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" "Tout d'abord, précisez la politique de facturation de chaque produit de note" " de frais. Allez à l'application, :menuselection:`Notes de frais --> " "Configuration --> Produits de note de frais`. Cliquez sur le produit de note" " de frais à modifier, puis sur :guilabel:`Modifier`. Dans la section " ":guilabel:`Facturation`, sélectionnez la :guilabel:`Politique de " "facturation` et la :guilabel:`Politique de refacturation` en cliquant sur le" " bouton radio à côté de la sélection souhaitée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:" msgstr ":guilabel:`Politique de facturation` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:469 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses " "based on the ordered quantity." msgstr "" ":guilabel:`Quantités commandées` : Le produit de note de frais facture " "uniquement les dépenses basées sur la quantité commandée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:471 msgid "" ":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses" " based on the delivered quantity." msgstr "" ":guilabel:`Quantités livrées` : Le produit de note de frais facture " "uniquement les dépenses basées sur la quantité livrée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:" msgstr ":guilabel:`Politique de refacturation` :" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:476 msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Non` : le produit de note de frais n'est pas refacturé." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:477 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" ":guilabel:`Au coût` : le produit de note de frais facture les dépenses à " "leur coût réel." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:478 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" ":guilabel:`Au prix de vente` : le produit de note de frais facture le prix " "défini sur le bon de commande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481 msgid "Create an expense" msgstr "Créer une note de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the :guilabel:`Customer to Reinvoice` from the drop-down menu. Next, select " "the :guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to." msgstr "" "Tout d'abord, lors de la :ref:`création d'une nouvelle note de frais " "`, les informations correctes doivent être saisies afin de " "refacturer à un client. Sélectionnez le :guilabel:`Client à refacturer` dans" " le menu déroulant. Ensuite, sélectionnez le :guilabel:`Compte analytique` " "sur lequel la note de frais sera enregistrée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Assurez-vous que le client à refacturer est défini sur la note de frais." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492 msgid "Create a quote and sales order" msgstr "Créer un devis et un bon de commande" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" "In the :menuselection:`Sales` app, create a quote for the customer being " "invoiced, listing the expense products. First, click :guilabel:`Create` to " "create a new quotation. Next, select the :guilabel:`Customer` being invoiced" " for the expenses from the drop-down menu." msgstr "" "Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un devis pour le client " "qui est facturé en répertoriant les produits de note de frais. Tout d'abord," " cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau devis. Ensuite, " "sélectionnez le :guilabel:`Client` auquel la note de frais est facturée dans" " le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:498 msgid "" "In the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`. In the " ":guilabel:`Product` field, select the first item being invoiced from the " "drop-down menu, or type in the product name. Then, update the " ":guilabel:`Quantity`, the :guilabel:`Delivered` quantity, and the " ":guilabel:`Unit Price` if needed. Repeat this for all products being " "invoiced. When all the products have been added to the quote, click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation becomes a sales order." msgstr "" "Dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter un produit`. Dans le champ :guilabel:`Produit`, " "sélectionnez le premier élément à facturer dans le menu déroulant ou " "saisissez le nom du produit. Ensuite, mettez à jour la :guilabel:`Quantité`," " la quantité :guilabel:`livrée` et le :guilabel:`Prix unitaire` le cas " "échéant. Répétez cette opération pour tous les produits à facturer. Quand " "tous les produits ont été ajoutés au devis, cliquez sur " ":guilabel:`Confirmer` et le devis devient un bon de commande." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create and confirm the sales order with the expenses listed as products." msgstr "" "Créez et confirmez le bon de commande avec les notes de frais répertoriées " "en tant que produits." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" "Once the quote turns into a sales order, a :guilabel:`Delivered` column " "appears. The delivered quantity must be updated for each item. Click on the " "`0.000` field for each product, and enter the delivered quantity. When all " "delivered quantities have been entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Une fois que le devis est transformé en bon de commande, une colonne " ":guilabel:`Livré` apparaît. La quantité livrée doit être mise à jour pour " "chaque article. Cliquez sur le champ `0,000` de chaque produit et saisissez " "la quantité livrée. Lorsque toutes les quantités livrées ont été saisies, " "cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Valider et comptabiliser des notes de frais" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line" " of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click " ":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, " "then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Seuls les employés disposant des autorisations (généralement des managers ou" " des superviseurs) peuvent :ref:`approuver des notes de frais " "`. Avant d'approuver une note de frais, assurez-vous que " "le :guilabel:`Compte analytique` est défini sur chaque ligne de la note de " "frais. S'il manque un :guilabel:`Compte analytique`, cliquez sur " ":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bon compte dans le menu déroulant, " "puis cliquez sur :guilabel:`Approuver` ou :guilabel:`Refuser`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:521 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted." msgstr "" "Le département comptable est généralement responsable de la " ":ref:`comptabilisation des pièces comptables `. Une fois " "qu'une note de frais est approuvée, elle peut être comptabilisée." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "Invoice expenses" msgstr "Facturez les dépenses" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527 msgid "" "Once the quote has turned into a sales order, and the expense report has " "been approved, it is time to invoice the customer. Go to " ":menuselection:`Sales app --> To Invoice --> Orders to Invoice` to view the " "sales orders ready to be invoiced." msgstr "" "Une fois que le devis est transformé en bon de commande et que la note de " "frais est approuvée, il est temps de facturer le client. Allez à " "l'application :menuselection:`Ventes --> À facturer --> Commandes à " "facturer` pour afficher les bons de commande prêts à être facturés." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531 msgid "" "Next, find the sales order related to the expense report, click into it, and" " then click :guilabel:`Create Invoice` and a :guilabel:`Create invoices` " "pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)` by clicking the radio button next to the selection. For " "either down payment options, enter the amount (fixed or percentage) in the " ":guilabel:`Down Payment Amount` field. Finally, click either " ":guilabel:`create and view invoice` or :guilabel:`create invoice`." msgstr "" "Ensuite, recherchez le bon de commande associé à la note de frais, cliquez " "dessus, puis cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` et une fenêtre " "contextuelle :guilabel:`Créer les factures` s'affiche. Sélectionnez s'il " "s'agit d'une :guilabel:`Facture normale`, d'un :guilabel:`Acompte " "(pourcentage)` ou d'un :guilabel:`Acompte (montant fixe)` en cliquant sur le" " bouton radio à côté de la sélection. Pour les deux options d'acompte, " "saisissez le montant (fixe ou pourcentage) dans le champ :guilabel:`Montant " "de l'acompte`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`créer et afficher la facture` " "ou :guilabel:`créer la facture`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Localisations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Packages de localisation fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Les Packages de Localisation Fiscale** sont des modules spécifiques à " "chaque pays qui installent des taxes, des positions fiscales, un plan " "comptable et des déclarations juridiques préconfigurés dans votre base de " "données. Certaines fonctionnalités supplémentaires, telles que la " "configuration de certificats spécifiques, sont également ajoutées à votre " "application Comptabilité, en fonction de vos exigences en matière " "d'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo ajoute continuellement de nouvelles localisations et améliore les " "packages existants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installe automatiquement le package adapté à votre entreprise, en " "fonction du pays sélectionné lors de la création de la base de données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Tant que vous n'avez posté aucune entrée, vous pouvez toujours ajouter et " "sélectionner un autre package." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Pour installer un nouveau package, allez dans :menuselection:`Comptabilité " "--> Configuration --> Localisation fiscale`, cliquez sur **Installer plus de" " packages**, et installez le module de votre pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Installez le module approprié comme package de localisation fiscale dans " "Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Une fois terminé, sélectionnez le package de votre pays et cliquez sur " "*Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Sélectionnez le package de localisation fiscale de votre pays dans Odoo " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 msgid "Use" msgstr "Usage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Ces packages vous obligent à affiner votre plan comptable en fonction de vos" " besoins, à activer les taxes que vous utilisez et à configurer vos " "déclarations et certifications spécifiques à votre pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste des pays pris en charge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Comptabilité peut être utilisé dans de nombreux pays dès l'installation" " du module approprié. Voici une liste de tous les :ref:`packages de " "localisation fiscale ` disponibles dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Comptabilité - Algérie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentine - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Comptabilité - Autriche" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgique - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Bolivie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Brésil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Comptabilité - Canada" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chili - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Colombie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Comptabilité - Costa Rica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Danemark - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Comptabilité - République Dominicaine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "Comptabilité - Équateur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Éthiopie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid "Finnish Localization" msgstr "Localisation Finlandaise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`France - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Comptabilité - Générique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Allemagne `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Comptabilité - Grèce" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Comptabilité - Guatemala" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Comptabilité - Honduras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Hongrie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Indian - Accounting" msgstr "Inde - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonésie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irlande - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israël - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italie - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Comptabilité - Japon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Lituanie - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxembourg - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Comptabilité - Maroc" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexique - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Mongolie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Pays-Bas - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Comptabilité - Norvège" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "Comptabilité - OHADA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Comptabilité - Panama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Pérou - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Comptabilité - Pologne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Comptabilité - Portugal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Romania - Accounting" msgstr "Comptabilité - Roumanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Comptabilité - Singapour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slovaque - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Comptabilité - Slovénie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr "" ":doc:`Espagne - Comptabilité (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Swedish - Accounting" msgstr "Suéde - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Suisse - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Comptabilité - Thailande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Comptabilité - Turquie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid "U.A.E. - Accounting" msgstr "Comptabilité - É.A.U" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Royaume-Uni - Comptabilité `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Comptabilité - Ukraine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "United States - Accounting" msgstr "Comptabilité - États Unis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Comptabilité - Vietnam" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Wébinaires" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous des vidéos avec une description générale de la " "localisation, et comment la configurer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." msgstr "`ECOMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:16 msgid "" "The Argentinean localization has been improved and extended in Odoo v13, in " "this version the next modules are available:" msgstr "" "La localisation argentine a été améliorée et étendue dans Odoo v13, dans " "cette version les modules suivants sont disponibles:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" "**l10n_ar**: This module add accounting features for the Argentinian " "localization, which represent the minimal configuration needed for a company" " to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos) regulations and guidelines." msgstr "" "**l10n_ar** : ce module ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la " "localisation Argentine, qui représentent la configuration minimale " "nécessaire pour qu'une entreprise puisse opérer en Argentine et conformément" " aux réglementations et directives de l'AFIP (Administración Federal de " "Ingresos Públicos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:23 msgid "" "**l10n_ar_reports**: Add VAT Book report which is a legal requirement in " "Argentine and that holds the VAT detail info of sales or purchases recorded " "on the journal entries. This module includes as well the VAT summary report " "that is used to analyze the invoice" msgstr "" "**l10n_ar_reports** : Ajouter un rapport de livre de TVA qui est une " "exigence légale en Argentine et qui contient les informations détaillées sur" " la TVA des ventes ou des achats enregistrés dans les écritures de journal. " "Ce module comprend également le rapport récapitulatif TVA qui est utilisé " "pour analyser la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 msgid "" "**l10n_ar_edi**: This module includes all technical and functional " "requirements to generate Electronic Invoice via web service, based on the " "AFIP regulations." msgstr "" "**l10n_ar_edi** : Ce module comprend toutes les exigences techniques et " "fonctionnelles pour générer une facture électronique via un service web, sur" " la base de la réglementation AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "Install the Argentinean localization modules" msgstr "Installez les modules de localisation argentins" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Argentina. Then click *Install* for " "the first two modules." msgstr "" "Pour cela, allez dans *Applications* et recherchez l'Argentine. Cliquez " "ensuite sur *Installer* pour les deux premiers modules." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Configurez votre société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "" "Once that the modules are installed, the first step is to set up your " "company data. Additional to the basic information, a key field to fill in " "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" "Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place" " les données de votre société. En plus des informations essentielles, un " "champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente " "l'obligation fiscale et la structure d'une société:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Plan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:56 msgid "" "In Accounting settings there are three available packages of Chart of " "accounts, which are related to the AFIP responsibility type of the Company, " "considering that if the base companies don't require as many accounts as the" " companies that gave more complex fiscal requirements:" msgstr "" "Dans les paramètres de comptabilité, il existe trois packages disponibles " "pour le plan comptable, qui sont liés au type de responsabilité AFIP de la " "société, en considérant que si les sociétés de base ne nécessitent pas " "autant de comptes que les sociétés qui ont des exigences fiscales plus " "complexes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "Monotributista (149 accounts)." msgstr "Monotributista (149 comptes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "IVA Exempto (159 accounts)." msgstr "IVA Exempto (159 comptes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:62 msgid "Responsables Inscriptos (166 Accounts)." msgstr "Responsables Inscriptos (166 comptes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:240 msgid "Configure Master data" msgstr "Configurez les données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Identifiants de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:76 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, Testing " "and Production." msgstr "" "L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, " "Testing et Production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:78 msgid "" "Testing is provided so that the Companies can test their developments until " "they are ready to move into the Production environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Les tests sont fournis afin que les entreprises puissent tester leurs " "développements jusqu'à ce qu'elles soient prêtes à passer en production. " "Comme ces deux environnements sont complètement isolés l'un de l'autre, les " "certificats numériques d'une instance ne sont pas valables dans l'autre " "instance." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization` " "to select the environment:" msgstr "" "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation " "Argentine` pour sélectionner l'environnement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "AFIP Certificates" msgstr "Certificats AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" "The electronic invoice and other afip services work with WebServices (WS) " "provided by the AFIP." msgstr "" "La facture électronique et les autres services de l'afip fonctionnent avec " "les WebServices (WS) fournis par l'AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a Digital Certificate if you don’t have one already." msgstr "" "Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à" " demander un certificat numérique si vous n'en avez pas déjà." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "" "Generate certificate Sign Request (Odoo). When this option is selected a " "file with extension ``.csr`` (certificate signing request) is generated to " "be used the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" "Générer une demande de signature de certificat (Odoo). Lorsque cette option " "est sélectionnée, un fichier avec l'extension ``.csr`` (certificate signing " "request) est généré pour être utilisé par le portail AFIP pour demander le " "certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:102 msgid "" "Generate Certificate (AFIP). Access the AFIP portal and follow the " "instructions described in the next document in order to get a certificate. " "`Get AFIP Certificate " "`_." msgstr "" "Générer un certificat (AFIP). Accédez au portail AFIP et suivez les " "instructions décrites dans le document suivant afin d'obtenir un certificat." " `Obtenir le certificat AFIP " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106 msgid "" "Upload Certificate and Private Key (Odoo). Once the certificate has been " "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" "Téléchargez le certificat et la clé privée (Odoo). Une fois le certificat " "généré, il faut le télécharger dans Odoo, en utilisant le crayon à côté du " "champ \"Certificado\" et sélectionner le fichier correspondant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:113 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_." msgstr "" "Si vous devez configurer le certificat d'homologation, veuillez vous référer" " à la documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:322 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:121 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:325 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Type d'identification et TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "As part of the Argentinean localization, the document types defined by the " "AFIP are now available on the Partner form, this information is essential " "for most transactions. There are six identification types available by " "default:" msgstr "" "Dans le cadre de la localisation Argentine, les types de documents définis " "par l'AFIP sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire, cette " "information est indispensable pour la plupart des transactions. Six types " "d'identification sont disponibles par défaut :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:131 msgid "" "The complete list of Identification types defined by the AFIP is included in" " Odoo but only the common ones are active." msgstr "" "La liste complète des types d'identification définis par l'AFIP est incluse " "dans Odoo mais seuls les plus courants sont actifs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 msgid "AFIP Responsibility Type" msgstr "Type de responsabilité AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:137 msgid "" "In Argentina the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the AFIP Responsibility type, this field " "should be defined in the partner form:" msgstr "" "En Argentine, le type de document associé aux transactions des clients et " "des fournisseurs est défini en fonction du type de responsabilité AFIP, ce " "champ doit être défini dans le formulaire partenaire :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:146 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically " "with their related financial account and configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " "automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Types de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:157 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several percentages." msgstr "TVA : c'est la TVA normale et elle peut avoir plusieurs pourcentages." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "Perception. Advance payment of a tax that is applied on Invoices." msgstr "" "Perception : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux " "factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:159 msgid "Retention. Advance payment of a tax that is applied on payments" msgstr "" "Retenue : c'est le versement anticipé d'une taxe qui est appliqué aux " "paiements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160 msgid "Otros." msgstr "Autres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:163 msgid "Special Taxes" msgstr "Taxes spéciales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:165 msgid "" "Some argentine taxes are not commonly used for all companies, these type of" " taxes are included as inactive by default, it's important that before " "creating a new tax you confirm if they are not already included in the " "Inactive taxes:" msgstr "" "Certaines taxes argentines ne sont généralement pas appliquées à toutes les " "sociétés. Par défaut, ces types de taxes sont ajoutées en mode désactivé, " "avant de créer une nouvelle taxe vous devez impérativement confirmer si " "elles se trouvent déjà dans les taxes désactivées ou pas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:173 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:274 msgid "Document Types" msgstr "Types de documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:175 msgid "" "In some Latin America countries, including Argentina, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case: " "AFIP)." msgstr "" "Dans certains pays de l'Amérique latine, y compris l'Argentine, certaines " "opérations comptables comme les factures et les bordereaux de livraison sont" " classées par types de documents définis par les autorités fiscales " "publiques (l'AFIP dans le cas de l'Argentine)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" "The document type is an essential information that needs to be displayed in " "the printed reports and that needs to be easily identified, within the set " "of invoices as well of account moves." msgstr "" "Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " "dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée, dans " "l'ensemble des factures ainsi que des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type include the country" " on which the document is applicable and the data is created automatically " "when the localization module is installed." msgstr "" "Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le " "journal auquel il est affecté. Selon la localisation, le type de document " "inclut le pays dans lequel le document est applicable et les données sont " "créées automatiquement lorsque le module de la localisation est installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Les informations requises pour les différents types de documents sont " "incluses par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans " "cette vue :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent " "être activés si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:196 msgid "Letters" msgstr "Lettres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:198 msgid "" "For Argentina, the document types include a letter that helps that indicates" " the transaction/operation, example:" msgstr "" "Dans le cas de l'Argentine, les types de document contiennent une lettre qui" " vous indique la transaction/opération, par exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:201 msgid "" "When an invoice is related to a B2B transaction, a document type \"A\" must " "be used." msgstr "" "Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2B, un document de type \"A\"" " doit être utilisé. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" "When an invoice is related to a B2C transaction, a document type \"B\" must " "be used." msgstr "" "Lorsqu'une facture est liée à une transaction B2C, un document de type \"B\"" " doit être utilisé. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:203 msgid "" "When an invoice is related to exportation transaction, a document type \"E\"" " must be used." msgstr "" "Lorsqu'une facture est liée à une transaction d'exportation, un document de " "type \"E\" doit être utilisé. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:205 msgid "" "The documents included in the localization have the proper letter " "associated, the user doesn't need to configure anything additional." msgstr "" "Les documents ajoutés à la localisation ont leur propre lettre associée, " "l'utilisateur ne doit rien configurer de plus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Utilisation dans les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal use " "documents." msgstr "" "Le journal lié à la facture, qui indique si celui-ci utilise des documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:217 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)" msgstr "" "La condition appliquée en fonction du type de problèmes et du récepteur (par" " ex. le type de régime fiscal de l'acheteur et le type de régime fiscal du " "vendeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:221 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "Journals" msgstr "Journaux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "" "In the Argentinean localization the Journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type, to configure you journals go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`:" msgstr "" "Dans la localisation Argentine, le journal peut avoir une approche " "différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour " "configurer vos journaux, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Journaux`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:227 msgid "" "For Sales and Purchase Journals it’s possible to enable the option *Use " "Documents*, this indicates the Journal enables a list of document types that" " can be related to the Invoices and vendor Bills, for more detail of the " "invoices, please refer to the section 2.3 Document Types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" "If the Sales/Purchase journal are used without the option *Use Documents* it" " because they won’t be used to generate fiscal invoices, but mostly for " "account moves related to internal control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "AFIP Information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" "Informations AFIP (également connu sous le nom de point de vente AFIP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "" "**AFIP POS System**: This field is only visible for the Sales journals and " "defined the type of AFIP POS that will be used to manage the transactions " "for which the journal is created. The AFIP POS defines as well:" msgstr "" "**Système AFIP POS** : Ce champ n'est visible que pour les journaux des " "ventes et définit le type d'AFIP POS qui sera utilisé pour gérer les " "transactions pour lesquelles le journal est créé. L'AFIP POS définit ainsi :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "The sequences of document types related to the Web service." msgstr "Les séquences de types de documents liés au service Web." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "The structure and data of the electronic invoice file." msgstr "La structure et les données du fichier de factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "Web Services" msgstr "Services web" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" "``wsfev1 : Facture électronique.`` C'est le service le plus courant, il est " "utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, C, M " "sans détail par article." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 msgid "" "``wsbfev1: Electronic Fiscal Bond.`` For those who invoice capital goods " "and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy. For more detail you can refer to the next link: `Fiscal" " Bond `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" "``wsfexv1: Electronic Exportation Invoice.`` Used to generate invoices for " "international customers and transactions that involve exportation process, " "the document type related is type “E”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:262 msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" "**Numéro de POS AFIP** : Il s'agit du numéro configuré dans l'AFIP pour " "identifier les opérations liées à ce POS AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "" "**AFIP POS Address**: This field is related to commercial address registered" " for the POS, which is usually the same address than the Company. For " "example: has multiple stores (fiscal locations) then AFIP will require that " "you have one AFIP POS per location: this location will be printed in the " "invoice report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" "**Unified Book**: When AFIP POS System is Preimpresa the document types " "(applicable to the journal) with the same letter will share the same " "sequence. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002." msgstr "Facture : FA-A 0001-00000002." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:274 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003." msgstr "Note de crédit : NC-A 0001-00000003." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 msgid "Sequences" msgstr "Séquences" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "" "In case that you want to synchronize the next number in the sequence in Odoo" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" "Si vous souhaitez synchroniser le numéro suivant dans la séquence dans Odoo " "en fonction du numéro suivant dans le point de vente AFIP, le bouton suivant" " visible sous :ref:`mode développeur ` peut être utilisé :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" "When creating the Purchase journals, it's possible to define if they can be " "related to document types or not. In case that the option to use documents " "is selected, there is no need to manually associate the document type " "sequences as the document number is provided by the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:348 msgid "Usage and testing" msgstr "Utilisation et test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:297 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, when the " "invoices are created the will have the next behaviour:" msgstr "" "Une fois les partenaires et journaux créés et configurés, lorsque les " "factures seront générées elles auront le profil suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "Document type assignation" msgstr "Attribution du type de document" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:305 msgid "" "Once the partner is selected the document type will filled automatically, " "based on the AFIP document type:" msgstr "" "Lorsque le partenaire est sélectionné, le type de document sera " "automatiquement rempli, en fonction du type de document AFIP :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 msgid "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A**." msgstr "**Facture pour un client TVA Responsable Inscripto, préfixe A**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "**Invoice for an end customer, prefix B**." msgstr "**Facture pour un client final, préfixe B**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "**Exportation Invoice, prefix E**." msgstr "**Facture d'exportation, préfixe E**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:323 msgid "" "As it is shown in the invoices, all of them use the same journal but the " "prefix and sequence is given by the document type." msgstr "" "Comme indiqué sur les factures, ils utilisent tous le même journal mais le " "préfixe et la séquence sont donnés par le type de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" "The most common document type will be defined automatically for the " "different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated " "manually by the user." msgstr "" "Le type de document le plus courant sera défini automatiquement pour les " "différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP mais il peut être " "mis à jour manuellement par l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 msgid "Electronic Invoice elements" msgstr "Éléments de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "When using electronic invoice, if all the information is correct the Invoice" " is posted in the standard way, in case that something needs to be addressed" " (check the section common errors for more detail), an error message is " "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" "En cas d'utilisation de la facture électronique, si toutes les informations " "sont correctes, la facture est enregistrée de manière standard. Si quelque " "chose doit être corrigé (voir la section \"Erreurs courantes\" pour plus de " "détails), un message d'erreur est affiché indiquant le problème et la " "solution proposée et la facture reste en projet jusqu'à ce que les données " "soient corrigées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" "Une fois la facture enregistrée, les informations relatives à la validation " "et au statut AFIP sont affichées dans l'onglet AFIP, notamment :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:340 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." msgstr "Autorisation AFIP : Numéro CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" "Date d'expiration : Date limite de transmission de la facture aux clients. " "Normalement 10 jours après la génération du CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343 msgid "Result:" msgstr "Résultat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:345 msgid "Aceptado en AFIP." msgstr "Aceptado en AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346 msgid "Aceptado con Observaciones." msgstr "Aceptado con Observaciones." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "Invoice Taxes" msgstr "Taxes de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:354 msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" "En fonction du type de responsabilité AFIP, la taxe sur la TVA peut avoir un" " comportement différent sur le rapport pdf :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:357 msgid "" "**A. Tax excluded:** In this case the taxed amount needs to be clearly " "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" "**A. Taxe exclue :** Dans ce cas, le montant taxé doit être clairement " "identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le client a le" " type de responsabilité AFIP suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:360 msgid "Responsable Inscripto." msgstr "Responsable Inscripto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "**B. Tax amount included:** This means that the taxed amount is included as " "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" "**B. Montant de la taxe inclus :** Cela signifie que le montant de la taxe " "est inclus dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette " "condition s'applique lorsque le client possède les types de responsabilité " "AFIP suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "IVA Sujeto Exento." msgstr "IVA Sujeto Exento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Consumidor Final." msgstr "Consumidor Final." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:371 msgid "Responsable Monotributo." msgstr "Responsable Monotributo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "Special Use Cases" msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "Invoices for Services" msgstr "Factures pour des services" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" "For electronic invoices that include Services, the AFIP requires to report " "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" "Pour les factures électroniques qui incluent des services, l'AFIP exige de " "déclarer la date de début et de fin du service, cette information peut être " "remplie dans l'onglet “Autres informations” :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:389 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" "Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de " "la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le " "début et le jour du mois de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "Exportation Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398 msgid "" "The invoices related to Exportation transactions required a Journal that " "used the AFIP POS System “Expo Voucher - Web Service” so the proper document" " type be associated:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "" "When the customer selected in the Invoice has set the AFIP responsibility " "type as “Cliente / Proveedor del Exterior” or “IVA Liberado – Ley Nº " "19.640”, Odoo automatically assigned:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "Journal related to the exportation Web Service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Exportation document type ." msgstr "Type de document d'exportation ." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior." msgstr "Position fiscale : Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Exonération d'impôts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "" "The Exportation Documents required the Incoterm in :menuselection:`Other " "Info --> Accounting`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:423 msgid "Fiscal Bond" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:425 msgid "" "The Electronic Fiscal bond is used for those who invoice capital goods and " "wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by the " "Ministry of Economy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:428 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "" "For these transactions it’s important to have into consideration the next " "requirements:" msgstr "" "Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les " "exigences suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:430 msgid "Currency (according to parameter table) and invoice quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:432 msgid "Zone." msgstr "Zone." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:433 msgid "Detail each item." msgstr "Détaillez chaque élément." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:435 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM)." msgstr "Code selon la nomenclature commune du Mercosur (NCM)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "Complete description." msgstr "Description complète." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Unit Net Price." msgstr "Prix net unitaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:438 msgid "Quantity." msgstr "Quantité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "Unit of measurement." msgstr "Unité de mesure." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:440 msgid "Bonus." msgstr "Bonus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441 msgid "VAT rate." msgstr "Taux de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:444 msgid "Electronic Credit Invoice MiPyme (FCE)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" "**Invoices:** There are several document types classified as Mipyme also " "known as Electronic Credit Invoice (FCE in spanish), which is used to " "impulse the SME, its purpose is to develop a mechanism that improves the " "financing conditions of these companies and allows them to increase their " "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" "**Factures:** Il existe plusieurs types de documents classés comme Mipyme " "également connu sous le nom de facture électronique de crédit (FCE en " "espagnol), qui est utilisé pour stimuler les PME, son objectif est de " "développer un mécanisme qui améliore les conditions de financement de ces " "entreprises et leur permet d'augmenter leur productivité, grâce au " "recouvrement anticipé des crédits et des créances émises à leurs clients et " "/ ou fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." msgstr "L'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." msgstr "Le montant doit être supérieur à 100 000 ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:457 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" "Un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture " "ne peut pas être validée, voici quelques messages d'erreurs à titre " "d'exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" "**Notes de crédit et de débit:** Lors de la création d'une note de " "crédit/débit liée à un document FCE, il est important de prendre en " "considération les points suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" "Utilisez les boutons Note de crédit et Note de débit, afin que la référence " "correcte du document d'origine soit transmise à la note." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:472 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" "La lettre du document doit être la même que celle du document d'origine " "(soit A, soit B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "" "The same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "La même devise que le document source doit être utilisée. Lors de " "l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le" " taux de change est différent entre le jour d'émission et la date de " "paiement, il est possible de créer une note de crédit/débit pour " "diminuer/augmenter le montant à payer en ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" msgstr "Dans le flux de travail, nous pouvons avoir deux scénarios :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "" "The FCE is rejected so the Credit Note should have the field “FCE, is " "Cancellation?” as True." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "" "The Credit Note, is created with the negative amount to annulate the FCE " "document, in this case the field “FCE, is Cancellation?” must be empty " "(false)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 msgid "Invoice printed report" msgstr "Rapport imprimé de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "" "The PDF report related to electronic invoices that have been validated by " "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" "Le rapport PDF relatif aux factures électroniques qui ont été validées par " "l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente le numéro " "CAE, la date d'expiration est également affichée comme l'exige la loi :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "Troubleshooting and Auditing" msgstr "Résolution des problèmes et audit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" "À des fins d'audit et de résolution de problèmes, vous pouvez obtenir les " "informations détaillées d'un numéro de facture qui a été précédemment envoyé" " à l'AFIP," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:509 msgid "" "You can also get the last number used in AFIP for a specific Document Type " "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Vous pouvez également obtenir le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un " "type de document et un numéro de point de vente spécifiques, afin d'éviter " "tout problème de synchronisation des séquences entre Odoo et AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the document " "type is now a required field. This value is auto populated based on the AFIP" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" "En fonction du journal d'achat sélectionné pour la facture du fournisseur, " "le type de document est désormais un champ obligatoire. Cette valeur est " "remplie automatiquement sur la base du type de responsabilité AFIP de " "l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "The document number needs to be registered manually and the format is " "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" "Le numéro de document doit être enregistré manuellement et le format est " "validé automatiquement. Si le format n'est pas valide, une erreur " "utilisateur s'affiche, indiquant le format correct attendu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way that the invoices with " "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" "Le numéro de facture du fournisseur est structuré de la même manière que les" " factures, à la différence que la séquence des documents est introduite par " "l'utilisateur : “Préfixe du document - Lettre - Numéro du document\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:536 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" msgstr "Valider le numéro de facture du fournisseur dans AFIP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier " "que la facture du fournisseur est liée à un document AFIP valide, une " "validation automatique peut être définie dans :menuselection:`Comptabilité " "--> Paramètres --> Localisation argentine --> Valider le document dans " "l'AFIP`, en considérant les niveaux suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" "**Non disponible:** La vérification n'est pas effectuée (c'est la valeur par" " défaut)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "**Available:** The verification is done, in case the number is not valid " "it only raises a warning but it allows you to post the vendor bill." msgstr "" "**Disponible:** La vérification est faite, dans le cas où le numéro n'est " "pas valide, cela ne fait qu'émettre un avertissement mais cela vous permet " "de poster la facture du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" "**Requise:** La vérification est faite et ne permet pas à l'utilisateur " "d'enregistrer la facture du fournisseur si le numéro du document n'est pas " "valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "How to use it in Odoo" msgstr "Comment l'utiliser dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:554 msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" "Cet outil intègre dans la facture du fournisseur un nouveau bouton " "\"Vérifier sur AFIP\" situé à côté du code d'autorisation AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:560 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" "S'il ne s'agit pas d'une autorisation AFIP valide, la valeur \"Rejeté\" sera" " affichée et les détails de la validation seront ajoutés au chat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:567 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "Special Use cases" msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "Untaxed Concepts" msgstr "Concepts exonérés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:572 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Certaines transactions incluent des éléments qui ne font pas partie du " "montant de base de la TVA. C'est le cas des factures de carburant et " "d'essence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:575 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" "La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque" " produit faisant partie du montant de base de la TVA et un poste " "supplémentaire pour enregistrer le montant du concept exonéré :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:582 msgid "Perception Taxes" msgstr "Taxes de perception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:584 msgid "" "The vendor bill will be registered using 1 item for each product that is " "part of the VAT base amount, the perception tax can be added in any of the " "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" "La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant 1 élément pour " "chaque produit qui fait partie du montant de base de la TVA, la taxe de " "perception peut être ajoutée dans n'importe quelle ligne de produit, comme " "résultat nous aurons un groupe de taxe pour la TVA et un pour la perception," " la valeur par défaut de la perception est toujours 1.00." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" "Vous devez utiliser le crayon qui se trouve à côté du montant de Perception " "pour le modifier et définir le montant correct." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "After this is done the invoice can be validated." msgstr "Une fois cette opération effectuée, la facture peut être validée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:601 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" "Dans le cadre de la localisation, les prochains rapports financiers ont été " "ajoutés :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:609 msgid "VAT Reports" msgstr "Rapports TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:612 msgid "Libro de IVA Ventas" msgstr "Libro de IVA Ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "Libro de IVA Compras" msgstr "Libro de IVA Compras" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "Resumen de IVA" msgstr "Résumé de la TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "IIBB - Reports" msgstr "Rapports IIBB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:633 msgid "IIBB - Ventas por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Ventas por Jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:639 msgid "IIBB - Compras por Jurisdicción" msgstr "IIBB - Compras por Jurisdicción" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Paie australienne avec Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" "Le module Employment Hero synchronise automatiquement les écritures " "comptables de paie (par ex. notes de frais, cotisations sociales, dettes, " "taxes) entre Employment Hero et Odoo. L'administration de la paie se fait " "toujours dans Employment Hero. Nous ne faisons qu'enregistrer les pièces " "comptables dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay a été rebaptisé **Employment Hero** en mars 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Activez ` le module :guilabel:`Employment Hero " "Australian Payroll` (nom technique : `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Configurez l'**API Employment Hero** en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`. D'autres " "champs deviennent visibles après avoir cliqué sur :guilabel:`Activer " "l'intégration d'Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "L'activation de l'intégration d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité affiche de nouveaux champs dans les\n" "paramètres" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Vous trouverez la Clé API dans la section :guilabel:`Mon compte` de la " "plateforme Employment Hero. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "La section \"Détails du compte\" du tableau de bord Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" "L'**URL de la paie** est préremplie avec " "`https://keypay.yourpayroll.com.au`. *Veuillez ne pas la modifier*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Vous trouverez le **Business ID** dans l'URL d'Employment Hero URL. (c'est-" "à-dire `189241`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "Le numéro \"Business ID\" d'Employment Hero se trouve dans l'URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de " "fiche de paie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Comment fonctionne l'API ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "L'API synchroniser les pièces comptables d'Employment Hero vers Odoo et les " "laisse en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'écriture de fiche de" " paie d'Employment Hero entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse " "facilement récupérer le même enregistrement dans Employment Hero et Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Exemple d'une pièce comptable d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité " "(Australie)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Par défaut, la synchronisation est effectuée une fois par semaine. Vous " "pouvez récupérer les enregistrements manuellement en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et, dans " "l'option :guilabel:`Activer l'intégration d'Employment Hero`, cliquez sur " ":guilabel:`Récupérer les fiches de paie manuellement`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Les écritures de fiche de paie d'Employment Hero fonctionnent également sur " "la base de la comptabilité en partie double." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Les comptes utilisés par Employment Hero sont définis dans la section " ":guilabel:`Paramètres de paie`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Menu du plan comptable dans Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les " "comptes par défaut de votre Employment Hero business (**même nom et même " "code**) dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de compte " "dans Odoo pour générer des rapports financiers exacts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Certification fiscale : PdV restaurant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "En Belgique, le propriétaire d'une entreprise de cuisine telle qu'un " "restaurant ou un food truck est tenu par la loi d'utiliser une **Caisse " "enregistreuse** certifiée par le gouvernement pour ses recettes. Cette " "obligation s'applique si ses revenus annuels (hors TVA, boissons et plats à " "emporter) sont supérieurs à 25.000 euros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Ce système certifié par le gouvernement entraîne l'utilisation d'un " ":ref:`système PdV certifié `, d'un dispositif appelé " ":ref:`Module pour les données fiscales ` (ou **boîte noire**) " "et une :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "N'oubliez pas de vous inscrire en tant que *gestionnaire de services " "alimentaires* sur le formulaire d'inscription du `Service Public Fédéral " "Finances `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid "Certified POS system" msgstr "Système PdV certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" "Le système PdV d'Odoo est certifié pour les versions majeures des bases de " "données hébergées sur **Odoo Online** et **Odoo.sh**. Veuillez consulter le " "tableau ci-dessous pour vous assurer que votre système PdV est certifié." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid "On-Premise" msgstr "On Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" msgstr "Certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 msgid "Not certified" msgstr "Non certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Odoo 15.2" msgstr "Odoo 15.2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Un `système de caisse certifié " "`_ doit " "respecter des réglementations gouvernementales rigoureuses, ce qui signifie " "qu'il fonctionne différemment d'une caisse non certifiée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "Sur une caisse certifiée, vous ne pouvez pas :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 msgid "Make a refund." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurer et utiliser la fonctionnalité **remises globales** (le module " "`pos_discount` est sur liste noire et ne peut pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:67 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Configurer et utiliser la fonctionnalité des **programmes de fidélité** (le " "module `pos_loyalty` est sur liste noire et ne peut pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Imprimer des reçus (le module `pos_reprint` est sur liste noire et ne peut " "pas être activé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Modifier les prix sur les lignes de commande." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "" "Modifier ou supprimer les lignes de commande des commandes du point de " "vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Vendre des produits sans un numéro de TVA valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "Utiliser un point de vente qui n'est pas connecté à une IoT Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:75 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "La fonctionnalité :doc:`Arrondi des paiements en espèces " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` doit être activée et " "définie sur une :guilabel:`Précision d'arrondi` de `0,05` et une " ":guilabel:`Méthode d'arrondi` de :guilabel:`Arrondir à l'entité supérieure`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Taxes` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form by " "clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:82 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "Au début d'une session du point de vente, les utilisateurs doivent cliquer " "sur :guilabel:`Début du travail` pour pointer son arrivée. Cela permet " "d'enregistrer les commandes du point de vente. Si les utilisateurs ne se " "sont pas enregistrés, ils ne peuvent pas passer de commandes du point de " "vente. De la même manière, ils doivent cliquer sur :guilabel:`Fin du " "travail` pour pointer leur départ à la fin de la session." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" "Si vous configurez un PdV pour qu'il fonctionne avec une boîte noire, vous " "ne pouvez plus l'utiliser sans cette boîte noire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "Le module pour les données fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" "Le :abbr:`FDM (Module pour les données fiscales)` ou `boîte noire " "`_, est un dispositif certifié par" " le gouvernement qui fonctinone avec l'application Point de Vente et " "enregistre les informations relatives à vos commandes PdV. Concrètement, un " "**hachage** (:dfn:`code unique`) est généré pour chaque commande PdV et " "ajouté à son reçu. Cela permet au gouvernement de vérifier que toutes les " "recettes sont déclarées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" "Assurez-vous que votre boîte noire est approuvée par le gouvernement belge. " "Vous pouvez vérifier la conformité de votre boîte noire en visitant le site " "web du `Service Public Fédéral de Finances " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Avant de configurer votre base de données pour qu'elle fonctionne avec un " "FDM, assurez-vous de disposer du matériel suivant : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:109 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" "une :ref:`boîte noire ` certifiée (allez à " "`www.boîtenoire.be `_ pour commander " "la vôtre) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "un câble série null modem RS-232 par FDM ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "un adaptateur série RS-232 vers USB par FDM ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" "une :ref:`IoT Box ` (une IoT box par boîte noire) ; et" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:114 msgid "a receipt printer." msgstr "une imprimante de reçus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 msgid "Black box module" msgstr "Module boîte noire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Comme prérequis, :ref:`activez ` le module `Tiroir-caisse " "enregistré en Belgique` (nom technique : `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "Modules boîte noire pour la certification fiscale belge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance`, and fill in the " ":guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "Champ Numéro ISNZ ou BIS sur la fiche d'un employé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Pour saisir vos informations, cliquez sur votre avatar, allez à " ":menuselection:`Mon profil --> onglet Préférences`, et saisissez votre " "numéro INSZ ou BIS dans le champ approprié." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:141 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" "Vous devez configurer la boîte noire directement dans la base de données de " "production. Si vous l'utilisez dans un environnement de test, vous risquez " "de stocker des données incorrectes sur la boîte noire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" "Afin d'utiliser un Module pour les données fiscales, vous avez besoin d'une " "IoT Box certifiée. Pour enregistrer votre IoT Box, contactez-nous via notre " "`formulaire de contact de l'assistance `_ et " "fournissez les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153 msgid "your VAT number;" msgstr "votre numéro de TVA ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "le nom, l'adresse et la structure juridique de votre société ; et" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "l'adresse Mac de votre IoT Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:157 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" "Une fois que votre IoT box est certifiée, :doc:`connectez " "<../../productivity/iot/config/connect>`-la à votre base de données. Pour " "vérifier que l'IoT Box reconnaît le FDM, allez à la page d'accueil IoT et " "faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Périphérique IOT`, qui devrait " "afficher la FDM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Page de statut du matériel sur une IoT box enregistrée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:164 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Ajoutez ensuite l'IoT à votre Point de vente, Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, " "sélectionnez votre Point de vente, faites défiler jusqu'à la section " ":guilabel:`Périphériques connectés` et activez :guilabel:`IoT Box`. Enfin, " "ajoutez le FDM dans le champ :guilabel:`Module pour les données fiscales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:169 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser un FDM, vous devez au moins connecter une " ":guilabel:`Imprimante de reçus`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:174 msgid "VAT signing card" msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Lorsque vous ouvrez une session du point de vente et effectuez votre " "transaction initiale, vous êtes invité à saisir le PIN fourni avec votre " ":abbr:`VSC (VAT signing card)`. La carte est délivrée par le :abbr:`SPF " "(Service Public Fédéral Finances)` lors de l'`enregistrement " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "`WEBINAR DU GUIDE DE LIVRAISON `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans " "cette version, les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation" " chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une " "entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives " "du SII (Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles " "pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la" " base des règlements SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" "**l10n_cl_reports :** Ajoute les rapports Propuesta F29 et Balance " "Tributario (8 columnas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Installer les modules de la localisation chilienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur " "*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une " "dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est " "pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "Module chilien à installer sur Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" " le Chili comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : " "Comptabilité - Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Paramètres de la société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les " "données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez " "ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture " "électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles " "dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de " "certification `_ dans le SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des " "factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au" " SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-" "vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en " "dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Information fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre " "SII, en suivant les instructions de chaque section." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "Données fiscales d'une entreprise chilienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Données de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Cela fait partie des principales informations requises pour générer une " "facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations " "légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos " "fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos " "clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "Paramètres de l'environnement EDI chilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos " "clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en " "considérant cette configuration :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant pour le DTE chilien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de " "réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne " "doivent pas être traités dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" "Afin de générer la signature électronique de la facture, vous avez besoin " "d'un certificat numérique avec l'extension ``pfx``. Allez à cette section et" " chargez votre fichier et mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "Accès au certificat numérique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Configuration du certificat numérique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" "Plusieurs utilisateurs peuvent partager un certificat. Si c'est le cas, " "laissez le champ Utilisateur vide, pour que tous vos utilisateurs de " "facturation puissent utilisent le même. Par contre, si vous devez limiter le" " certificat à un utilisateur particulier, il suffit de définir les " "utilisateurs dans le certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" "Dans certains cas, en fonction du format du certificat, il est possible que " "le champ Numéro de série du sujet ne soit pas chargé automatiquement. Si " "c'est le cas, vous pouvez modifier ce champ manuellement en complétant le " "RUT du représentant légal du certificat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Financial Reports" msgstr "Rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies " "dans le cadre de la configuration de l'entreprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "Paramètres des rapports financiers." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien " "`mindicador.cl `_. Vous pouvez trouver ce service " "dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un " "intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "Service de taux de change pour le Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble" " des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont " "mappés automatiquement dans :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "Compte fournisseur par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "Compte client par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Comptes de transferts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Taux de conversion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification " "définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. " "Cette information est essentielle pour la plupart des transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "Types d'identification chiliens pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "Type de contribuable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des " "fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit " "être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client " "est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "Types de contribuables chiliens pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous " "devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la" " facture électronique à votre client, ainsi que la description de " "l'industrie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Données de facture électronique chiliennes pour les partenaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " "automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "Liste de taxes chiliennes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les " "suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" "LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il " "a un taux différent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Positions fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes " "affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales " "d'achat par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions " "comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont " "classées par types de documents définis par les autorités fiscales " "gouvernementales (cas du Chili : SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " "dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans " "l'ensemble des factures et des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" "Chaque type de document peut avoir une séquence unique par entreprise. Dans " "le cadre de la localisation, le Type de document comprend le pays auquel le " "document s'applique et les données sont créées automatiquement lors de " "l'installation du module de localisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Liste des types de document fiscal du Chili." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des " "documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type" " de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité " "commerciale ou un emplacement, par exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de " "vente :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Caissier 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Caissier 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Les transactions d'achat peuvent être gérées avec un seul journal, mais les " "entreprises en utilisent parfois plus qu'un afin de gérer certaines " "transactions comptables qui ne sont pas liées aux factures fournisseurs, " "mais qui peuvent être facilement enregistrées en utilisant ce modèle, par " "exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Paiements des employés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent" " être remplies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Type de point de vente** : Si le journal des ventes est utilisé pour des " "documents électroniques, l'option En ligne doit être sélectionnée. Sinon, si" " le journal est utilisé pour des factures importées d'un autre système ou si" " vous utilisez le portail “Facturación MiPyme“, vous pouvez utiliser " "l'option Manuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Utiliser des documents** : Ce champ est utilisé pour définir si le journal" " utilisera des Types de document. IL ne s'applique qu'aux journaux d'achat " "et de vente qui peuvent être liés aux différents types de document " "disponibles au Chili. Par défaut, tous les journaux de vente créés " "utiliseront des documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "Configuration du type de document sur un journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de " "débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas " "d'utilisation des notes de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de " "document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII" " fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents" " de facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir " "plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont " "partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que " "d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les" " journaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" "Consultez la `documentation relative au SII " "`_ pour avoir plus " "d'informations sur la manière d'obtenir le CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode " "Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de " "votre environnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type " "de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "Téléchargez le fichier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "Sauver le CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "Les étapes pour ajouter un nouveau CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une " "transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture " "prend le premier folio de la séquence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à" " définir le prochain folio valide lors de la création de la première " "transaction." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Utilisation et test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture " "électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des " "factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment " "les informations sont transmises au SII et entre les clients et les " "vendeurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagramme avec les transactions de facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Emission de la facture client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures " "sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments " "différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement" " en fonction du contribuable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Vous pouvez modifier manuellement le type de document le cas échéant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "Sélection du type de document sur les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un " "article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validation et état DTE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" "Lorsque toutes les informations relatives à la facture sont complétées, soit" " manuellement, soit automatiquement lorsqu'elle est créée à partir d'une " "commande client, validez la facture. Après l'enregistrement de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "Le fichier DTE (Documento Tributario Electrónico - Document fiscal " "électronique) est créé automatiquement et ajouté dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "Le statut DTE SII est défini sur : En attente d'envoi." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "Le fichier XML du DTE affiché dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action " "planifiée qui s'exécute tous les jours pendant la nuit. Si vous avez besoin " "d'obtenir immédiatement la réponse du SII, vous pouvez également le mettre à" " jour manuellement. Le flux de travail du statut DTE est le suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "Transition des statuts DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "La première étape consiste à envoyer le DTE au SII. Vous pouvez l'envoyer " "manuellement en cliquant sur le bouton Enviar ahora (Envoyer maintenant), un" " numéro de suivi SII est alors généré et assigné à la facture. Vous pouvez " "utiliser ce numéro pour vérifier les détails que le SII a renvoyé par email." " Le statut DTE est alors mis à jour sur Demande de statut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Après avoir reçu la réponse du SEE, Odoo met à jour le statut DTE. Si vous " "souhaitez le faire manuellement, cliquez sur le bouton Verificar en SII " "(Vérifier dans SII). Le résultat peut être Accepté, Accepté avec remarques " "ou Rejeté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" "Opération d'identification pour la facturation et la mise à jour du statut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" "Il existe plusieurs statuts internes dans le SII avant d'arriver à " "l'acceptation ou le rejet. Si vous cliquez continuellement sur le bouton " "Vérifier dans SII, vous verrez dans le chatter le détail de ces statuts " "intermédiaires :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "Description de chaque statut DTE dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "La réponse finale du SII peut être l'une des suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Accepté :** Indique que les informations de la facture sont correctes, que" " notre document est fiscalement vlaide et qu'il est automatiquement envoyé " "au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" "**Accepté avec remarques :** Indique que les informations de la facture sont" " correctes, mais qu'un problème mineur a été identifié. Néanmoins, notre " "document est fiscalement valide et il est envoyé automatiquement au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" "Un suivi par email est effectué une fois la facture envoyée au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Rejeté :** Indique que les informations de la facture ne sont pas " "correctes et doivent être corrigées. Le détail du problème figure dans les " "emails que vous avez enregistrés dans SII. S'il est correctement configuré " "dans Odoo, vous verrez aussi les détails dans le chatter une fois que le " "serveur de messagerie est traité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Si la facture est rejetée, veuillez suivre ces étapes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Changer le document en brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "Effectuer les corrections nécessaires sur la base du message reçu du SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "Enregistrer à nouveau la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Message lorsqu'une facture est rejetée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "Références croisées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Lorsque la facture est créée à la suite d'un autre document fiscal, les " "informations relatives au document d'origine doivent être enregistrées dans " "l'onglet Références croisées, qui est généralement utilisé pour les avoirs " "ou les notes de débit, mais qui, dans certains cas, peut également être " "utilisé pour des factures clients. Dans le cas des avoirs et des notes de " "débit, elles sont définies automatiquement par Odoo : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "Onglet facture avec le numéro et les données du document d'origine." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:450 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "Rapport PDF de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Une fois que la facture est acceptée et validée par le SII et que le PDF est" " imprimé, il inclut les éléments fiscaux qui indiquent que le document est " "fiscalement valide :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "Code-barres et éléments fiscaux dans le rapport de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" "Si vous êtes hébergé sur Odoo.sh ou On-premise, vous devez installer " "manuellement la bibliothèque ``pdf417gen``. Utilisez la commande suivante " "pour l'installer : ``pip install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "Validation commerciale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "L'état du partenaire DTE passe à \"Envoyé\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Le client doit envoyer un email confirmant la réception." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de " "facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, " "sinon ils enverront une réclamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Message contenant l'acceptation commerciale de la part du client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Traitement des réclamations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" "Une fois que la facture a été acceptée par le SII, **elle ne peut pas être " "annulée dans Odoo**. Si vous recevez une réclamation de la part de votre " "client, la bonne façon de procéder est d'émettre un avoir pour annuler la " "facture ou pour la corriger. Consultez la section :ref:`chile/credit-notes` " "pour plus d'informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "Statut commercial de la facture mis à jour sur Réclamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "Common Errors" msgstr "Erreurs courantes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "Il y a de nombreuses raisons qui expliquent le rejet de la part du SII, mais" " voici quelques-unes des erreurs les plus courantes que vous pouvez " "rencontrer et la solution appropriée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "Erreur : ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie," " y compris l'état et la ville." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Erreur concernant le montant : ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Astuce :* Les lignes de la facture doivent inclure une ligne de TVA. " "Veillez à en ajouter une à chaque ligne de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Erreur : ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Erreur : ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "*Astuce :* Essayez d'ajouter un nouveau CAF associé à ce document, puisque " "le CAF utilisé est expiré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" "Erreur : ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis " "dans le client et dans la société principale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA : ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" "*Astuce :* Cette erreur indique que votre entreprise n'a probablement pas " "passé le `processus de certification " "`_" " du SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si c'est le cas, contactez " "votre gestionnaire de contact ou le service d'assistance. Cette " "certification ne fait pas partie des services d'Odoo, mais nous pouvons vous" " proposer des alternatives." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:555 msgid "Credit Notes" msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà " "validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un " "fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le " "document 64 dans le SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Création d'un CAF pour les avoirs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" "Consultez la :ref:`section relative au CAF ` dans " "laquelle nous avons décrit le processus de charger le CAF sur chaque type de" " document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Cas d'utilisation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Annuler le document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" "Si vous devez annuler ou invalider une facture, cliquez sur le bouton " "Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement intégral. Dans ce cas, le " "code de référence SI est automatiquement défini sur : Anula Documento de " "referencia (Annuler le document de référence)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "Remboursement intégral de la facture avec code de référence SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Correction du texte du document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Si une correction des informations de la facture est nécessaire, par exemple" " dans le nom de la rue, cliquez sur le bouton Ajouter un avoir, sélectionnez" " Remboursement partiel et sélectionnez l'option \"Solo corregir Texte " "(Uniquement corriger le texte)\". Dans ce cas, le code de référence SII est " "automatiquement défini sur: Corrige el monto del Documento de Referencia " "(Corriger le montant du document de référence)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" "Remboursement partiel pour corriger le texte, y compris la valeur corrigée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo crée un avoir avec le texte corrigée dans une facture et le prix 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Avoir avec la valeur corrigée sur les lignes de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" "Il est important de définir le compte de crédit par défaut dans le journal " "des ventes, car il est pris pour ce cas d'utilisation en particulier." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Correction du montant du document de référence" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton " "Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code" " de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del " "Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Remboursement partiel pour corriger les montants, en utilisant le code de " "référence SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:582 msgid "Debit Notes" msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" "Dans le cadre de la localisation chilienne, en plus de créer des avoirs à " "partir d'un document existant, vous pouvez également créer des notes de " "débit. Cliquez sur le bouton \"Ajouter une note de débit\". Les deux " "principaux cas d'utilisation des notes de débit sont expliqués ci-dessous." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Ajouter une dette sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "Le cas d'utilisation le plus courant des notes de débit consiste à augmenter" " la valeur d'une facture existante. Vous devez alors sélectionner l'option 3" " dans le champ Code de référence SII :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Note de débit pour le remboursement partiel pour corriger les montants, en " "utilisant le code de référence SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section " "des références croisées :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" "Données de la facture dans la section des références croisées pour les notes" " de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Annuler les avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "Au chili, les notes de débit sont utilisées pour annuler un avoir validé. " "Dans ce cas, cliquez sur le bouton Ajouter une note de débit et sélectionnez" " la première option dans l'assistant: *1: Anula Documentos de referencia " "(Annuler les documents de référence).*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" "Créer une note de débit pour annuler un avoir en utilisant le code de " "référence SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Dans le cadre de la localisation chilienne, vous pouvez configurer votre " "serveur de messagerie entrant de la même manière que celui que vous avez " "enregistré dans le SII afin de :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Recevoir automatiquement les factures fournisseurs DTE et créer la facture " "fournisseur sur la base de ces informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Accepter le document ou émettre une réclamation et envoyer ce statut à votre" " fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Réception" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" "Dès réception de l'email du fournisseur avec le DTE en pièce jointe : 1. La " "facture fournisseur reprend toutes les informations contenues dans le xml. " "2. Un email est envoyé au vendeur avec l'accusé de réception. 3. Le statut " "DTE est défini comme suit : Acuse de Recibido Enviado (Accusé de réception " "envoyé)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" "Messages enregistrés dans le chatter avec l'accusé de réception pour le " "fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "Acceptation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Si toutes les informations commerciales sont correctes sur votre facture " "fournisseur, vous pouvez accepter le document en cliquant sur le bouton " ":guilabel:`Aceptar Documento (Accepter le document)`. Une fois cela fait, le" " statut d'acceptation DTE passé à :guilabel:`Accepté`` et un email " "d'acceptation est envoyé au fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" "Bouton d'acceptation sur les factures fournisseurs pour informer le " "fournisseur que le document est commercialement accepté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Obtenir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "En cas de problème commercial ou si les informations sur la facture " "fournisseur ne sont pas correcte, vous pouvez émettre une réclamation avant " "de la valider en cliquant sur le bouton : Réclamation. Une fois cela fait, " "le statut d'acceptation DTE passé à : Réclamation et un email d'acceptation " "est envoyé au fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" "Bouton de réclamation sur les factures fournisseurs pour informer le " "fournisseur que le document est commercialement rejeté." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" "Si vous émettez une réclamation à propos d'une facture fournisseur, le " "statut passe automatiquement de brouillon à annulé. Puisqu'il s'agit d'une " "bonne pratique, tous les documents de réclamation doivent être annulés, " "puisqu'ils ne seront pas valables pour votre comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" "Pour installer le Guide de livraison, allez à :menuselection:`Apps` et " "recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Cliquez sur :guilabel:`Installer` " "sur le module :guilabel:`Chilie - Guide de livraison de la facturation " "électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" "Le module *Chili - Guide de livraison de la facturation électronique* a une " "dépendance avec *Chili - Facturation électronique*. Odoo installe " "automatiquement la dépendance en même temps que le Guide de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" "Le module Guide de livraison inclut l'envoi du DTE au SII et le timbre sur " "les rapports PDF pour les livraisons." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "Installez le module Guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. " "Chargement d'un certificat d'entreprise valable, configuration des données " "de base, etc.), les Guides de livraison ont besoin de leurs propres CAF. " "Consultez la :ref:`documentation relative au CAF ` " "pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les guides de " "livraison électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" "Vérifiez les informations importantes suivantes dans la configuration du " "*Prix pour le Guide de livraison* :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`À partir de la commande client` : Le guide de livraison prend le " "prix du produit de la commande client et l'affiche sur le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`À partir du modèle du produit` : Odoo prend le prix configuré sur" " le modèle du produit et l'affiche sur le document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" ":guilabel:`Ne pas afficher de prix` : aucun prix n'est affiché dans le Guide" " de livraison." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Les guides de livraison électronique sont utilisés pour déplacer le stock " "d'un endroit à un autre et ils peuvent représenter des ventes, des " "échantillonnages, des consignations, des transferts internes et " "fondamentalement n'importe quel mouvement de produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "Guide de livraison à partir d'un processus de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Un guide de livraison ne doit **pas** dépasser une page, ni contenir plus de" " 60 lignes de produits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" "Lorsqu'une commande client est créée et confirmée, un bon de livraison est " "généré. Après avoir validé le bon de livraison, l'option de créer un guide " "de livraison est activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "Bouton Créer un guide de livraison" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un guide de livraison` " "pour la première fois, un message d'avertissement s'affiche :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" "Un exemple d'erreur de séquence lors de la création d'un guide de livraison " "dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" "Le message d'avertissement signifie que l'utilisateur doit indiquer le " "prochain numéro de séquence qu'Odoo doit prendre en compte pour générer le " "Guide de livraison et ne s'affiche que la *première* fois qu'un Guide de " "livraison est créé dans Odoo. Après que le premier document a été " "correctement généré, Odoo prend le prochain numéro disponible du CAF pour " "générer le prochain guide de livraison, et ainsi de suite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "Après la création du Guide de livraison :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" "Le fichier DTE (document fiscal électronique) est créé automatiquement et " "ajouté dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action " "planifiée qui s'exécute chaque jour pendant la nuit. Si vous voulez recevoir" " une réponse immédiate du SII, cliquez sur le bouton :guilabel:`Envoyer " "maintenant au SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Une fois que le Guide de livraison est envoyé, il peut être imprimé en " "cliquant sur le bouton :guilabel:`Imprimer le guide de livraison`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "Imprimer le guide de livraison au format PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" msgstr "Reçu électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Pour installer le module Reçu électronique, allez aux :menuselection:`Apps` " "et recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Puis cliquez sur " ":guilabel:`Installer` sur le module :guilabel:`Chili - Reçu électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" "Le module *Chili - Reçu électronique* a une dépendance avec *Chili - " "Facturation électronique*. Odoo installe automatiquement la dépendance en " "même temps que le module de guide de livraison de la facturation " "électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" "Ce module contient le reçu électronique et le rapport quotidien des ventes, " "qu sont automatiquement envoyés au SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "Installez le module de reçu électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" "Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. " "chargement d'un certificat d'entreprise valide, configuration des données de" " base, etc.). Les reçus électroniques ont besoin de leurs propres CAF. " "Consultez la :ref:`documentation relative au CAF ` " "pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les reçus " "électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" "Les reçus électroniques sont utiles quand les clients n'ont pas besoin d'une" " facture électronique. Par défaut, il y a un partenaire dans la base de " "données dénommé *Client final anonyme* avec un RUT générique 66666666-6 et " "un type de contribuable de *Consommateur final*. Vous pouvez utiliser ce " "partenaire pour les reçus électroniques ou vous pouvez créer une nouvel " "enregistrement dans la même optique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" "Même si les reçus électroniques doivent être utilisés pour les consommateurs" " finaux avec un RUT générique, ils peuvent également être utilisés pour des " "partenaires spécifiques. Après avoir créé et configuré les partenaires et " "les journaux, les reçus électroniques sont créés de manière standard à " "l'instar de la Facture électronique, mais le type de document " ":guilabel:`(39) Reçu électronique` doit être sélectionné." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "" "Sélectionnez le type de document : (39) Boleta Electrónica (Reçu " "électronique)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" "Lorsque toutes les informations relatives au reçu électronique sont " "complétées, soit manuellement, soit automatiquement à partir d'une commande " "client, passez à la validation du reçu. Par défaut, le type de document est " "défini sur facture électronique. Néanmoins, afin de valider le reçu " "correctement, assurez-vous de modifier le type de document et le remplacer " "par le reçu électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Après l'enregistrement du reçu :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" "Le fichier DTE (Document fiscal électronique) est créé automatiquement et " "ajouté au chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" "Référez-vous au :ref:`flux de travail DTE ` pour les factures électroniques, car le flux de travail pour " "les reçus électroniques suit le même processus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" msgstr "Rapport des ventes quotidien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" "Une fois que les reçus électroniques sont été créés, le système crée un " "rapport des ventes quotidien concernant tous les reçus électroniques de la " "journée. Ce rapport est estampillé électroniquement et envoyé au SII pendant" " la nuit au format XML. Ces rapports quotidiens se trouvent dans " ":menuselection:`Rapports --> Rapports des ventes quotidiens`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" "Vous trouverez les reçus électronique dans le menu des rapports, sous " "Rapports des ventes quotdiens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" "Une liste des rapports quotidiens est affichée avec tous les DTE quotidiens " "envoyé au SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "Liste des rapports quotidiens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" "Si aucun reçu électronique n'a été effectué un jour donné, le rapport est " "envoyé, mais il ne contient aucun reçu. Le rapport contient également une " "réponse du SII indiquant s'il a été accepté ou rejeté (en fonction du " "certificat de l'entreprise et des reçus validés)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "Exemple de livre des ventes quotidiennes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" "Pour la localisation chilienne, notez que la fonctionnalité Taxe incluse " "dans le prix n'est *pas* prise en charge pour le Reçu électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" "Si un récapitulatif quotidien des ventes a déjà été créé pour un jour " "spécifique dans un autre système, le récapitulatif quotidien dans Odoo sera " "rejeté en raison du numéro de séquence utilisé. Si c'est le cas, " "l'utilisateur doit cliquer manuellement sur :guilabel:`Réessayer` afin de " "générer un nouveau numéro de séquence (cette action est automatiquement " "effectuée par Odoo). Ensuite, les utilisateurs peuvent vérifier manuellement" " le statut du rapport avec SII ou attendre qu'Odoo mette à jour le statut " "plus tard dans la nuit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "Ce rapport présente les comptes en détail (avec leur soldes respectifs), en " "les classant selon leur origine et en déterminant le niveau des profits ou " "des pertes de l'entreprise au cours de la période évaluée pour avoir une vue" " d'ensemble réelle et complète de la situation d'une entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Vous trouverez ce rapport via :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité " "--> Rapports`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" "Colonnes et données affichées dans le rapport Balance Tributario 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "Le formulaire F29 est un nouveau système que le SII a mis en place pour les " "contribuables et qui remplace les livres d'achats et de ventes. Ce rapport " "est intégré au Registre des achats (CR) et Registre des ventes (RV). Son " "objectif est de soutenir les transactions liées à la TVA, en améliorant son " "contrôle et sa déclaration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" "Cet enregistrement est alimenté par les documents fiscaux électroniques " "(DTE) reçus par le SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "Paramètres nécessaires pour générer le rapport Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal and legal " "features in Colombia such as chart of accounts, taxes and electronic " "invoicing." msgstr "" "Le package de localisation colombienne d'Odoo fournit des fonctionnalités " "comptables, fiscales et légales en Colombie, telles que le plan comptable, " "les taxes et la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, we have a series of videos covering how to start from scratch, " "configuration, main workflows, and specific use cases." msgstr "" "En outre, nous disposons d'une série de vidéos couvrant la façon de " "commencer à partir de zéro, la configuration, les principaux flux de travail" " et les cas d'utilisation spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid "" "`Odoo Colombian localization videos " "`_." msgstr "" "`Vidéos sur la localisation colombienne d'Odoo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Installation des modules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:25 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules suivants pour bénéficier de " "toutes les fonctionnalités de la localisation colombienne : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Colombie - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, identification " "document type." msgstr "" "Le :ref:`package de localisation fiscale ` " "par défaut. Ce module ajoute les fonctionnalités comptables de base pour la " "localisation colombienne : plan comptable, taxes, retenues à la source, type" " de document d'identification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Colombie - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux " "fournisseurs pour les retenues à la source appliquées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr ":guilabel:`Facturation électronique pour la Colombie avec Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "" "This module includes the features that are required for the integration with" " Carvajal and generates the electronic invoices and support document related" " to the vendor bills based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Ce module inclut les fonctionnalités requises pour l'intégration avec " "Carvajal et génère les factures électroniques et les documents de soutien " "relatifs aux factures fournisseurs, conformément aux règles du |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Colombie - Point de Vente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "Includes Point of Sale Receipt for Colombian Localization." msgstr "Inclut le reçu du point de vente pour la localisation colombienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:53 msgid "" "When a database is created from scratch selecting :guilabel:`Colombia` as " "the country, Odoo automatically installs the base modules *Colombia - " "Accounting* and *Colombia - Accounting Reports*." msgstr "" "Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" " :guilabel:`Colombie` comme pays, Odoo installe automatiquement les modules " "de base *Colombie - Comptabilité* et *Colombie - Rapports comptables*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Configuration de l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search for your company. Alternatively, activate :ref:`developer " "mode ` and navigate to :menuselection:`General Setting --> " "Company --> Update Info --> Contact`. Then, edit the contact form to " "configure the following information:" msgstr "" "Pour configurer les informations de votre société, allez à l'application " ":menuselection:`Contacts` et recherchez votre société. Vous pouvez également" " activer le :ref:`mode développeur ` et allez aux " ":menuselection:`Paramètres généraux --> Société --> Mettre à jour les " "informations --> Contact`. Modifiez le formulaire de contact pour configurer" " les informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Nom de la société`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`Zip Code`." msgstr "" ":guilabel:`Adresse` : y compris la :guilabel:`Ville`, le " ":guilabel:`Département` et le :guilabel:`Code postal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: When it is a `NIT`, it must have the *verification " "digit* at the end of the ID followed by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`N° TVA` : Lorsqu'il s'agit d'un `NIT`, il doit comporter le " "*chiffre de vérification* à la fin du numéro suivi d'un trait d'union (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:70 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet " ":guilabel:`Ventes & Achats` : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " ":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades` : Sélectionnez la " "responsabilité fiscale de la société (:guilabel:`O-13` Gran Contribuyente, " ":guilabel:`O-15` Autorretenedor, :guilabel:`O-23` Agente de retención IVA, " ":guilabel:`O-47` Regimen de tributación simple, :guilabel:`R-99-PN` No " "Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est" " *Gran Contribuyente*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company " "(:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, :guilabel:`No " "Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Fiscal Regimen` : Sélectionnez le nom du régime fiscal de la " "société (:guilabel:`IVA`, :guilabel:`INC`, :guilabel:`IVA e INC`, " ":guilabel:`No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial " "spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Configuration des identifiants Carjaval" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:85 msgid "" "Once the modules installed, the user credentials must be configured in order" " to connect with Carvajal Web Service. Navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" "Une fois les modules installés, les identifiants de l'utilisateur doivent " "être configurés afin de se connecter au service web Carvajal. Allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et faites " "défiler jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique colombienne`." " Complétez ensuite les informations de configuration requises fournies par " "Carvajal :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Correspond to the username " "and password provided by Carvajal to the company." msgstr "" ":guilabel:`Nom d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` : Correspond au " "nom d'utilisateur et au mot de passe fournis par Carvajal à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*" " le code de vérification." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:93 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company ID followed by `_01`." msgstr ":guilabel:`ID compte` : ID de la société suivi de `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (:guilabel:`CGEN03` or :guilabel:`CGNE04`) to be used in the PDF " "format of the electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Code du modèle colombien` : Sélectionnez l'un des deux modèles " "disponibles (:guilabel:`CGEN03` ou :guilabel:`CGNE04`) à utiliser dans le " "format PDF de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Configurez les identifiants pour le service web Carvajal dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Check the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment. Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready " "for production, uncheck the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the " "production database." msgstr "" "Cochez la case :guilabel:`Mode test` pour vous connecter à l'environnement " "de test de Carvajal. Une fois qu'Odoo et Carvajal sont entièrement " "configurés et prêts pour la production, décochez la case :guilabel:`Mode " "test` pour utiliser la base de données de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must be used **only** on replicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" "Le :guilabel:`Mode test` ne doit être utilisé **que** sur les bases de " "données répliquées, et **non** sur l'environnement de production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Report data configuration" msgstr "Configuration des données du rapport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les " "informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations " "configurables qui sont envoyées dans les XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et " "faites défiles jusqu'à la section :guilabel:`Facturation électronique " "colombienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:121 msgid "Master data configuration" msgstr "Configuration des données de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "Identification information" msgstr "Informations d'identification" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid "" "Document types defined by the |DIAN| are available on the partner form as " "part of the Colombian localization. Colombian partners must have their " ":guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document Type` set." msgstr "" "Les types de document définis par la |DIAN| sont disponibles sur le " "formulaire du partenaire dans le cadre de la localisation colombienne. Les " "partenaires colombiens doivent avoir leur :guilabel:`Numéro " "d'identification` (TVA) et leur :guilabel:`Type de document` définis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:134 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit*; " "Odoo splits this number when the data to is sent to the third party." msgstr "" "Lorsque le :guilabel:`Type de document` est `NIT`, le :guilabel:`Numéro " "d'identification` doit être configuré dans Odoo, y compris le *chiffre de " "vérification* ; Odoo divise ce numéro lorsque les données sont envoyées à la" " tierce partie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "Fiscal information" msgstr "Informations fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:141 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoicing module, as it is required by " "the |DIAN|." msgstr "" "Les codes de responsabilité du partenaire (section 53 du document RUT) sont " "inclus dans le module de facturation électronique, étant donné qu'ils font " "partie des informations requises par la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:144 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`:" msgstr "" "Les champs requis se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet " "Ventes & Achats --> Informations fiscales` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "Products" msgstr "Articles" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "In addition to adding general information (in the :guilabel:`General " "Information` tab) on the product form, either the :guilabel:`UNSPSC " "Category`, :guilabel:`Barcode`, or :guilabel:`Internal Reference` field must" " also be configured." msgstr "" "Outre l'ajout d'informations générales (dans l'onglet " ":guilabel:`Informations générales`) sur le formulaire de produit, le champ " ":guilabel:`Catégorie UNSPSC`, :guilabel:`Code-barres`, ou " ":guilabel:`Référence interne` doit également être configuré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "Si les transactions de vente incluent des produits avec des taxes, le champ " ":guilabel:`Type de valeur` dans l'onglet :guilabel:`Options avancées` doit " "être configuré par taxe. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité" " --> Configuration --> Taxes`, et sélectionnez la taxe en question." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171 msgid "" "Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) " "are also included. This configuration is used to display taxes in the " "invoice PDF correctly." msgstr "" "Les types de taxes de retenue (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) sont également inclus. Cette configuration est utilisée " "pour afficher les taxes correctement dans le PDF de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "" "Les champs ICA, IVA et Fuente dans l'onglet Options avancées dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 msgid "Sales journals" msgstr "Journaux de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:182 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents must be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " "la résolution électronique des factures, les journaux de vente liés à vos " "factures doivent être mis à jour. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "Configure the following data in the :guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Configurez les données suivantes dans l'onglet :guilabel:`Paramètres " "avancés` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 " "(Colombia)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la " "|DIAN| à la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" ":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la " "résolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture " "autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture " "autorisé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "The sequence and resolution of the journal must match the one configured in " "Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" "La séquence et la résolution du journal doivent correspondre à celles " "configurées dans Carvajal et la |DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:200 msgid "Invoice sequence" msgstr "Séquence des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:202 msgid "" "The invoice sequence and prefix must be correctly configured when the first " "document is created." msgstr "" "La séquence et le préfixe des factures doivent être correctement configurés " "lors de la création du premier document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:205 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following documents." msgstr "" "Odoo attribue automatiquement un préfixe et une séquence aux documents " "suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:208 msgid "Purchase journals" msgstr "Journaux d'achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:210 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "support document related to vendor bills, the purchase journals related to " "their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "Une fois que la |DIAN| a attribué la séquence et le préfixe officiels pour " "le document de soutien relatif aux factures fournisseurs, les journaux de " "vente relatifs à leurs documents de soutien doivent être mis à jour dans " "Odoo. Le processus est similaire à la configuration des :ref:`journaux de " "vente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "`" " is installed by default as part of the localization module, the accounts " "are mapped automatically in taxes, default account payable, and default " "account receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC " "(Plan Unico de Cuentas)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "Main workflows" msgstr "Principaux flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:229 msgid "Electronic invoices" msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does not " "alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Le flux de travail fonctionnel qui a lieu avant la validation d'une facture " "ne modifie pas les principaux changements introduits par la facturation " "électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices` and configure:" msgstr "" "Les factures électroniques sont générées et envoyées à la fois à la |DIAN| " "et au client à travers l'intégration du service web de Carvajal. Ces " "documents peuvent être créés à partir de votre commande client ou " "manuellement. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`" " et configurez :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:244 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:245 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr "" ":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document." " :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:386 msgid "Invoice validation" msgstr "Validation des factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé " "automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière " "asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le" " fichier s'affiche également dans le chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Fichier de facture XML Carvajal dans le chatter d'Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`In progress`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Reception of legal XML and PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file and proceeds " "to validate its structure and information." msgstr "" "Le fournisseur de facturation électronique (Carvajal) reçoit le fichier XML " "et valide sa structure et ses informations." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Action` menu, select the :guilabel:`Check Carvajal Status`" " button. The :guilabel:`Electronic Invoice Status` field value changes to " ":guilabel:`Validated` if everything is correct. Then, proceed to generate a " "legal XML, which includes a digital signature and a unique code (CUFE), and " "a PDF invoice that includes a QR code, and the previously-generated CUFE " "code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:281 msgid "" "A ZIP containing the legal electronic invoice in XML format and the invoice " "in PDF format is downloaded and displayed in the invoice chatter:" msgstr "" "Un ZIP contenant la facture électronique légale au format XML et la facture " "au format PDF est téléchargé et affiché dans le chatter de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "Le fichier ZIP affiché dans le chatter de la facture dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "Le statut de la facture électronique passé à :guilabel:`Accepté`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "Credit notes" msgstr "Avoirs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:292 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note` " "and complete the following information:" msgstr "" "Le processus pour les avoirs est identique à celui pour les factures. Pour " "créer un avoir faisant référence à une facture, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " "cliquez sur :guilabel:`Ajouter un avoir` et saisissez les informations " "suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr "" ":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit " "d'un montant partiel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir " "concerne le montant intégral." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez " "cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la " "facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:304 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date " "spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour " "votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que " "la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique," " sélectionnez la date pour le remboursement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:311 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:314 msgid "Debit notes" msgstr "Notes de débit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button and complete the following information:" msgstr "" "Le processus pour les notes de débit est similaire aux avoirs. Pour créer " "une note de débit faisant référence à une facture, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`. Sur la facture, " "cliquez sur le bouton :guilabel:`Ajouter une note de débit` et saisissez les" " informations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:320 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:321 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" ":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez " "enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point " "d'impression pour votre note de débit ou laissez-e vide si vous voulez " "utiliser le même journal que la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:327 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de " "débit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:330 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:332 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using support " "documents." msgstr "" "Une fois les données de base, les identifiants et le journal des achats " "configurés pour les documents d'accompagnement relatifs aux factures " "fournisseurs, vous pouvez commencer à utiliser les documents " "d'accompagnement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:335 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être " "créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et " "saisissez les données suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:338 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:339 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:340 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents " "d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:343 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`." " Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à " "Carvajal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:349 msgid "Common errors" msgstr "Erreurs communes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:351 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux " "données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, " "*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter " "après avoir mis à jour le statut de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:355 msgid "" "After the master data has been corrected, you can reprocess the XML with the" " new data and send the updated version using the :guilabel:`Action` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" "Erreurs de validation XML affichées dans le chatter de la facture dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:364 msgid "Financial reports" msgstr "Rapports financiers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:367 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:369 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de " "l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve" " sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> " "Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport Certificado de Retención en ICA dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:377 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:379 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la " "retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité " "--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport Certificado de Retención en IVA dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:387 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils" " ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> " "Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Rapport Certificado de Retención en Fuente dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "FEC" msgstr "FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will be able to download " "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" "Si vous avez installé la comptabilité française, vous pourrez télécharger le" " FEC. Pour le faire, allez à :menuselection:`Comptabilité -->Déclaration -->" " France --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables français" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains" " rapports comptables spécifiques à la France:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est " "d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle " "législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un " "logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de" " stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont " "implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module " "additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à " "télécharger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" msgstr "Mon entreprise doit-elle utiliser un logiciel anti-fraude?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:36 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude " "comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de " "franchise de la TVA," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:42 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs " "sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Se conformer à la législation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" "Votre entreprise est tenue par l'administration fiscale de délivrer un " "certificat de conformité attestant que votre logiciel est confirme à la " "législation anti-fraude. Ce certificat est délivré par Odoo SA aux " "utilisateurs d'Odoo Enterprise `ici " "`_. Si vous utilisez" " Odoo Community, vous devrez :doc:`passer à Odoo Enterprise " "` ou contactez votre prestataire de " "services Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "To get the certification just follow the following steps:" msgstr "" "Pour être en conformité avec la législation, veuillez suivre les étapes " "suivantes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Si vous utilisez l'applicatino **Point de Vente** d'Odoo, :ref:`installez " "` le module **France - Certification anti-fraude à la TVA " "pour Point de Vente (CGI 286 I-3 bis)** en allant aux :menuselection:`Apps`," " supprimant le filtre *Apps*, recherchant *l10n_fr_pos_cert*, et en " "installant le module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:65 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées" " ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour " "modifier les données de votre société, allez dans " ":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. " "Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici " "`__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:72 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 " "décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, " "activez le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite dans le " "menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans" " le menu supérieur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour " "votre installation Odoo et redémarrer votre serveur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-" "fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le " "nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 " "bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau " "module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*." " Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:87 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Fonctionnalités anti-fraude" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de " "modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées " "comptables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:94 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux " "périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Inalterability" msgstr "Inaltérabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:100 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes" " de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont " "désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des " "sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:110 msgid "" "To ensure the inalterability, every order or journal entry is encrypted upon" " validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Pour assurer l'inaltérabilité, chaque commande ou entrée comptable est " "cryptée à la validation. Le numéro de cryptable (ou \"hash\") est calculé à " "partir des données clés du document et à partir du hash des documents " "précédents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:115 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier " "l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un " "document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme " "recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés " "initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier " "document corrompu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* " "peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez " "dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations " "françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans " ":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:128 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon " "journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon " "distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total " "cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des " "modules Point de Vente et Facturation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de " "ventes (Type de Journal = Ventes)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par " "société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:144 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la " "clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à " "tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et " "ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche" " de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une " "telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables" " comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, " "mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:155 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `. Then go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées " "manuellement dans le :ref:`mode développeur `. Allez ensuite" " dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " "Actions planifiées`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:161 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilités" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:163 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et" " toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées " "comme étant inaltérées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:166 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et " "doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas " "autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des " "données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des " "fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "More Information" msgstr "Plus d'informations" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "You will find more information about this legislation in the official " "documents:" msgstr "" "Vous trouverez plus d'informations sur la législation dans les documents " "officiels:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:179 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "`Foire aux questions " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:180 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Déclaration officielle " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:181 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable allemand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Les plans comptables SKR03 et SKR04 sont tous deux pris en charge dans Odoo." " Vous pouvez choisir celui que vous voulez utiliser en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`. Choisissez le package " "souhaité dans la section Localisation fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Attention, vous ne pouvez modifier le package comptable que tant que vous " "n'avez pas créé d'écriture comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le plan SKR03 " "est installé par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables allemands" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo " "Enterprise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Il est possible d'exporter vos écritures comptables d'Odoo vers Datev. Pour " "pouvoir utiliser cette fonctionnalité, la localisation comptable allemande " "doit être installée sur votre base de données Odoo Enterprise. Allez ensuite" " à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Grand livre`, puis cliquez " "sur le bouton **Exporter Datev (csv)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "Le **Kassensicherungsverordnung** (le Règlement de sécurité des caisses " "enregistreuses) exige que des systèmes d'enregistrement électronique - y " "compris les systèmes de :doc:`point de vente " "` - soient équipés d'un **Système de " "sécurité technique** (également appelé **TSS** ou **TSE**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo propose un service qui est conforme avec l'aide de `fiskaly " "`_, une *solution basée sur le cloud*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Puisque cette solution est basée dans le cloud, une connexion interne " "fonctionnelle est indispensable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Les seuls taux de TVA autorisés sont fournis par fiskaly. Vous pouvez " "vérifier ces taux en consultant : `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau " "` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et" " le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules **Allemagne - Certification " "pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification " "pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des " "applications `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" "Mise à niveau de Point de Vente d'Odoo depuis le tableau de bord des apps." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Enregistrer votre entreprise auprès de l'autorité financière" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Pour enregistrer votre entreprise, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " "Paramètres généraux --> Sociétés --> Mettre à jour les informations`, " "complétez les champs suivants et *enregistrez*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Nom de la société**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "**Adresse** valide" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "Numéro de **TVA**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer) : ce numéro est attribué par l'administration " "fiscale à toute personne physique ou morale assujettie (par ex. " "`2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer) : ce numéro est utilisé comme" " numéro d'identification permanent des personnes économiques actives." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Vous pouvez ensuite **enregistrer votre société via fiskaly**en ouvrant " "l'onglet *fiskaly* et en cliquant sur le bouton *Enregistrement fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Bouton pour enregistrer une entreprise via fiskaly dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Si vous ne voyez pas le bouton *Enregistrement fiskaly*, assurez-vous que " "vous avez *enregistré* les coordonnées de la société et que vous n'êtes plus" " en *mode édition*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**ID organisation fiskaly** fait référence à l'ID de votre société du côté " "de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**Clé** et **secret API fiskaly** sont les identifiants que le système " "utilise pour accéder aux services proposés par fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "clés fiskaly affichées dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Il est possible de demander de nouveaux identifiants en cas de problème avec" " les identifiants actuels." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "Créer et lier un Système de sécurité technique à votre PdV" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "Créez une option TSS à partir d'un point de vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui " "créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " "Point de Vente`, ouvrez le point de vente que vous voulez modifier, puis " "cochez la case à côté de **Créer TSS** et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "Exemple d'un ID TSS et ID Client de fiskaly dans Odoo Point de Vente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Une fois que la création du TSS est réussie, vous trouverez votre **ID TSS**" " et **ID Client** dans la section *API fiskaly*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "**ID TSS** fait référence à l'ID de votre TSS du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "**ID Client** fait référence à votre PdV, mais du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Menu à exporter DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Lorsque vous clôturez une session PdV, les détails de la commande sont " "envoyés au service :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der " "Finanzverwaltung für Kassensysteme)` de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "En cas d'audit, vous pouvez exporter les données envoyées à DSFinV-K en " "allant à :menuselection:`Point de Vente --> Commandes --> Exports DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Ces champs sont obligatoires :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Nom**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Datetime de début** (exporter les données dont la date est supérieure ou " "égale à la date de début donnée)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Datetime de fin** (exporter les données sont la date est inférieure ou " "égale à la date de fin donnée)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Laissez le champ **Point de Vente** vide si vous souhaitez exporter les " "données de tous vos points de vente. Précisez un Point de Vente si vous " "souhaitez seulement exporter les données de ce PdV spécifique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "La création d'un export DSFinV-K entraîne un export du côté de fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "Export DSFinV-K en attente dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, le **Statut** est *En attente*. Ceci signifie que" " l'export a été généré avec succès et est en cours de traitement. Vous devez" " cliquer sur *Actualiser le statut* pour vérifier si l'export est terminé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Normes comptables fiscales allemandes : Le guide Odoo de la conformité au " "GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** signifie `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff " "`_." " En bref, il s'agit d'une **ligne directrice pour la gestion et la " "conservation appropriée des livres, enregistrements et documents sous forme " "électronique, ainsi que pour l'accès aux données**, qui est pertinente pour " "l'autorité fiscale allemande, la déclaration de TVA et le bilan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Ces principes ont été écrits et publiés par le Ministère fédéral des " "Finances (BMF) en novembre 2014. Depuis janvier 2015, **ils sont devenus la " "norme** et remplacent les pratiques acceptées précédemment relatives à la " "comptabilité informatisée. Plusieurs changements ont été apportés par le BMF" " en 2019 et janvier 2020 pour préciser certains contenus et en raison du " "développement des solutions numériques (hébergement dans le cloud, " "entreprises sans papier, etc.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "" "Odoo vous donne **les moyens d'être en conformité avec les normes GoBD**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Que faut-il savoir sur le GoBD lorsqu'on utilise un logiciel de comptabilité" " ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" "La meilleure façon de comprendre le GoBD est de lire le `texte officiel du " "GoBD " "`_." " Il est assez long, mais tout à fait compréhensible pour les non-experts. En" " résumé, voici ce à quoi il faut s'attendre :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des " "comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux " "autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul " "responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales" " (données financières et connexes précitées)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Outre les exigences logicielles, l'utilisateur est tenu d'assurer des " "systèmes de contrôle interne (*conformément à l'article 126 du Code fiscal " "allemand*) :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "Contrôle des droits d'accès ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Séparation des tâches, séparation fonctionnelle ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "" "Contrôles de saisie (notifications d'erreur, contrôles de plausibilité) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Contrôles de réconciliation lors de la saisie des données ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "Contrôles du traitement ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Mesures visant à empêcher la manipulation intentionnelle ou non " "intentionnelle de logiciels, de données ou de documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "L'utilisateur doit distribuer les tâches au sein de son organisation entre " "les postes concernés (*contrôle*) et vérifier que les tâches sont " "correctement et complètement exécutées (*supervision*). Le résultat de ces " "contrôles doit être enregistré (*documentation*) et si des erreurs sont " "constatées pendant ces contrôles, des mesures appropriées pour corriger la " "situation doivent être mises en place (*prévention*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Le contribuable doit sécuriser le système contre toute perte de données " "due à l'effacement, à la suppression ou au vol de données**. Si les " "écritures ne sont pas suffisamment sécurisées, la comptabilité sera " "considérée comme non conforme aux directives du GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Une fois que les écritures ont été comptabilisées, elles ne peuvent plus " "être modifiées ou supprimées via l'application." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Si Odoo est utilisé dans le cloud, des sauvegardes régulières font partie du" " service d'Odoo Online. De plus, des sauvegardes régulières peuvent être " "téléchargées et sauvegardées sur des systèmes externes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Hébergement Cloud Odoo - Accord de niveau de service " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Si le serveur est hébergé localement, il incombe à l'utilisateur de créer " "l'infrastructure de sauvegarde nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "Dans certains cas, les données doivent être conservées pendant dix ans ou " "plus. Ayez donc toujours des sauvegardes. C'est d'autant plus important si " "vous décidez de changer de fournisseur de logiciels." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Responsabilité de l'éditeur du logiciel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "Étant donné que le GoBD s'applique uniquement entre le contribuable et " "l'autorité financière, **l'éditeur de logiciel ne peut aucunement être tenu " "responsable de l'exactitude et de la conformité de la documentation des " "données transactionnelles financières de ses utilisateurs**. Il peut " "simplement fournir les outils nécessaires à l'utilisateur pour qu'il " "respecte les directives relatives au logiciel décrites dans le GoBD." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Comment est-ce qu'Odoo peut vous aider à être conforme ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, " "clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve " "des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Traçabilité et vérifiabilité**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document," " la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, " "les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été" " modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Exactitude**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Toutes les données financières doivent être enregistrées dans le système, " "sans exception. Odoo s'assure qu'il n'y a pas d'écart dans la numérotation " "des transactions financières. Il incombe à l'utilisateur d'encoder toutes " "les données financières dans le système. Puisque toutes les données " "financières dans Odoo sont générées automatiquement, il incombe à " "l'utilisateur d'encoder toutes les factures fournisseurs et les opérations " "diverses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Exactitude**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Moyennant une configuration correcte, Odoo s'assure que les bons comptes " "sont utilisés. En outre, les mécanismes de contrôle entre les bons de " "commande et les commandes clients et leurs factures respectives reflètent la" " réalité de l'entreprise. Il incombe à l'utilisateur de scanner et de " "joindre la facture fournisseur papier à l'enregistrement correspondant dans " "Odoo. *Odoo Documents vous permet d'automatiser cette tâche*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Comptabilisation et archivage en temps voulu**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les " "objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la" " confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à " "l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les " "factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les " "opérations diverses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordre**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et " "peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le " "modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système " "doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement " "trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Inaltérabilité**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Avec la localisation allemande d'Odoo, Odoo est en standard configuré de " "telle sorte que la clause d'inaltérabilité peut être respectée sans aucune " "autre personnalisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Avez-vous besoin d'un export GoBD ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux " "d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès " "direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique" " de stockage." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "En cas de remise des données financières sur un dispositif de stockage, le " "format n'est **pas** imposé par le GoBD. Il peut s'agir, par exemple, du " "format XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP, AS/400 ou autre. Odoo prend en charge " "l'export de données financières en format CSV et XLS. Le GoBD **recommande**" " l'export dans un format GoBD spécifique basé sur XML (voir \"Ergänzende " "Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3), mais ce n'est pas " "obligatoire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "" "Quel les le rôle et la signification de la certification de conformité ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "Le GoBD stipule clairement qu'en raison de la nature d'un logiciel de " "comptabilité de pointe, de ses possibilités de configuration, de sa nature " "changeante et de ses diverses formes d'utilisation, **aucune certification " "légalement contraignant ne peut être délivrée**, pas plus que le logiciel ne" " peut être tenu responsable vis-à-vis d'une autorité publique. Les " "certificats tiers peuvent en effet avoir **une valeur informative** " "permettant aux clients de prendre des décisions d'achat de logiciels, mais " "ils ne sont en aucun cas légalement contraignants ou n'ont aucune autre " "valeur juridique (A. 12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Un certificat GoBD ne dit rien d'autre que si vous utilisez le logiciel " "conformément à ses directives, le logiciel ne vous empêchera pas de " "respecter le GoBD. Ces certificats sont très coûteuses en termes de temps et" " d'argent et leur valeur est très relatives. C'est la raison pour laquelle " "nous concentrons nos efforts sur la conformité avec le GoBD, plutôt que de " "payer pour un outil de marketing qui n'offre aucune sécurité juridique à nos" " clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "Le BMF stipule en effet ce qui suit dans le `texte officiel du GoBD " "`_:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Les attestations positives sur l'exactitude de la comptabilité - et " "donc sur l'exactitude des systèmes de comptabilité basés sur l'IT - ne sont " "délivrées ni dans le cadre d'un audit fiscal sur le terrain, ni dans le " "contexte d'une information contraignante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. Les \"Certificats\" ou les \"attestations\" de tiers peuvent servir de " "critère de décision pour l'entreprise lorsqu'elle doit choisir un logiciel, " "mais le développement dans la marge n° 179 n'est pas contraignant pour les " "autorités fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "Le contenu précédent a été traduit en français à partir d'une `traduction " "automatique en anglais de l’allemand avec Google Translate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "En cas d'infraction, vous pouvez vous attendre à une amende, mais également " "à un jugement du tribunal exigeant la mise en œuvre de mesures spécifiques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "Module E-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Le **Module E-Faktur** est installé par défaut en même temps que le module " "de localisation indonésienne. Il vous permet de générer un fichier CSV pour " "une facture fiscale ou pour un lot de factures fiscales à télécharger dans " "l'application **e-Faktur de l'administration fiscale**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Paramètres NPWP/NIK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Votre société**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Cette information est utilisée dans la ligne FAPR dans le format de fichier " "effect. Vous devez définir un numéro de TVA sur le partenaire concerné de " "votre société Odoo. À défaut, vous ne pourrez pas créer d'e-Facture à partir" " d'une facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Vos Clients**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Vous devez cocher la case *ID PKP* afin de générer des e-fakturs pour un " "client. Vous pouvez utiliser le champ TVA sur la fiche du client pour " "configurer le numéro NPWP nécessaire à la génération du fichier e-Faktur. Si" " votre client n'a pas de NPWP, saisissez simplement le NIK dans le même " "champ TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> e-Faktur`. Pour pouvoir" " exporter des factures clients en e-Faktur pour le gouvernement indonésien, " "vous devez indiquer ici les plages des numéros qui vous ont été attribuées " "par le gouvernement. Lorsque vous validez une facture, un numéro sera " "assigné en fonction de ces plages. Ensuite, vous pouvez filtrer les factures" " encore à exporter dans la liste des factures et cliquez sur *Action*, et " "sur *Télécharger e-Faktur*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Après avoir reçu de nouveaux numéros de série de l'administration fiscale " "indonésienne, vous pouvez créer un ensemble de numéros de série de factures " "fiscales à partir de cette vue de liste. Vous n'avez qu'à préciser le Min et" " le Max de chaque groupe de numéros de série et Odoo formatera " "automatiquement le numéro en un numéro à 13 chiffres, comme il est requis " "par l'administration fiscale indonésienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Il y a un compteur pour vous informer du nombre de numéros inutilisés " "restant dans ce groupe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "Générer e-faktur csv pour une seule facture ou un lot de factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Créez une facture à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> " "Factures`. Si le pays du client de la facture est l'Indonésie et le client " "est défini comme *ID PKP*, Odoo vous permettra de créer une e-Faktur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Définissez un Kode Transaksi pour l'e-Faktur. Il y a des contraintes liées " "au Kode Transaksi et le type de TVA appliqué aux lignes de facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo choisira automatiquement le prochain numéro de série disponible dans le" " tableau des numéros e-Faktur (voir la :ref:`section ci-dessus " "`) et génèrera le numéro e-faktur en " "combinant le Kode Transaksi et le numéro de série. Vous pouvez voir cela " "dans la vue du formulaire de facturation sous la page *Informations " "supplémentaires* dans la case *Taxe électronique*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Une fois la facture comptabilisée, vous pouvez générer et télécharger " "l'e-Faktur en cliquant sur *Télécharger e-faktur* dans le menu *Action*. La " "case *CSV créé* sera cochée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner plusieurs factures dans la vue liste et générer un " "lot d'eFaktur .csv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Code de transaction)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - " "01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada " "Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain " "Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya " "(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi " "Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang " "Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Corriger une facture qui a été comptabilisée et téléchargée : Fonctionnalité" " Remplacer la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Annulez la facture originale erronée dans Odoo. Par exemple, nous allons " "changer le Kode Transaksi de 01 à 03 pour INV/2020/0001." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Créez une nouvelle facture et choisissez la facture annulée dans le champ " "*Remplacer la facture*. Dans ce champ, nous ne pouvons sélectionner que les " "factures dont le statut est *Annulé* du même client." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "En validant, Odoo utilisera automatiquement le même numéro de série e-Faktur" " que la facture annulée et remplacée en remplaçant le troisième chiffre du " "numéro de série original par *1* (comme demandé pour charger une facture de " "remplacement dans l'app e-Faktur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : " "Réinitialiser e-Faktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Réinitialisez la facture en brouillon et annulez-la." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Cliquez sur le bouton *Réinitialiser e-Faktur* dans la vue du formulaire de " "la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Le numéro de série n'est plus attribué et il est possible de réinitialiser " "la facture en brouillon, de la modifier et de lui attribuer un nouveau " "numéro de série." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules suivants pour obtenir toutes " "les fonctionnalités de la localisation italienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Comptabilité - Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Le :ref:`package de localisation fiscale ` " "par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italie - Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "Implémentation de la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)" msgstr "Italie - Facturation électronique (SdiCoop)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`" msgstr "`l10n_it_edi_sdicoop`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "Web service e-invoice implementation" msgstr "Implémentation du service web de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italie - Rapports comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 msgid "Country-specific reports" msgstr "Rapports nationaux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italy - Stock DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Documents de transport - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37 msgid "" "Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC " "mails is no longer possible." msgstr "" "Après l'installation du module `l10_it_edi_sdicoop`, il n'est plus possible " "d'envoyer des factures par email PEC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "Modules de la localisation italienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 msgid "Company information" msgstr "Informations relatives à l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "La configuration des informations relatives à l'entreprise vous permet de " "correctement configurer la base de données de la comptabilité. Pour ajouter " "des informations, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres " "généraux` et dans la section :guilabel:`Sociétés`, cliquez sur " ":guilabel:`Mettre à jour les informations`. Complétez alors les champs " "suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr "" ":guilabel:`Adresse` : l'adresse de l'entreprise ; the address of the " "company;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`TVA` : le numéro de TVA de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale` : le code fiscal de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr ":guilabel:`Système fiscal` : le système fiscal de la société ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55 msgid "" ":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company." msgstr "" ":guilabel:`Adresse email PEC` : l'adresse email certifiée de la société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "Informations à fournir sur la société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62 msgid "PEC mail" msgstr "Email PEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64 msgid "" "The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a " "legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of " "the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia " "delle Entrate** authorities." msgstr "" "L'**email PEC** est un type particulier d'email **certifié** qui constitue " "l'équivalent juridique de l'adresse email enregistrée traditionnelle. " "L'**email PEC** de la société principale doit être identique à celle " "enregistrée par les autorités **Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "E-invoicing" msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" "Le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` est le système de facturation " "électronique utilisé en Italie. Il permet d'envoyer et de recevoir des " "factures électronique aux et des clients. Les documents doivent être au " "format XML et officiellement validés par le système avant d'être livrés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" "Pour pouvoir recevoir des factures et des notifications, le service " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` doit être notifié que les fichiers de " "l'utilisateur doivent être envoyés à **Odoo** et traités en son nom. Pour ce" " faire, vous devez configurer le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo sur " "le portail de l'**Agenzia Delle Entrate**. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" "Allez à https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ et connectez-vous " ";" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Allez à la section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Définissez l'utilisateur comme Partie légal pour le numéro de TVA dont vous " "souhaitez configurer l'adresse électronique ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "Dans :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, saisissez le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo `K95IV18`" " et confirmez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Échange de données informatisé (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" "Odoo utilise le format :abbr:`EDI (Échange de données informatisées)` " "**FatturaPA** pour la localisation italienne et est activé sur les journaux " "par défaut lors de l'installation. Lorsque l'**autorisation de traitement " "des fichiers** a été définie, toutes les **factures clients** et **factures " "fournisseurs** sont automatiquement envoyées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" "Vous pouvez :ref:`activer la facturation électronique pour d'autres journaux" " de ventes et d'achats ` que ceux par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" "Vous pouvez vérifier le statut actuel d'une facture dans le champ " ":guilabel:`Facturation électronique`. Le fichier XML se trouve dans le " "**chatter** de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "Statut de la facturation électronique (en attente de confirmation)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106 msgid "" ":doc:`../accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "Autorisation de traitement des fichiers (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Puisque les fichiers sont transmis par le serveur d'Odoo avant d'être " "envoyés au service :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ou reçus par votre " "base de données, vous devez autoriser Odoo à traiter vos fichiers à partir " "de votre base de données. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Facturation électronique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "**Trois** modes sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Démo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" "Ce mode simule un environnement dans lequel les factures sont envoyées au " "gouvernement. Dans ce mode, les factures doivent être téléchargées " "*manuellement* au format XML et chargées sur le site web de l'**Agenzia " "delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (expérimental)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Ce mode envoie des factures à un service de non-production (c'est-à-dire, de" " test) mis à disposition par l'**Agenzia delle Entrate**. L'enregistrement " "de cette modification permet à toutes les sociétés sur la base de données " "d'utiliser cette configuration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Officiel`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" "Il s'agit d'un mode de production qui envoie vos factures directement à " "l'**Agenzia delle Entrate**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionnez un mode, vous devez accepté les " "**conditions générales** en cochant :guilabel:`Autoriser Odoo à traiter les " "factures`, et puis en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous pouvez " "désormais enregistrer vos transactions dans Odoo Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" "La sélection du mode :guilabel:`Test (expérimental)` ou :guilabel:`Officiel`" " est **irréversible**. Une fois en mode :guilabel:`Officiel`, il n'est plus " "possible de sélectionner les modes :guilabel:`Test (expérimental)` ou " ":guilabel:`Démo` et il en va de même pour le mode :guilabel:`Test " "(expérimental)`. Nous recommandons de créer une base de données séparées " "pour les tests uniquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" "En mode :guilabel:`Test (Expérimental)`, toutes les factures envoyées " "*doivent* avoir un partenaire qui utilise l'un des des faux " ":guilabel:`Codice Destinatario` fournis par l'**Agenzia Delle Entrate** : " "`0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Tout :guilabel:`Codice Destinario` de " "production réel de vos clients ne sera pas reconnu comme étant valide lors " "des tests." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "Les options de la facturation électronique en Italie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" msgstr "Configuration des taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:152 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" "De nombreuses fonctionnalités de facturation électronique sont mises en " "oeuvre en utilisant le système fiscal d'Odoo. Il est donc très important que" " les taxes sont correctement configurées afin de générer des factures " "correctement et de gérer d'autres cas d'utilisation de facturation. Par " "exemple, des configurations spécifiques sont requises pour le type de taxes " "d'**autoliquidation**. Dans le cadre d'une **autoliquidation**, le vendeur " "ne facture *pas* la TVA au client, mais le client paie la TVA *lui-même* à " "son gouvernement. Il existe **deux** types principaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr ":ref:`autoliquidation externe `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:160 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr ":ref:`autoliquidation interne `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "External reverse charge" msgstr "Autoliquidation externe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Pour établir une facture d'exportation, assurez-vous que toutes les lignes " "de la facture utilisent une taxe d'**autoliquidation**. La localisation " "**italienne** contient un **exemple** d'une autoliquidation pour " "l'exportation dans l'UE ) utiliser comme référence (`0% UE`, libellé de " "facture `00eu`), qui peut être trouvé sous :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Taxes`. Les exportations sont exemptes de la TVA et, par " "conséquent, les taxes d'**autoliquidation** demandent que la case " ":guilabel:`Exonération de la taxe (Italie)` soit cochée et que le type " "d':guilabel:`Exonération` et la :guilabel:`Référence de la loi` soient " "complétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "Paramètres de l'autoliquidation externe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" "Si vous devez utiliser un autre type d':guilabel:`Exonération`, cliquez sur " ":menuselection:`Action --> Dupliquer` dans le menu de taxe pour créer une " "copie d'une taxe similaire existante. Sélectionnez ensuite une autre " ":guilabel:`Exonération`, et :guilabel:`Enregistrez`. Répétez ce processus " "autant de fois que nécessaire pour les différents types " "d':guilabel:`Exonération`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Renommez** vos taxes dans le champ :guilabel:`Nom` en fonction de leur " ":guilabel:`Exonération` pour les identifier facilement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" "Sur votre facture, sélectionnez la taxe correspondante dans le champ " ":guilabel:`Taxes`. Vous pouvez trouver les **informations supplémentaires** " "suivantes en ouvrant le fichier **XML** de la facture émise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" ":guilabel:`Adresse SdI (Codice Destinatario)` : doit être complétée pour les" " pays **UE** et les pays **non UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" ":guilabel:`ID pays` : doit contenir le pays du fournisseur étranger dans le " "code ISO (Alpha-2) à deux lettres (par ex. `IT` pour 'Italy') ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr ":guilabel:`CAP` : doit être rempli avec `00000` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" ":guilabel:`Partita Iva` (**numéro de TVA**) : doit contenir le numéro de " "**TVA** des **entreprises européennes** et `OO99999999999` (double " "**lettre** 'O', pas 'zéro') pour les **entreprises non européennes**. Dans " "le cas de clients particuliers sans numéro de **TVA**, utilisez `0000000` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" ":guilabel:`Code fiscla` : pour les entités étrangères qui n'ont pas de " "**Codice Fiscale**, tout identifiant reconnaissable est valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" "Odoo ne prend pas en charge l'envoi des fichiers XML modifiés par " "l'utilisateur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" "Pour les **factures**, plusieurs configurations sont techniquement " "identifiées par un code :guilabel:`Tipo Documento` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "`TD02` - Acomptes ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "`TDO7` - Facture simplifiée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "`TD08` - Avoir simplifié ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "`TD09` - Note de débit simplifiée ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "`TD24` - Facture différée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." msgstr "Acomptes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" "Les factures d'**Acompte** dont importées/exportées avec un code " ":guilabel:`Tipo Documento` `TDO2` différent de celui des factures normales. " "Lors de l'import de la facture, une facture fournisseur normale est créée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporte les écritures en tant que `TD02` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286 msgid "Is an invoice;" msgstr "Est une facture ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" "Toutes les lignes de la facture concernent des **lignes de commande** qui " "ont l'indicateur `is_downpayment` sur `Vrai`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "`TD07`, `TD08`, et `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "Factures, avoirs et notes de débit simplifiés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" "Les factures et les avoirs simplifiés peuvent être utilisés pour certifier " "les **transactions nationales** inférieures à **400 €** (hors TVA). Leur " "statut est le même que celui d'une facture normale, mais les exigences en " "matière d'information sont moindres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "Pour qu'une facture **simplifiée** soit établie, elle doit inclure :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" "Référence de la :guilabel:`facture client` : séquence de numérotation " "**unique** **sans écarts** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : **date** d'émission de la facture ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Informations relatives à la société` : les coordonnées complètes " "du **vendeur** (numéro TVA/TIN, nom, adresse complète) dans " ":menuselection:`Paramètres généraux --> Sociétés (section)` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" ":guilabel:`TVA` : le numéro TVA/TIN de l'**acheteur** (sur leur profil) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Total` : le **montant** total (TVA comprise) de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "IDans l':abbr:`EDI (Échange de données informatisé)`, Odoo exporte les " "factures comme simplifiées si :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" "Il s'agit d'une transaction **nationale** (c'est-à-dire, le partenaire se " "situe en Italie) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" "Les données de l'acheteur sont **insuffisantes** pour une facture normale ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" "Les **champs requis** pour une facture normale (adresse, code postal, ville," " pays) sont fournis ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" "Le montant total toutes taxes comprises est **inférieur** à **400 €**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Le seuil de 400 € a été défini dans `le décret du 10 may 2019 dans la " "Gazzetta Ufficiale " "`_. Nous " "vous recommandons de vérifier le montant officiel actuel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." msgstr "Factures différées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "La **facture différée** est une facture qui est **émise à un moment " "ultérieur** à la vente de marchandises ou la fourniture de services. Une " "**facture différée** doit être émise au plus tard au plus tard le **15ème " "jour** du mois suivant la livraison visée par le document. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" "Il s'agit généralement d'une **facture récapitulative** contenant une liste " "des ventes de marchandises ou de services effectuées au cours du mois. " "L'entreprise peut **regrouper** les ventes dans **une seule facture**, " "généralement émise à la **fin du mois** à des fins comptables. Les factures " "différées sont utilisées par défaut pour les **grossistes** qui ont des " "clients récurrents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Si les marchandises sont transportées par un **transporteur**, chaque " "livraison est accompagnée d'un **Documento di Transporto (DDT)**, ou " "**Document de transport**. La facture différée **doit** indiquer les détails" " de toutes les informations du **DDT** pour une meilleure traçabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "La facturation électronique des factures différées nécessite le :ref:`module" " ` `l10n_it_stock_ddt`. Dans ce cas, un :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` dédié est utilisé dans la facturation électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo export les écritures en tant que `TD24` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" "Est associé aux livraisons dont les **DDT** ont une date **différente** de " "la date d'émission de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" "Les entreprises italiennes qui achètent des marchandises ou des services à " "des pays membres de l'UE (ou des services des pays non membres de l'UE) " "doivent envoyer les informations qui figurent dans la facture fournisseur à " "l'**Agenzia delle Entrate**. Cela vous permet de compléter les informations " "relatives à la TVA sur votre facture et de l'envoyer. Le vendeur doit être " "défini comme :guilabel:`Cedente/Prestatore`, et l'acheteur comme " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Figurant sur le document **XML** de la " "facture fournisseur, les identifiants du fournisseur s'affichent comme " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, et les identifiants de votre société comme " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" "Les factures en auto-facturation ou les intégration de factures de TVA " "doivent être émises et envoyées à l'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" "Lorsque vous complétez le taxes dans une facture fournisseur, il est " "possible de sélectionner des taxes d'**autoliquidation**. Celles-ci sont " "automatiquement activées dans la position fiscale italienne. En allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, les champs " "d'application de la taxe sur les :guilabel:`Marchandises` et les " ":guilabel:`Services` de `10%` et `22%` sont activés et préconfigurés avec " "les bonnes grilles fiscales. Celles-ci sont configurées automatiquement pour" " assurer l'enregistrement correct des écritures comptables et l'affichage de" " la déclaration d'impôt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" "Pour les **factures fournisseurs**, **trois** types de configurations sont " "techniquement identifiés par un code intitulé :guilabel:`Tipo Documento` :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" "`TD17` - Acheter des services à des pays **membres de l'UE** et **non " "membres de l'UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" "`TD18` - Acheter des **marchandises** à des pays **membres de l'UE** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "`TD19` - Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais " "les **marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320 msgid "`TD17`" msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" "Acheter des **services** à des pays **membres de l'UE** et **non membres de " "l'UE** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" "Le *vendeur* étranger facture un service à un prix **hors TVA**, comme il " "n'est pas imposable en Italie. La TVA est payée par l'*acheteur* en Italie ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Au sein de l'UE, l'*acheteur* complète les **informations relatives à la " "TVA** due en Italie sur la facture reçue (par ex. **intégration fiscale de " "la facture fournisseur**) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Non UE : l'*acheteur* envoie lui-même une facture (par ex. **auto-" "facturation**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporte une transaction en tant que `TD17` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "Est une facture fournisseur ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" "Au moins une taxe sur les lignes de facture cible les grilles fiscales " ":ref:`VJ ` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Toutes les lignes de facture sont des :guilabel:`Services` comme " "**produits**, ou une taxe dont le **champ d'application** inclut les " ":guilabel:`Services`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338 msgid "`TD18`" msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "Acheter des **marchandises** des pays **membres de l'UE** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Les factures émises au sein de l'UE respectent un **format standard**, donc " "une seule intégration de la facture existante est requise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporte une transaction en tant que `TD18` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Toutes les lignes de la facture ont des **produits** " ":guilabel:`consommables` ou une taxe dont le **champ d'application** inclut " "les :guilabel:`Marchandises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "`TD19`" msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" "Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais les " "**marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "De l'UE : l'*acheteur* complète les **informations relatives à la TVA** due " "en Italie sur la facture reçue (par ex. **Intégration fiscale de la facture " "fournisseur**) ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Non UE : l'*acheteur* s'envoie *lui-même* une facture (c'est-à-dire **auto-" "facturation**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporte une écriture en tant que `TD19` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" "Au moins une taxe sur les lignes de facture cible la grille fiscale " ":ref:`VJ3 ` ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" "Toutes les lignes de la facture sont des produits :guilabel:`consommages` ou" " une taxe dont le champ d'application inclut des :guilabel:`marchandises`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" "Odoo n'offre pas les exigences de `Conservazione Sostitutiva " "`_. D'autres" " fournisseurs et l'**Agenzia delle Entrate** fournissent un stockage gratuit" " et certifié pour répondre aux conditions requises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377 msgid "Internal reverse charge" msgstr "Autoliquidation interne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" "Pour l'instant, Odoo ne prend pas en charge les processus " "d'**autoliquidation interne** nationaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "La localisation italienne a une section **grille fiscale** spécifique pour " "les taxes d'**autoliquidation**. Ces grilles fiscales peuvent être " "identifiées grâce à l'étiquette :ref:`VJ ` et se trouvent dans " ":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration " "de TVA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation italiennes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" "Saint-Marin et l'Italie ont conclu des accords spéciaux relatifs aux " "opérations de facturation électronique. Les **factures** suivent donc les " "règles d'**autoliquidation** habituelles. Des exigences supplémentaires ne " "sont pas appliquées par Odoo. Cependant, l'utilisateur est invité par " "l'**État** à :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" "Sélectionnez une taxe avec l'option :guilabel:`Est exonéré de la taxe " "(Italie)` cochée et l':guilabel:`Exonération` définie sur `N3.3` ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" "Utiliser le :guilabel:`Codice Destinatario` générique du :abbr:`SdI (Sistema" " di Interscambio)` `2R4GT08`. La facture est ensuite envoyée par une agence " "spécialisée à Saint-Marin vers l'entreprise concernée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Bills" msgstr "Factures fournisseurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" "Lorsqu'une entreprise italienne reçoit une **facture papier** du Saint-" "Marin, elle **doit** soumettre cette facture à l'**Agenzia delle Entrate** " "en indiquant la valeur spéciale `TD28` dans le champ :guilabel:`Tipo " "Documento` de la facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "`TD28`" msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exporte une écriture en tant que `TD28` si les conditions suivantes " "sont réunies :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Le **pays** du partenaire est **Saint-Marin**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" "Odoo n'envoie **pas** directement les factures au gouvernement puisqu'elles " "doivent être signées. Si le codice destinatario comporte 6 chiffres, elle " "n'est pas envoyé automatiquement à l'administration publique (PA), mais vous" " pouvez télécharger le XML, le signer grâce à un programme externe et " "l'envoyer au portail." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Signature numérique qualifiée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" "Pour les factures clients et fournisseurs destinés à la **Pubblica " "Amministrazione (B2G)**, une **Signature numérique qualifiée** est requise " "pour tous les fichiers envoyés via le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`." " Le fichier **XML** doit être certifié à l'aide d'un certificat qui est soit" " :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "a **smart card**;" msgstr "une **carte à puce** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443 msgid "a **USB token**;" msgstr "un **jeton USB** ;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "un **Hardware Security Module (HSM)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" "Afin d'assurer la traçabilité effective des paiements par les " "administrations publiques, les factures électroniques émises aux " "administrations publiques doivent contenir : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" "Le :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, sauf dans les cas d'exclusion " "des obligations de traçabilité prévus par la loi n° 136 du 13 août 2010 ; " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" "Le :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, dans le cas de factures relatives" " aux travaux publics." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" "Si le fichier **XML** l'exige, l'**Agenzia Delle Entrate** peut *uniquement*" " procéder au paiement des factures électroniques lorsque le fichier **XML** " "contient un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` et un :abbr:`CUP " "(Codice Unico di Progetto)`. Pour chaque facture électronique, il est " "**nécessaire** d'indiquer le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, qui " "représente le code d'identification unique permettant au :abbr:`SdI (Sistema" " di Interscambio)` de délivrer correctement la facture électronique à " "l'agence destinataire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" "Le :abbr:`Codice Unico di Progetto)` et le :abbr:`CIG (Codice Identificativo" " Gara)` doivent être inclus dans l'un des blocs d'information **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), ou **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate). Ceux-ci correspondent aux éléments :guilabel:`CodiceCUP` et " ":guilabel:`CodiceCIG` du fichier **XML** de la facture électronique, dont le" " tableau est accessible sur le `site web du gouvernement " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" "Le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` doit être inclus dans la facture " "électronique correspondant à l'élément **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Plan comptable normalisé - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Le :ref:`package de localisation fiscale ` " "d'Odoo pour le Luxembourg inclut le **Plan comptable normalisé (PCN 2020)** " "actuel, en vigueur depuis janvier 2020." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:12 msgid "eCDF tax return" msgstr "Déclaration de TVA eCDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Les déclarations de TVA au Luxembourg demandent un fichier XML spécifique à " "charger sur la plateforme eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Pour la télécharger, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " "Rapports d'audit --> Déclaration de TVA` et cliquez sur :guilabel:`Exporter " "la déclaration eCDF`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":doc:`../accounting/reporting/declarations/tax_returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Plateforme électronique de collecte des données financières (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "Annual tax report" msgstr "Déclaration de TVA annuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:26 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Vous pouvez générer un fichier XML pour déposer votre déclaration de TVA " "annuelle de manière électronique auprès de l'administration fiscale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:28 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> " "Luxembourg --> Déclaration de TVA annuelle`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, " "puis définissez la période annuelle dans le champ :guilabel:`Année`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:31 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "La **déclaration annuelle simplifiée** est générée automatiquement. Vous " "pouvez manuellement ajouter des valeurs dans tous les champs pour obtenir " "une **déclaration annuelle complète**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Comptabilité (localisation luxembourgeoise) génère une déclaration de " "TVA annuelle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Pour vous aider à la compléter, vous pouvez utiliser les informations " "fournies dans la :guilabel:`Déclaration de TVA`. Pour ce faire, allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> " "Déclaration de TVA`, cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Déclaration de" " TVA` et sélectionnez le type de déclaration que vous souhaitez afficher." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "" "Menu déroulant permettant de sélectionner le type de déclaration de TVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Enfin, cliquez sur :guilabel:`Exporter XML` pour télécharger le fichier XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:49 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "Le **FAIA (Fichier d’audit informatisé AED)** est un fichier standardisé et " "structuré qui facilite l'échange d'informations entre le système comptable " "des contribuables et l'administration fiscale. Il s'agit de la version " "luxembourgeoise du SAF-T (Standard Audit File for Tax) recommandé par " "l'OCDE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:55 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo peut générer un fichier XML qui contient tous les contenus d'une " "période comptable conformément aux règles imposées par les autorités " "fiscales luxembourgeoises sur les fichiers d'audit numériques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" ":ref:`Install ` the module :guilabel:`Luxembourg Standard " "Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65 msgid "Export FAIA file" msgstr "Exporter le fichier FAIA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:67 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" "Les utilisateurs d'Odoo Enterprise au Mexique ont librement accès à un " "ensemble de modules qui leur permettent d'émettre des factures électroniques" " conformément aux spécifications du SAT pour la `version 3.3 du CFDI " "`_," " une exigence légale à partir du 1 janvier 2018. Ces modules ajoutent " "également des rapports comptables pertinents (par ex. la déclaration DIOT), " "permettent le commerce extérieur et soutiennent les opérations douanières " "associées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Avec la localisation mexicaine dans Odoo, vous pouvez non seulement vous " "conformer aux exigences légales en matière de facturation au Mexique, mais " "également l'utiliser comme système comptable, en satisfaisant les besoins " "normaux du marché. Cela fait d'Odoo la solution parfaite pour gérer votre " "entreprise au Mexique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" "Avant d'installer les modules et faire les configurations nécessaires pour " "pouvoir bénéficier de la localisation mexicaine dans Odoo, vous devez " "respecter les exigences suivantes : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "Être enregistré auprès du SAT et avoir un RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Avoir un `Certificat de tampon numérique `_ (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with the following PACs: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Choisir un PAC et acheter des cachets. Pour l'instant, la localisation " "mexicaine dans Odoo travaille avec les PAC suivants : `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ et `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" "Avoir des connaissances et de l'expérience en matière de facturation, de " "vente et de comptabilité dans Odoo. Cette documentation vous fournit " "uniquement les informations nécessaires à l'utilisation d'Odoo dans une " "entreprise basée au Mexique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" "Pour installer le module de localisation mexicaine, allez aux " ":menuselection:`Apps`, puis supprimez le filtre par défaut \"Apps\" et " "recherchez ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "Installation du module de localisation mexicaine dans Odoo Apps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com " "`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors" " de la création de votre compte, certains modules de la localisation " "mexicaine auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons " "que certains modules ont un bouton \"Installer\", tandis que d'autres auront" " plutôt une étiquette \"Installé\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" "Les modes suivants sont nécessaires pour toutes les bases de données " "nécessitant la localisation mexicaine :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "**Mexique - Comptabilité (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" "Toutes les données de base pour gérer la comptabilité, les taxes et le plan " "comptable. Le plan comptable installé est basé sur le `code agrégateur des " "comptes du SAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" msgstr "**EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" "Indispensable pour les transactions électroniques, CFDI 3.3, complètement de" " paiement et addenda sur les factures. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" "**Rapports de la localisation mexicaine Odoo (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" "Tous les rapports obligatoires pour la comptabilité électronique. (Nécessite" " l'application Comptabilité)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" "Les modules suivants sont optionnels et ne doivent être installés que s'ils " "répondent à une exigence spécifique de l'organisation. L'installation de ces" " modules n'est pas recommandée sauf si vous êtes sûr qu'ils sont " "indispensables, car ils ajoutent des champs qui peuvent inutilement " "compliquer le remplissage des formulaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" "**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" "Ce module vous permet de gérer les demandes dans le cadre des frais de port." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" msgstr "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" "Ce module vous permet d'exporter vos pièces comptables au format XML, prêtes" " à être chargées vers le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "Activer la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" "Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Factures clients` " "et assurez-vous que l'option **Facturation électronique mexicaine** est " "activée. Cette option vous permet de générer la facture signée, ainsi que le" " complément de paiement signé, le tout intégré automatiquement dans le flux " "de facturation normal dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" msgstr "Étapes pour activer la facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" msgstr "Saisir les informations légales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" "Après avoir vérifié la configuration générale, vous devez vérifier que " "l'entreprise est configurée avec les bonnes données. Pour ce faire, allez " "aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés` et " "cliquez sur *Mettre à jour les informations* sous le nom de votre " "entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "" "Mettez à jour les détails de votre entreprise dans les paramètres d'Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" "Dans le formulaire, saisissez votre adresse complète (y compris le code " "postal), le RFC (numéro de TVA) et le reste des données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency " "(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative " "configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the " "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" "D'un point de vue légal, une entreprise mexicaine doit utiliser la devise " "locale (MXN). Par conséquent, Odoo ne fournit pas les fonctionnalités pour " "gérer une configuration alternative. Si vous souhaitez gérer une autre " "devise, laissez le MXN comme la devise par défaut et utilisez une " ":doc:`liste de prix " "` à la place." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" "Assurez-vous que vous sélectionnez, pour le champ Pays de l'adresse, le " "\"Mexique\" dans la liste des pays proposés par Odoo. En effet, s'il est " "saisi manuellement, il y a un risque de créer un \"nouveau pays\" dans le " "système, ce qui se traduit par des erreurs plus tard lors de la génération " "des CFDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" msgstr "Informations relatives à l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" "Si vous voulez tester la localisation mexicaine, vous pouvez configurer " "l'entreprise avec une adresse réelle au Mexique (y compris tous les champs) " "et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme RFC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "Définir le régime fiscal de l'entreprise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" "Ce qui suit permet d'indiquer le régime fiscal de l'entreprise en cours de " "configuration, par le biais d'un champ préexistant dans Odoo intitulé " "\"Régime fiscal\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" "Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Comptabilité --> Facturation " "électronique (MX) --> Régime fiscal` et sélectionnez l'option qui s'applique" " à votre entreprise dans la liste déroulante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" msgstr "Définissez le régime fiscal dans Odoo Comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" "En ce qui concerne l'environnement de test, sélectionnez l'option **Loi " "générale sur les personnes morales** dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" msgstr "Configuration des contacts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" "Lors de la création d'un contact à facturer dans Odoo, les informations " "suivantes doivent être configurées pour pouvoir valider la facture : " "**adresse complète** (y compris le code postal, la ville, l'état, le pays, " "etc.) et le numéro de **TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" msgstr "Exemple d'un formulaire de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" msgstr "Configuration des taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" "Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne" " correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux " "taxes de vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" "Pour procéder à la configuration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Paramètres --> Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" "Dans la liste des taxes proposées, sélectionnez l'option *Ventes* pour " "uniquement afficher les taxes associées aux ventes, c'est-à-dire celles qui " "sont validées pour estampiller les factures. Ouvrez le formulaire de l'une " "des taxes de vente, sélectionnez l'onglet **Options avancées** et dans le " "champ **Type de facteur**, choisissez l'option *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" "Procédez de la même façon pour toutes les taxes de vente dont l'entreprise a" " besoin, soit celles qui sont proposées par défaut dans Odoo, soit celles " "que vous ajoutez et qui sont nécessaires à la facturation de votre " "entreprise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the " "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" "Pour la taxe 0% de TVA, sélectionnez l'option :guilabel:`Tasa` dans le champ" " :guilabel:`Type de facteur`. Pour la taxe **exonérée** de TVA à 0%, " "sélectionnez l'option :guilabel:`Exento` au lieu de :guilabel:`Tasa` dans le" " champ :guilabel:`Type de facteur`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" "Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectuera le mouvement de " "taxes du **Compte d'attente pour la TVA sur encaissements** vers le compte " "défini dans l'onglet **Définition**. Pour un tel mouvement, un compte de " "base de taxe sera utilisé (\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de " "Efectivo\" - **ne supprimez pas ce compte**) dans la pièce comptable lors du" " reclassement des taxes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" msgstr "Comptes de taxes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" msgstr "Configuration des produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" "Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur " "classification pour que les factures ne génèrent pas d'erreur lors de la " "validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" "Pour configurer les produits, allez à l'onglet **Informations générales** et" " dans le champ **Catégorie de produits UNSPSC**, sélectionnez la catégorie " "qui représente ce produit. Le processus peut être fait manuellement ou via " "un import en masse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" msgstr "Configurer des produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "Configuration PAC pour signer les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" "Une autre étape importante dans la configuration de la facturation " "électronique dans Odoo consiste à saisir le PAC avec lequel vous travaillez " "et les identifiants. La facturation électronique sera ainsi activée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "N'oubliez pas que vous devez vous enregistrer directement auprès du PAC de " "votre choix avant de créer des factures à partir d'Odoo. Les PAC suivants " "sont disponibles : `Quadrum `_, " "`Solución Factible `_ et `SW Sapien - Smarter" " Web `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" "Vous devez traiter votre **Clé privée (CSD)** avec l'établissement SAT avant" " de suivre ces étapes. Si vous ne disposez pas de ces informations, essayez " "avec les identifiants de test et revenez à ce processus lorsque vous aurez " "les identifiants SAT pour votre environnement de production afin de " "travailler avec des transactions réelles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" "Pour ajouter les identifiants, allez aux :menuselection:`Paramètres --> " "Comptabilité --> Facturation électronique (MX)`. Dans la section **PAC MX**," " saisissez le nom de votre PAC avec vos identifiants (nom d'utilisateur PAC " "et mot de passe PAC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" msgstr "Identifiants PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" "Si vous cochez la case **Environnement de test**, il n'est pas nécessaire de" " saisir un nom d'utilisateur et/ou mot de passe PAC, mais vous devez " "sélectionnez un PAC dans la liste déroulante." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" "Enfin, chargez les certificats numériques de la société dans la section " "**Certificats MX**. Cliquez sur **Ajouter une ligne** et une fenêtre " "s'ouvre. Cliquez sur **Créer** et vous pouvez charger votre certificat " "numérique, votre clé et votre mot de passe. Pour terminer, cliquez sur " "*Enregistrer et fermer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" msgstr "Certificat et clé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" "Si vous ne disposez pas encore d'un des PAC sous contrat et que vous voulez " "tester la facturation électronique, vous pouvez utiliser les certificats de " "test SAT suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Clé certificat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "**Mot de passe :** ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" "Vous devez également configurer l'entreprise avec une adresse réelle au " "Mexique (y compris tous les champs) et ajoutez ``EKU9003173C9`` comme numéro" " de **TVA**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "Workflows" msgstr "Flux de travail" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" "Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 " "`_" " version 3.3 de la facturation électronique du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" "Pour commencer à facturer à partir d'Odoo, une facture doit être créée en " "utilisant le flux de facturation standard, c'est-à-dire soit à partir d'une " "commande client, soit à partir du menu facture de l'application " "Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" "La facture sera estampillée après avoir cliqué sur *Valider*. Avant la " "validation, la facture est en mode brouillon et peut être modifiée. Après " "validation, vous pouvez vérifier si la facture a été estampillée " "correctement :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" msgstr "Créer une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" "Les détails de la facture figurent dans le chatter, que vous voyez à droite " "de la facture dans l'image jointe. Vous y trouverez votre XML envoyé au SAT " "et le statut de l'estampillage, c'est-à-dire validé ou non." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" "Pour envoyer la facture estampillée à votre client, vous pouvez envoyer le " "XML et le fichier PDF directement à partir d'Odoo, en cliquant sur le bouton" " *Envoyer et Imprimer*. Vous pouvez également télécharger le fichier PDF " "directement sur votre ordinateur en cliquant sur le bouton *Imprimer* et en " "sélectionnant l'option souhaitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" "En fonction de la taille de l'écran, le chatter s'affiche à côté ou en " "dessous du document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "Cas particuliers de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "Facture de commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" "Le processus de facturation de commerce extérieur dans Odoo est basé sur la " "`réglementation SAT " "`_" " correspondante. La version de facturation électronique du SAT est 3.3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "Qu'entendons-nous lorsque nous parlons de commerce extérieur ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" "Depuis janvier 2018, le SAT demande un complément de commerce extérieur dans" " les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "Qu'est-ce que le complément de commerce extérieur ? " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" "Il s'agit d'une annexe à la facture électronique qui permet d'identifier les" " exportateurs et les importateurs, en plus d'élargir la description des " "marchandises vendues." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" "Quelles informations peuvent être intégrées dans ce nouveau complément ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "Informations sur le type d'opération qu'il couvre." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" "Données d'identification fiscale de l'expéditeur, du receveur ou du " "destinataire de la marchandise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "Description des marchandises à exporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "Qui est tenu de le produire ? " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "" "Les contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "À quelles exportations le type A1 s'applique-t-il ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" "Entrée de marchandises d'origine étrangère qui doivent rester sur le " "territoire national pour une durée illimitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" "Sortie de marchandises du pays qui doivent rester à l'étranger pour une " "durée illimitée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" "Importation définitive de véhicules par les missions diplomatiques et " "consulaires et les bureaux d'organisations internationales et leur personnel" " étranger, conformément à l'importation de véhicules avec une plaque " "diplomatique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "Le commerce extérieur est-ce la même chose que les Pedimentos ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" "Pas nécessairement, les Pedimentos sont directement liés au processus " "d'importation de marchandises, tandis que le complément de commerce " "extérieur est lié au processus d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" msgstr "Modules requis" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" "Afin de créer des factures de commerce extérieur, les modules suivants " "doivent être installés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" msgstr "EDI para México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "EDI pour le Mexique (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" msgstr "EDI Fonctionnalités avancées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" msgstr "Société" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" "Configurez la société avec un code postal valide et si vous disposez d'un " "code de colonie, il doit correspondre au code postal. N'oubliez pas de " "saisir le numéro d'identification fiscale (numéro de TVA - RFC)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" msgstr "Configuration de l'adresse de contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" msgstr "Client destinataire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" "Il s'agit généralement d'un client étranger, pour lequel vous devez vérifier" " qu'au moins les champs suivants ont été complétés avec les informations " "correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" msgstr "Facture de commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" "L'adresse de livraison du client doit également contenir le code postal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" "Le format de la TVA étrangère (numéro d'identification fiscale) sera validé " "dans chaque pays (Exemple : Colombie ``123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" "Dans le XML, la TVA est remplacée automatiquement par la TVA générique pour " "les transactions étrangères : ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" "Au niveau du produit, vous devez également configurer certains paramètres " "dans les champs suivants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" msgstr "Code de produit STA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" msgstr "Fraction tarifaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" "Vous devez définir l'**UMT Aduana** (l'unité de mesure) sur *KG*, car c'est " "la seule acceptée par le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "Le poids fait référence au \"poids unitaire\" du produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" "L'élément tarifaire doit ensuite être le code UdM de Kilogrammes (**UdM = " "01**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" "Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit " "être enregistrée auprès des douanes dans la position tarifaire doit être " "déclarée en kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 msgid "Invoicing Flow" msgstr "Flux de facturation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" "Lors de la création de la facture de commerce extérieur, vous devez " "sélectionner l'**Incoterm** correspondant et cocher la case **Besoin de " "commerce extérieur ?**. Une fois cette configuration activée, le **PDF** et " "le complément **XML** de la facture disposeront des informations nécessaires" " pour se conformer aux réglementations SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "Qu'est-ce que le certificat d'origine et quand est-il utilisé ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" "Le **Certificat d'origine** (ou preuve d'origine) est le document qui permet" " à un importateur ou à un exportateur de prouver le pays ou la région dont " "une marchandise est censée provenir et qui sert à bénéficier des préférences" " tarifaires généralement convenues dans les accords commerciaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" msgstr "Incoterm sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" msgstr "PDF commerce extérieur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "Assigner des Pedimentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" "Si votre entreprise importe des produits et vous devez ajouter le numéro " "**Pedimentos** à vos factures, vous pouvez également configurer Odoo pour " "qu'il enregistre le processus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" "Allez d'abord aux :menuselection:`Apps`, supprimez le filtre \"Apps\" et " "recherchez ``Mexique``, ``mx`` ou ``l10n_mx``. Installez ensuite le module " "**Localisation mexicaine pour Stock / Logistique (l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" msgstr "Module de stock MX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" "Le module l10n_mx_edi_landing dépend des applications **Inventaire** et " "**Ventes**, puisque les produits doivent être entrés dans l'inventaire pour " "pouvoir ajouter leur numéro de Pedimentos à la réception correspondante des " "produits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" "Allez ensuite à :menuselection:`Inventaire --> Paramètres --> Paramètres`. " "Dans les options, activez les **Coûts logistiques**. Cette option vous " "permet d'ajouter le numéro de Pedimentos aux réceptions correspondantes du " "produit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" msgstr "Costos en destino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" "Pour utiliser les coûts logistiques, vous devez configurer la valorisation " "des stocks des produits sur *Automatisé** et sa méthode de coût sur *Coût " "moyen* ou *FIFO* (first in, first out)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" "Pour associer le numéro de Pedimentos indiqué à une importation (réception " "de marchandises), vous devez créer un nouveau **Coût logistique*. Ces coûts " "sont accessibles à partir de :menuselection:`Inventaire --> Opérations --> " "Coûts logistiques`. Vous y trouverez l'option de joindre un numéro de " "Pedimentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" msgstr "Numéro de douane" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Vous ne pouvez ajouter le numéro de Pedimentos qu'une seule fois, donc " "faites attention et associez le bon numéro au(x) transfert(s)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" msgstr "Conditions de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" "Les **Délais de paiement** sont déjà configurés dans Odoo lors de " "l'installation de la localisation mexicaine. Cela signifie que si vous allez" " à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Délais de paiement`, " "vous trouverez la liste par défaut dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" msgstr "Conditions de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" "Au Mexique, vous pouvez avoir 2 modes de paiements : PPD ou PUE. Le mode de " "paiement est déterminé en fonction du **délai de paiement** choisi (ou si " "aucun délai de paiement n'est choisi, il sera basé sur la date d'échéance de" " la facture)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" msgstr "Paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" "Pour configurer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés), il " "suffit de choisir une date d'échéance pour votre facture et Odoo détectera " "si elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun " "délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez " "également stipuler s'il s'agit de PPD ou de PUE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" msgstr "PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" "Pour configurer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous " "devez sélectionner une date d'échéance de facture au cours du même mois ou " "choisir un délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois " "d'échéance (paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout au cours du mois " "en cours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" "`According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both " "cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" "`Conformément à la documentation SAT " "`_, il peut y avoir 2 modes de paiement : **PUE** ou **PPD**. Dans les" " deux cas, le processus de paiement dans Odoo est identique. La différence " "entre PUE ou PPD réside dans le délai de paiement de la facture - comme il " "est indiqué dans le point précédent des **Délais de paiement**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" "Si le paiement est de type PPD, Odoo génère le complément de paiement " "correspondant automatiquement lorsque vous le *confirmez*. Si le paiement " "est de type PUE, le complément de paiement n'est pas généré. Le mode de " "paiement est visible à partir de la facture dans le champ intitulé " "**Politique de paiement** et prend la date de la facture et la date " "d'échéance comme paramètres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" msgstr "Politique de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" "Lors de la configuration des contacts qui seront utilisés pour effectuer des" " paiements, vous devez configurer les banques dans l'onglet " "**Comptabilité**. Saisissez la banque, le numéro de compte et le CLABE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" msgstr "Compte bancaire du contact" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" msgstr "Enregistrement des paiements PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" "Lors de l'enregistrement d'un paiement PPD, un complément de paiement (XML) " "sera généré avec ses détails." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" "Le paiement peut être enregistré à partir de la facture et après sa " "confirmation, la facture sera payée et la paiement y sera associé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" msgstr "Paiements PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" msgstr "Informations de paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" "Le journal sera le mode de paiement à partir duquel vous recevez ou envoyez " "le paiement. Vous devez également associer un **mode de paiement** et un " "compte bancaire destinataire (celui-ci doit être créé dans le contact " "associé à la facture)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Une fois que le paiement est effectué, il sera associé à la facture " "correspondante et son statut sera *En paiement*, puisque le paiement sera " "effectivement validé lors du rapprochement bancaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" msgstr "Création du paiement PPD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" "Le **Compte bancaire destinataire** est le compte qui figure dans l'onglet " "**Comptabilité** du contact associé à la facture. Il doit être valide pour " "que le complément de paiement estampillé puisse être créé." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" "When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be " "created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice " "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" "Lorsque vous effectuez un paiement en MXN pour une facture en USD, le " "paiement doit être créé à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un " "paiement` **sur la facture** et non pas séparément en tant que paiement. " "Sinon, le paiement CFDI n'est pas correctement généré." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "Ainsi, un paiement en MXN ne peut pas être utilisé pour payer plusieurs " "factures en USD. Le paiement doit plutôt être séparé en plusieurs paiements " "créés à l'aide du bouton :guilabel:`Enregistrer un paiement` sur les " "factures correspondantes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" msgstr "Enregistrer des paiements PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" "Lors de l'enregistrement d'un paiement PUE, aucun complément de paiement " "(XML) n'est généré, puisque ce n'est pas nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" msgstr "Paiements PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" msgstr "Informations de paiement PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" msgstr "Création du paiement PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" "Dans ce cas, il n'est pas créé comme un complément de paiement de par sa " "nature." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" msgstr "Acomptes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" "Il s'agit d'un cas particulier dans lequel nous devons recevoir un acompte " "d'un client qui sera appliqué plus tard sur une facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`La documentation officielle relative à l'enregistrement des acomptes au " "Mexique " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "Comment créer des acomptes au Mexique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "Émission de la facture électronique du montant de l'acompte reçu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" "Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération " "(facture intégrale). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" "Émission de la facture électronique avec le type d'*Egreso*. (CFDI Origin: " "07 | Invoice_total, point 2)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "Étapes à suivre dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "Préparation : Créer le produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "Émission de la facture électronique pour le montant de l'acompte reçu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" "Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "Ajouter un avoir pour la facture d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "Préparation : Créer le produit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" "Le produit d'acompte doit être du type *Service* et doit utiliser la " "**Catégorie de produits NSPCS** : *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" msgstr "Produit d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" "Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des " "configurations Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" msgstr "Configuration de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "Émission de la facture électronique pour la valeur de l'acompte reçu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" "Créez la facture d'acompte : À partir de la commande client, créez une " "facture d'acompte pour le pourcentage de l'achat à payer à l'avance (ou pour" " un montant fixe)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" msgstr "Appliquer un acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "Validez la facture avec le produit d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" msgstr "Confirmer l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" msgstr "Folio paiement de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "Enregistrez le paiement de la facture d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" msgstr "Facture d'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" msgstr "Acompte enregistré" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" "Émission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" "À partir de la commande client, créez une facture pour le total, c'est-à-" "dire pour toutes les lignes de la commande sans tenir compte de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" msgstr "Facture intégrale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "Décochez la case **Déduire les acomptes**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" "Ajoutez le CFDI d'origine de la facture d'acompte en ajoutant ``07 |`` au " "début + Folio Fiscal de la facture d'acompte créée pendant l'étape " "précédente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" "Copiez le Folio Fiscal de la facture suivante en suivant cet exemple :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" msgstr "Folio facture intégrale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" "Et collez-le dans la facture brouillon créée à partir de la commande client " "sans déduire les acomptes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" msgstr "Folio CFDI d'origine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" "Validez et copiez le Folio Fiscal pour l'utiliser plus tard (dans l'exemple " "la copie du Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" "Créez un **Avoir** à partir de la facture d'acompte (la facture corrective " "doit être modifiée avant de la confirmer, voir les explications sous les 2 " "images suivantes)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" msgstr "Création d'un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" msgstr "Acompte correspondant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" "Avant de *confirmer* l'avoir, modifiez le CFDI d'origine avec ``07 | XXX`` " "au lieu du préfixe ``01 | XXX``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" msgstr "Modifier le folio fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" msgstr "Type de CFDI d'origine" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "La facture peut à présent être confirmée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" msgstr "Enregistrer l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" "L'avoir (l'acompte) doit à présent être appliqué sur la facture totale. Il " "est ajouté sous le montant dû." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" msgstr "Ajouter un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" msgstr "Acompte appliqué" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" "Enregistrez un paiement à concurrence de la différence entre l'acompte et le" " montant total de la vente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" msgstr "Paiement du montant résiduel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" "Si vous allez au XML de la facture, vous verrez dans le CFDI associé le type" " de relation 07 et le folio fiscal de la facture d'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" msgstr "XML de l'acompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "Escomptes basés sur les jours de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" "Les escomptes sont des mesures incitatives que vous pouvez offrir pour " "encourager les clients à payer dans un certain délai. Par exemple, vous " "offrez une remise de 2% si le client vous paie dans les 5 premiers jours de " "la facture, alors que celle-ci est due dans les 30 jours. Cette approche " "peut considérablement améliorer le délai de paiement moyen de vos clients." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "Créez et assignez le délai de paiement correspondant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "Enregistrez le paiement dans le délai de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Create a credit note" msgstr "Créer un avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" "Pour configurer l'escompte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration --> Conditions de paiement` et cliquez sur *Créer*. Ajoutez un" " type de pourcentage et sa valeur correspondante (par exemple, 98% du prix " "total avec une remise de 2%) et le nombre de jours pendant lesquels l'offre " "s'applique (par exemple 5 jours). Vous pouvez également modifier le type de " "solde dû si nécessaire (dans cet exemple, 30 jours)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" msgstr "Délai de paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" "Ensuite, lors de la création de la commande ou de la facture, assignez le " "délai de paiement créé précédemment." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" msgstr "escompte sur la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" "Enregistrez le paiement dans les jours où l'escompte s'applique. Dans notre " "cas, il s'agit de 5 jours après la création de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" msgstr "Paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" "Allez ensuite au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous verrez " "que deux paiements ont été créés, remettez-les en brouillon et annulez le " "paiement qui ne correspond pas - celui lié à l'escompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" msgstr "Voir le paiement de l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" msgstr "Remettre le paiement en brouillon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" msgstr "Annuler le paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" "Enfin pour terminer le cycle, nous devons clôturer la facture. Puisque nous " "appliquons un escompte, pour la clôturer correctement, nous devons créer un " "avoir précisant que la différence a été remise au client sous forme " "d'**avoir**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" msgstr "Avoir d'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" msgstr "Motif de l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "Ajustez le montant au solde de la facture originale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" msgstr "Total de l'avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "Ajoutez l'avoir à la facture originale pour qu'elle soit réglée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" msgstr "Ajouter un avoir pour l'escompte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "Annulation de factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" msgstr "Avant 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" "S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un " "délai inférieur à 72 heures, suivez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" msgstr "Demander l'annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" msgstr "Annuler dans les 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "Le statut de la **facturation électronique** passe à *Annulé*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "Cliquez sur *REMETTRE EN BROUILLON*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" msgstr "Facture remise en brouillon" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "Cliquer sur *ANNULER L'ÉCRITURE*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" msgstr "Annuler la pièce comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" msgstr "Après 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" "S'il est nécessaire d'annuler une facture validée et envoyée au SAT dans un " "délai supérieur à 72 heures, vous devez demander au client d'accepter " "l'annulation, puis suivre les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" "Cliquez sur *Demande d'annulation EDI* pour informer le SAT que vous voulez " "annuler la facture. Dans ce cas, le client doit aller au site web du SAT et " "l'approuver (Le statut du champ **facturation électronique** dans Odoo passe" " à *À annuler*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" "Lorsque le client (Destinataire / Client) approuve l'annulation sur son " "portail SAT, il est possible de remettre la facture en brouillon et de " "cliquer sur *Annuler l'écriture*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" "Odoo se synchronise avec le SAT pour mettre à jour le statut de la " "**Facturation électronique** avec une action planifiée. Les factures " "annulées dans le SAT seront annulées dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" msgstr "Annuler après 72 heures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" "Après avoir cliqué sur **Demande d'annulation EDI**, le statut du champ " "**Facturation électronique** passe à *À annuler*, mais restera actif jusqu'à" " ce que le client / le destinataire accepte l'annulation dans le SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" msgstr "Vérifier le statut du PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" "Une fois annulé dans le SAT, Odoo synchronise le statut du SAT par des " "actions planifiées qui s'exécutent chaque jour pour synchroniser les statuts" " du SAT, de la facturation électronique et d'Odoo (cette action planifiée " "peut être exécutée manuellement en mode développeur)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" "Si la facture est annulée dans le SAT, elle est également annulée dans Odoo." " Cela vous permet de remettre la facture en brouillon et de l'annuler " "(*annuler l'écriture*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" msgstr "Action planifiée PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "Annuler les factures payées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" "Si la facture a déjà été payée, un avoir doit être créé à partir de la " "facture, pour que le CFDI d'origine soit reconnu et la facture d'origine " "soit annulée." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" msgstr "Annuler une facture payée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" msgstr "Avoir pour annuler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "Annuler des factures de la période précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" "Si la facture date du mois précédent et que la période est clôturée, le " "revenu a déjà été déclaré dans les rapports financiers et au gouvernement. " "Dans Odoo, lors de l'annulation d'une facture, la pièce comptable est " "supprimée comme si le revenu déjà déclaré n'a jamais existé. Ceci représente" " un problème fiscal, parce que le revenu a déjà été déclaré le mois " "précédent." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" "Lorsque la période fiscale a été clôturée, vous devez pendant la période en " "cours effectuer l'écriture d'extourne et enregistrer les informations " "d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "Facture à annuler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" msgstr "Période précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "Voici à quoi ressemble le bilan :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" msgstr "Situation de bilan précédente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" "Si la facture est annulée, la pièce comptable et le bilan se présentent " "comme suit après l'annulation :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" msgstr "AR dans le bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" msgstr "Solution" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Clôturez la période fiscale chaque mois (bonnes pratiques de la localisation" " mexicaine)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "Annulez la facture dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "Créez une écriture d'extourne manuelle (pièce comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" "Lettrez la facture ouverte avec l'écriture d'extourne (pièce comptable)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" "Faites passer le statut de la facturation électronique à Annulé avec une " "action serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" "Clôturez la période comptable chaque mois (bonnes pratiques de la " "localisation mexicaine)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" "Si la période comptable est clôturée en raison des dates de verrouillage, " "Odoo ne permet pas de modifier ou d'ajouter des pièces comptables d'une date" " correspondant à cette période comptable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" msgstr "Clôturez la période fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "Annuler la facture dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" "Si la période comptable est clôturée et que la facture a été annulée dans le" " SAT, le statut dans Odoo sera Publié, alors que le statut de la " "**facturation électronique** sera *Envoyé* et le statut du SAT sera " "*Annulé*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" msgstr "Annuler dans le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "Créer une pièce comptable d'extourne manuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" "La solution est de créer manuellement la pièce comptable d'extourne datée de" " la période fiscale en cours et de lettrer la facture ouverte avec " "l'extourne créée manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" "Il doit être clairement indiqué dans la référence qu'il s'agit d'une " "annulation (vous pouvez utiliser un compte d'annulation pour les factures " "des périodes précédentes, tel que **Autres revenus**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" msgstr "Extourne manuelle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "Lettrer la facture ouverte avec l'écriture d'extourne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" msgstr "Réconciliez la facture ouverte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" msgstr "Ouvrez la facture payée" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" "Si le bilan et la balance générale présentent désormais les soldes corrects." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" msgstr "Nouveau bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" msgstr "Bilan mis à jour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" "Changer le statut de la facturation électronique en Annulé avec une action " "serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" "Il est possible de créer une action serveur qui modifie le statut de la " "facture en *Annulé* une fois qu'elle est lettrée avec l'écriture d'extourne " "(vous devez vérifier cela avec l'assistance ou avec votre consultant " "fonctionnel assisté avant d'exécuter cette action)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" msgstr "Statut de l'action planifiée du PAC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" msgstr "Exécuter l'action serveur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" msgstr "Comptabilité électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "" "La comptabilité pour le Mexique dans Odoo est composée de 3 rapports :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "Plan comptable électronique (COA)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "Balance générale électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." msgstr "Déclaration DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" "1. et 2. sont considérés comme de la comptabilité électronique et DIOT est " "une déclaration uniquement disponible dans le cadre de la comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" "Vous trouverez tous ces rapports dans :menuselection:`Comptabilité --> " "Analyse --> Mexique`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" msgstr "Rapports MX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" "La facturation électronique n'a jamais été aussi simple. Il suffit d'aller à" " :menuselection:`Comptabilité -> Rapports -> Mexique -> COA` et cliquez sur " "le bouton **Exporter au SAT (XML)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" msgstr "COA pour le SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "Comment ajouter de nouveaux comptes ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" "Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY " "est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" "Exemple d'ajout un compte pour un nouveau compte bancaire. Allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Plan comptable` et puis " "créez un nouveau compte en cliquant sur le bouton \"Créer\" et essayez de " "créer un compte avec le numéro 102.01.99. Après avoir donné le nom, vous " "verrez un libellé configuré automatiquement. Les libellés configurés sont " "ceux choisis pour être utilisés dans le COA en XML." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" msgstr "Créer un compte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "Que signifient les étiquettes ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" "Pour connaître tous les libellés possibles, vous pouvez consulter l'`Annexe " "24 " "`_" " sur le site web du SAT dans la section intitulée **Código agrupador de " "cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" "Lorsque vous installez le module l10n_mx et que votre plan comptable en " "dépend (c'est automatique lors de la configuration du Mexique en tant que " "pays de votre base de données), il proposera les libellés les plus courants " "par défaut. Si l'étiquette dont vous avez besoin n'est pas créée, vous " "pouvez la créer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" msgstr "Balance générale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" "Tout comme le plan comptable, mais avec le crédit et le débit du solde " "initial, une fois que vous avez correctement configuré votre plan comptable," " vous pouvez aller aux :menuselection:`Rapports --> Balance générale`. " "Celle-ci est automatiquement générée et exportée au format XML en cliquant " "sur le bouton en haut **Exporter au SAT (XML)** avec la sélection précédente" " de la période que vous voulez exporter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" msgstr "Balance générale électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" "Toutes les fonctions normales d'analyse et de liste sont disponibles ici, " "ainsi que n'importe quel rapport Odoo normal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "Déclaration DIOT (application Comptabilité requise)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "Qu'est-ce que la DIOT et l'importance de la présenter au SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" "Lorsqu'il s'agit de démarches auprès de l'administration SAT, vous savez " "qu'il ne faut pas négliger ce que vous présentez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" "DIOT signifie Déclaration informative des opérations avec des tiers (DIOT). " "Il s'agit d'une obligation supplémentaire avec la TVA de fournir le statut " "de nos opérations avec des tiers ou l'équivalent avec nos fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" "Cette obligation s'applique aux personnes physiques et morales. Par " "conséquent, si vous devez déclarer de la TVA au SAT et traiter avec des " "fournisseurs, il est nécessaire d'envoyer la déclaration DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "Quand déposer la DIOT et dans quel format ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" "Il est facile de soumettre la DIOT, puisque, comme tous les formats, vous " "pouvez l'obtenir sur la page du SAT. Il s'agit du formulaire électronique " "A-29 que vous pouvez trouver sur le site web du SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" "Chaque mois, si vous avez des opérations avec des tiers, il est nécessaire " "de déposer la DIOT, comme vous le faites pour la TVA. Si nous traitons avec " "des fournisseurs en janvier, vous devez soumettre les informations relatives" " à ces données en février." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "Où faut-il soumettre la DIOT ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" "Vous pouvez soumettre la DIOT de différentes manières. C'est à vous de " "choisir celle qui vous convient le mieux, puisque vous devez la soumettre " "chaque mois ou chaque fois que vous traitez avec des fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" "Le formulaire A-29 est électronique et vous pouvez le soumettre sur la page " "du SAT, mais après avoir effectué jusqu'à 500 enregistrements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" "Une fois que ces 500 enregistrements ont été introduits dans le SAT, vous " "devez les soumettre à l'Administration locale des services aux contribuables" " (ALSC) avec une correspondance à votre adresse fiscale. Ces enregistrements" " peuvent être soumis sur un dispositif de stockage numérique tel qu'un CD ou" " un USB. Une fois validés, ils vous seront renvoyés. Vous disposerez donc " "toujours de ces disques et de votre CD ou USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "Encore une chose à savoir : le chargement par lots ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" "Lorsque l'on consulte les documents officiels du SAT dans la DIOT, vous " "trouverez l'option de charger par lots. Qu'est-ce que c'est ? Selon le site " "web du SAT : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" "Le \"chargement par lots\" est la conversion de bases de données à partir " "des enregistrements des transactions avec les fournisseurs effectuées par " "des contribuables dans des fichiers texte (.txt). Ces fichiers ont la " "structure nécessaire pour être soumis et importés dans le système DIOT. Ils " "évitent la capture directe et ils optimalisent le temps investi dans leur " "intégration pour la présentation en temps et en forme au SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" "Vous pouvez l'utiliser pour soumettre la DIOT, ce qui permet de faciliter " "cette opération. Vous serez en conformité avec la DIOT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" "`Documentation officielle " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "Comment générer ce rapport dans Odoo ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> " "Transactions avec des tiers (DIOT)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" msgstr "Rapport DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" "Une vue de rapport s'affiche. Sélectionnez le dernier mois pour rapporter le" " mois précédent ou laissez le mois en cours si cela vous convient." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" msgstr "Filtre DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "Cliquez sur *Exporter (XLSX)* ou *Imprimer (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" msgstr "Imprimer la DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" "Enregistrez le fichier téléchargé en lieu sûr, allez au site web du SAT et " "suivez les étapes nécessaires pour la déclarer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" "Considérations importantes concernant les données de vos fournisseurs et de " "vos factures pour DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" "Tous les fournisseurs doivent avoir les champs configurés dans l'onglet " "comptabilité intitulé \"Informations DIOT\". Le champ Nationalité L10N MX " "est rempli en sélectionnant simplement le pays approprié dans l'adresse. " "Vous n'avez rien d'autre à faire ici, mais le type d'opération l10n MX doit " "être configuré dans tous vos fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" msgstr "Configuration DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" "Il existe 3 options de TVA pour ce rapport : 16%, 0% et exonéré. Dans Odoo, " "une ligne de facture est considérée comme exonérée si aucune taxe n'y est " "appliquée. Les 2 autres taxes sont déjà correctement configurées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" "Pour payer une facture d'acompte, vous devez d'abord demander la facture, la" " payer et la lettrer avec le paiement suivant la procédure standard dans " "Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" "Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour " "tenter de générer la facture fournisseur. Vous pouvez corriger ces " "informations lors de la génération du rapport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" "N'oubliez pas que cette déclaration n'affiche que les factures fournisseurs " "effectivement payées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" "Si certaines considérations ne sont pas prises en considération, un message " "similaire s'affiche lorsque vous générez la DIOT en TXT avec tous les " "partenaires dont vous avez besoin pour vérifier ce rapport particulier. " "C'est la raison pour laquelle nous vous recommandons d'utiliser ce rapport " "pour exporter vos informations légales. Générez-le avant la fin du mois et " "utilisez-le comme processus d'audit pour vérifier que tous vos partenaires " "sont correctement configurés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" msgstr "Erreur DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "Clôturer la période fiscale dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" "Avant de clôturer l'exercice fiscal, vous devez parcourir quelques étapes " "pour vous assurer que votre comptabilité est correcte, mise à jour et " "précise :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" "Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos comptes bancaires " "jusqu'à la fin de l'exercice et que vos soldes finaux correspondent aux " "soldes de vos relevés bancaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" "Vérifiez que toutes les factures clients ont été enregistrées et approuvées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" "Confirmez que toutes les factures fournisseurs ont été enregistrées et " "approuvées." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "Validez toutes les notes de frais et vérifiez leur exactitude." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "Vérifiez que tous les paiements reçus ont été enregistrés exactement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" "Générez une **déclaration d'impôt** et vérifiez que vos informations " "fiscales sont correctes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "Rapprochez tous vos comptes de votre **bilan**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" "Comparez vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires réels sur " "vos relevés. Utilisez le rapport **rapprochement bancaire** pour vous aider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" "Rapprochez toutes les transactions en espèces et de banque en générant vos " "rapports **Anciens comptes clients** et **Anciens comptes fournisseurs**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" "Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les transactions " "qui les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les " "immobilisations corporelles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" "Exécutez la fonctionnalité facultative **Lettrage des paiements**, dans le " "menu déroulant *Plus* des options de journal sur le tableau de bord " "Comptabilité, validant chaque facture fournisseur et chaque facture client " "avec leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut être utile" " pendant le processus de fin d'année si tous les paiements en suspens sont " "lettrés avec toutes les factures et si elle permet de trouver des anomalies " "et des erreurs dans le système." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" "Votre comptable aimerait probablement vérifier vos écritures dans le bilan " "et créer quelques pièces comptables pour :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" "Des ajustements manuels de fin d'exercice, en utilisant le rapport **Audit " "de journal** (par exemple les **Bénéfices de l'exercice en cours** et les " "**Bénéfices non distribués**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "**Journaux d'amortissement**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "**Ajustements fiscaux**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" "Si votre compte effectue l'audit de fin d'exercice, il peut voir des copies " "de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, les comptes bancaires, " "les acomptes, les déclarations de la taxe de vente, etc.) afin de les " "confronter à vos soldes dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" "Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture " "pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est " "défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut " "être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année " "précédente lors de l'audit des livres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "Processus de clôture comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" "Dans Odoo, il n'est pas nécessaire d'établir une écriture de fin d'exercice " "spécifique pour clôturer les comptes des revenus. Le résultat de l'exercice " "est calculé automatiquement dans le type de compte (Bénéfices de l'exercice " "en cours) et la différence entre les produits et les charges sera " "additionnée pour le calculer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" "Ces rapports sont générés en temps réel, ce qui signifie que le **Rapport " "des revenus** correspond directement à la date de clôture de l'exercice que " "vous précisez dans Odoo. En outre, chaque fois que vous générez le **Rapport" " des revenus**, la date de début correspondra à la date de fin de " "l'**exercice fiscal** et les soldes des comptes seront à 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" "Au 31 décembre, le bilan affiche les bénéfices de l'exercice en cours qui " "n'ont pas été reconnus (type de compte des bénéfices non distribués de " "l'exercice en cours dans le compte MX 305.01.01 ['current year earnings' " "type])" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" msgstr "Clôture du bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" "Le compte doit créer une pièce comptable pour reconnaître le résultat de " "l'exercice en Bénéfices accumulés des exercices précédents sur le compte " "\"résultats des exercices précédentes\" (304.01.01 au Mexique) - il s'agit " "d'un compte de fonds propres." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" "After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the " "Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial " "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" "Après avoir enregistré la pièce comptable, cliquez sur *Marquer comme " "écriture de clôture de l'exercice*. Cette étape est importante parce qu'elle" " est liée à la Balance générale. Si cette pièce comptable n'est pas marquée " "comme une écriture de clôture, la balance générale ne sera pas correcte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "La pièce comptable simplifiée se présente comme suit :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" msgstr "Pièce comptable de clôture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" "Une fois que le comptable a créé la pièce comptable pour localiser les " "**Bénéfices actuels de l'exercice**, il doit définir la **Date de clôture** " "au dernier jour de l'exercice. Avant de procéder à cette opération, il doit " "s'assurer que les bénéfices actuels de l'exercice dans le **bilan** présente" " correctement un solde de 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" msgstr "Vérifier la clôture du bilan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" msgstr "Fonctionnalités supplémentaires recommandées" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "Application Contacts (Gratuit)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" "Si vous voulez gérer correctement vos clients, fournisseurs et adresses, " "l'installation de ce module est fortement recommandée, même s'il ne s'agit " "pas d'un besoin technique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "Multi-devises (l'application Comptabilité est requise)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" "Au Mexique, presque toutes les entreprises envoient et reçoivent des " "paiements dans différentes devises. Pour ce faire, vous pouvez activer " "l'option multi-devises. Vous devez également activer la synchronisation avec" " les **services bancaires mexicains**, car cela vous permet d'obtenir " "automatiquement le taux de change du SAT sans devoir saisir cette " "informations chaque jour dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "Allez aux paramètres et activez la fonctionnalité multi-devises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" msgstr "Configuration multi-devises" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" "Activation des erreurs explicites sur le CFDI à l'aide du validateur local " "XSD (CFDI 3.3)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" "Il arrive fréquemment que vous receviez des erreurs explicites dues à des " "champs mal définis dans le fichier XML. Pour activer la fonctionnalité Check" " with xsd, suivez les étapes suivantes (en :ref:`mode développeur " "`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" "Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions " "serveur`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "" "Recherchez l'Action intitulée \"Télécharger les fichiers XSD au format " "CFDI\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" "Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> " "Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." msgstr "Ouvrez l'une de vos sociétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "" "Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format " "CFDI\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" "Téléchargez les fichiers XSD au format CFDI à partir de la vue de liste des " "sociétés dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" "Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par " "exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur " "explicite s'affichera à la place d'une erreur générique sans explication." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "``Le cfdi généré n'est pas valide``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in another server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" "Cette erreur peut être causée par une sauvegarde de la base de données " "restaurée sur un autre serveur ou lorsque les fichiers XSD ne sont pas " "correctement téléchargés. Suivez les mêmes étapes que ci-dessus, mais :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" "Cliquez sur *Action*, puis sur *Télécharger le fichier XSD au format CFDI*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" msgstr "Problèmes et erreurs courants" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3) :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" "** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié" " dans le produit. Allez à la fiche du produit et définissez correctement " "votre référence interne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493 msgid "**Error messages**:" msgstr "**Messages d'erreur** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" "**Solution** : Vous avez oublié de configurer la \"Position fiscale\" " "appropriée sur le partenaire de la société. Allez aux clients, supprimez le " "filtre client et recherchez le partenaire intitulé comme votre société. " "Définissez la bonne position fiscale qui est le type d'entreprise de votre " "société par rapport à la liste des valeurs possibles du SAT. Une autre " "possibilité est que vous avez oublié de suivre les considérations sur les " "positions fiscales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" "Vous devez aller aux paramètres de la Position fiscale et définir le bon " "code (les 3 premiers chiffres du nom). Par exemple, pour le test, vous devez" " définir 601, comme ci-dessous :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" msgstr "Erreur de position fiscale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" "À des fins de test, cette valeur doit être définie sur ``601 - General de " "Ley Personas Morales``, qui est la valeur requise pour la démo TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" msgstr "**Message d'erreur** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "**Solution** : Le mode de paiement est requis sur la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" msgstr "Erreur de mode de paiement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" "**Solution** : Vous devez configurer correctement l'adresse de votre " "société. Il s'agit d'un groupe de champs obligatoires. Vous pouvez aller à " "la configuration de votre société via :menuselection:`Paramètres --> " "Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés` et complétez tous les champs " "obligatoires relatives à votre adresse en suivant les étapes de cette " "section : :ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" "**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre société n'est pas valide" " pour le Mexique. Veuillez le corriger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" msgstr "Erreur de code postal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" "**Solution** : Définissez le nom mexicain des taxes 0% et 16% dans votre " "système et utilisez-le sur la facture. Votre taxe, qui représente 16% de TVA" " et 0%, doit avoir le champ **Type de facteur** défini sur *Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" msgstr "Erreur de type de facteur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" msgstr "Erreur de taux" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "``CCE159``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "**Solution** : Il est nécessaire de préciser l'Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" "**Solution** : La fraction tarifaire doit avoir le code de l'unité de mesure" " 01, correspondant aux Kilogrammes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 msgid "Glossary" msgstr "Glossaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)` : Reçu fiscal " "numérique en ligne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)` : Certificat de cachet numérique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)` : Fournisseur de " "certification autorisé" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "Estampiller : Signature numérique de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" "Addenda : Complément d'information qui peut être joint à un Reçu fiscal " "numérique en ligne (CFDI) normalement exigé par certaines entreprises au " "Mexique, telles que Walmart, Tiendas Sorianas, etc." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)` : Il s'agit de l'acronyme " "anglais de l'Identifiant unique universal. L'UUID est l'équivalent du Folio " "Fiscal. Il est composé de 32 chiffres hexadécimaux, présentés en 5 groupes " "séparés par des traits d'union." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" "LCO : Liste des contribuables obligés (LCO) est une liste émise par le SAT " "qui comptabilise tous les contribuables dont il autorise l'émission de " "factures et de reçus de paie. Cela signifie que, pour pouvoir émettre des " "factures électroniques à vos clients, vous devez figurer dans cette base de " "données." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "Export XAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Une fois la localisation comptable néerlandaise installée, vous pourrez " "exporter toutes vos écritures comptables au format XAF. Pour ce faire, vous " "devez aller à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Livre général`, " "définir les écritures que vous souhaitez exporter à l'aide des filtres " "(période, journaux,...) et cliquez sur le bouton **EXPORTER (XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables néerlandais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez " "accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version " "les modules suivants sont disponibles :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe** : Ajoute des fonctionnalités comptables pour la localisation " "péruvienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une " "entreprise puisse fonctionner au Pérou conformément aux réglementations et " "aux directives de la SUNAT. Les éléments principaux inclus dans ce module " "sont le plan comptable, les taxes et les types de documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi** : Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles" " pour générer et valider des factures électroniques, conformément aux " "spécifications de la SUNAT pour créer et traiter des documents électroniques" " valides. Pour plus de détails techniques, vous pouvez consulter les " "`spécifications EDI de la SUNAT `_, qui " "suit les nouveaux changements et les mises à jour. Les fonctionnalités de ce" " module sont basées sur les résolutions publiées dans la `législation de la " "SUNAT `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Installer les modules de la localisation péruvienne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Allez aux *Apps* et recherchez Pérou. Cliquez ensuite sur installer dans la " "carte du module EDI pour le Pérou. Ce module a une dépendance avec *Pérou - " "Comptabilité*. Si ce dernier module n'est pas installé, Odoo l'installe " "automatiquement avec EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Le filtre \"Module\" lit \"Pérou\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant" " le Pérou comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : " "Pérou - Comptabilité." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "En plus des informations de base de la Société, vous devez configurer le " "Pérou comme Pays pour que la facturation électronique fonctionne " "correctement. Le champ **Code de type d'adresse** représente le code " "d'établissement assigné par le SUNAT lorsque les sociétés enregistrent leur " "RUC (numéro d'enregistrement de contribuable unique) : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" "Données de société pour le Pérou, y compris le RUC et le code de type " "d'adresse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Si le code de type d'adresse est inconnu, vous devez le configurer sur la " "valeur par défaut : 0000. Attention, si une valeur incorrecte est saisie, la" " validation de la facturation électronique risque d'entraîner des erreurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "Le NIF doit être défini selon le format RUC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Le plan comptable est installé par défaut puisqu'il fait partie de " "l'ensemble des données incluses dans le module de localisation. Les comptes " "sont mappés automatiquement dans :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Compte client par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Le plan comptable pour le Pérou est basé sur la version la plus récente du " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, qui est regroupé en " "plusieurs catégories et est compatible avec la comptabilité NIIF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Paramètres de la comptabilité" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Une fois que vous avez installé les modules et configuré les informations de" " base de votre société, vous devez configurer les éléments requis pour la " "facturation électronique. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> " "Paramètres --> Localisation péruvienne`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "Concepts de base" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI** : Échange de données informatisé, qui désigne ici la facture " "électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au " "Pérou." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE** : Opérateur de services électroniques, `définition OSE SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR** : Certificat de réception (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**Identifiants SOL** : Opératinos en ligne SUNAT. L'utilisateur et le mot de" " passe sont fournis par la SUNAT et donnent accès aux systèmes des " "opérations en ligne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "Fournisseur de signature" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Dans le cadre des exigences relatives à la facturation électronique au " "Pérou, votre entreprise doit choisir un fournisseur de signature qui " "s'occupera du processus de signature du document et gérera la réponse de " "validation de la SUNAT. Odoo propose trois options :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Achats In-App d'Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Lisez les sections suivantes pour connaître les détails et les " "considérations de chaque option." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Il s'agit de l'option suggérée par défaut, étant donné que le certificat " "numérique est inclus dans les services." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "Option IAP comme fournisseurs de signature" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "Qu'est-ce que l'IAP ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Il s'agit d'un service de signature proposé directement par Odoo, le service" " prend en charge le processus suivant :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Fournit le certificat de facture électronique, de sorte que vous n'avez pas " "besoin d'en acquérir un vous-même." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "Comment cela fonctionne-t-il?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Le service nécessite des crédits pour traiter vos documents électroniques. " "Odoo fournit gratuitement 1.000 crédits pour les nouvelles bases de données." " Une fois ces crédits consommés, vous devez acheter un Package de crédits." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "10,000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "20.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "Les crédits sont consommés par document qui est envoyé à l'OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Si vous avez une erreur de validation et le document doit être envoyé plus " "d'une fois, un crédit additionnel vous sera chargé. Il est donc primordial " "de vérifier que toutes les informations sont correctes avant d'envoyer votre" " document à l'OSE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "Que devez-vous faire ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "Dans Odoo, une fois que votre contrat d'entreprise est activé et que vous " "commencez à travailler dans un environnement de production, vous devez " "acheter des crédits une fois que les 1.000 premiers crédits sont consommés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Puisque Digiflow est l'OSE utilisé dans l'IAP, vous devez l'affilier en tant" " qu'OSE officiel de votre société sur le site web de la SUNAT. C'est une " "procédure simple. Pour plus d'informations, veuillez consulter le `guide " "d'affiliation OSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Enregistrez Digiflow en tant que PSE (Fournisseur de services électroniques)" " autorisé, veuillez consulter le `guide d'affiliation PSE " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Cette option peut être utilisée comme alternative. Au lieu d'utiliser les " "services IAP, vous pouvez envoyer la validation de vos documents directement" " à Digiflow. Dans ce cas, vous devez prendre en compte les points suivants :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Achetez votre propre certificat numérique : Pour plus de détails relatifs à " "la liste des fournisseurs officiels et le processus d'acquisition, veuillez " "vous référer aux `certificats numériques de la SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Signez un accord de service directement avec `Digiflow " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Fournissez vos identifiants SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Si votre société souhaite directement signer avec la SUNAT, il est possible " "de sélectionner cette option dans votre configuration. Dans ce cas, vous " "devez prendre en considération les points suivants : - Faire accepter le " "processus de certification de la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Fournir vos identifiants SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "En cas de connexion directe avec la SUNAT, l'utilisateur SOL doit être " "définir avec le RUT et l'identifiant utilisateur de la société. Par exemple " ": ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "Environnement de test" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre " "entreprise ne passe en production." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous " "n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car " "elles sont toutes validées par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en " "production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique " "de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis." " Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "Assistant de certificat EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Le taux de change officiel au Pérou est fourni par la Banque du Pérou. Odoo " "peut se connecter directement à ses services et obtenir le taux de change " "automatiquement ou manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "La Banque du Pérou s'affiche dans l'option Service multi-devises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrency " "<../accounting/others/multicurrencies/how_it_works>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:245 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées " "automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la" " facture électronique." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Liste des taxes par défaut" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:253 msgid "EDI Configuration" msgstr "Configuration EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Dans le cadre de la configuration des taxes, il y a trois nouveaux champs " "requis pour la facture électronique. Les taxes créées par défaut incluent " "ces données, mais si vous créez de nouvelles taxes, assurez-vous de remplir " "les champs suivants : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "Données EDI des taxes pour le Pérou" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous " "installez la localisation péruvienne." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:269 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les " "clients pour les transactions d'exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:271 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Pérou, certaines transactions " "comptables telles que les factures clients et les factures fournisseurs sont" " classées par types de document, définis par les autorités fiscales " "gouvernementales, en l'occurrence la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:280 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le " "journal auquel il est affecté. Dans le cadre de la localisation, le type de " "document inclut le pays sur lequel le document est applicable et les données" " sont créées automatiquement lors de l'installation du module de " "localisation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Les informations requises pour les types de documents sont incluses par " "défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à compléter dans cette vue :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Liste des types de documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Les documents actuellement pris en charge sur les factures clients sont : " "Facture, Boleta, Note de débit et Avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:298 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Lors de la création des journaux de vente, les informations suivantes " "doivent être complétées, en plus des champs standards sur les journaux :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "Use Documents" msgstr "Utiliser les documents" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Ce champ est utilisé pour définir si le journal utilise des types de " "documents. Il ne s'applique qu'aux journaux de vente et d'achat, qui peuvent" " être liés aux différents types de documents disponibles au Pérou. Par " "défaut, tous les journaux de vente créés utilisent des documents." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:309 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Permutation de données électroniques" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:311 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Cette section indique quel flux de travail EDI est utilisé dans la facture. " "Pour le Pérou, vous devez sélectionner \"Peru UBL 2.1\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "Champ EDI journal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:319 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Par défaut, la valeur Factur-X (FR) s'affiche toujours. Assurez-vous de la " "décocher manuellement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:327 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Dans le cadre de la localisation péruvienne, les types d'identification " "définis par la SUNAT sont désormais disponibles sur le formulaire " "partenaire. Ces informations sont essentielles pour la plupart des " "transactions, tant pour la société expéditrice que pour le client. Assurez-" "vous de remplir ces informations sur vos enregistrements." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Type d'identification du partenaire" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Product" msgstr "Article" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "En plus des informations de base de vos produits, pour la localisation " "péruvienne, le Code UNSPC sur le produit est une valeur obligatoire à " "configurer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "Code UNSPC sur les produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "Customer invoice" msgstr "Facture client" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:354 msgid "EDI Elements" msgstr "Éléments EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:356 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/receivables/customer_invoices/overview>`, there are a couple " "of fields required as part of the Peru EDI:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:361 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Type de document** : La valeur par défaut est \"Factura Electrónica\", " "mais vous pouvez modifier manuellement le type de document si nécessaire et " "sélectionnez Boleta par exemple." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Champ type de document sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Type d'opération** : Cette valeur est obligatoire pour la facture " "électronique et indique le type de transaction. La valeur par défaut est " "\"Internal Sale\", mais une autre valeur peut être sélectionnée manuellement" " si nécessaire, par exemple Exportation de marchandises." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Champ de type d'opération sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:376 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**Motif de l'affectation EDI** : Dans les lignes de la facture, en plus de " "la taxe, il y a un champ \"Motif de l'affectation EDI\" qui détermine le " "champ d'application de la taxe sur la base de la liste de la SUNAT qui est " "affichée. Toutes les taxes chargées par défaut sont associées à un motif " "d'affectation EDI par défaut. Si nécessaire, vous pouvez en sélectionner un " "autre manuellement lors de la création de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Motif d'affectation de la taxe dans la ligne de facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture " "sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action " "enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation " "électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant " "s'affiche en haut de la facture :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Envoi de la facture EDI en bleu" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:396 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynchrone signifie que le document n'est pas envoyé automatiquement après " "la comptabilisation de la facture." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:399 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:493 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Statut de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:401 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" "**À envoyer** : Indique que le document est prêt à être envoyé à l'OSE, cela" " peut être fait soit automatiquement par Odoo grâce à un *cron* qui " "s'exécute toutes les heures, soit l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement" " en cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "Envoyer l'EDI manuellement" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:409 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Envoyé** : Indique que le document a été envoyé à l'OSE et a été validé " "avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est téléchargé " "et un message est enregistré dans le chatter indiquant la validation " "correcte du gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Message sur le chatter après la validation de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:417 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "En cas d'erreur de validation, le statut de la facture électronique reste " "sur \"À envoyer\" afin que les corrections puissent être apportées et que la" " facture puisse être envoyées à nouveau." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en " "validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que " "vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:428 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Il y a de multiples raisons derrière un rejet de l'OSE ou de la SUNAT. " "Lorsque cela se produit, Odoo envoie un message en haut de la facture " "indiquant les détails de l'erreur et, dans les cas les plus courants, un " "conseil pour résoudre le problème." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:432 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Si une erreur de validation est reçue, vous avez deux possibilités :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:434 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Si l'erreur est liée aux données de base du partenaire, du client ou des " "taxes, vous pouvez simplement appliquer la modification sur l'enregistrement" " (par exemple, le type d'identification du client) et une fois que c'est " "fait, cliquez sur le bouton Réessayer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:437 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Si l'erreur est liée à des données enregistrées sur la facture directement " "(type d'opération, données manquantes sur les lignes de la facture), la " "bonne solution consiste à remettre la facture en brouillon, à appliquer les " "modifications, puis à envoyer à nouveau la facture à la SUNAT pour une " "nouvelle validation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Liste des erreurs courantes sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:452 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Après que la facture est acceptée et validée par la SUNAT, le rapport PDF de" " la facture peut être imprimé. Le rapport inclut un code QR, indiquant que " "la facture est un document fiscal valide." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "Rapport PDF de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" msgstr "Crédits IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "L'IAP électronique d'Odoo offre 1.000 crédits gratuitement. Une fois que ces" " crédits sont consommés dans votre base de données de production, votre " "société doit acheter de nouveaux crédits afin de traiter vos transactions." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:465 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Lorsque vous n'avez plus de crédits, un libellé rouge s'affiche en haut de " "la facture indiquant que des crédits supplémentaires sont requis. Vous " "pouvez facilement les acheter en cliquant sur le lien fourni dans le " "message." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Acheter des crédits dans l'IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:473 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "Les services d'IAP comprennent des packages dont les prix varient en " "fonction du nombre de crédits. La liste des prix dans l'IAP s'exprime " "toujours en EUR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "Cancellation process" msgstr "Processus d'annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:482 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple " "lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée " "et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le " "bouton Demande d'annulation :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Bouton de demande d'annulation sur une facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:490 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Afin d'annuler une facture, indiquez un motif d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:495 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**À annuler** : Indique que la demande d'annulation est prête à être envoyée" " à l'OSE. Cela peut être fait automatiquement par Odoo avec un *cron* qui " "s'exécute toutes les heures ou l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement en" " cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\". Une fois qu'elle est " "envoyée, un ticket d'annulation est créé et le message suivant et le fichier" " CDR sont enregistrés dans le chatter :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "CDR d'annulation envoyé par la SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:504 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Annulé** : Indique que la demande d'annulation a été envoyée à l'OSE et a " "été validée avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est " "téléchargé et un message est enregistré dans le chatter indiquant la " "validation correcte par le gouvernement." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "Facture après annulation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:513 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Un crédit est consommé par demande d'annulation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:518 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Lors de la création de factures d'exportation, tenez compte des " "considérations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Le type d'identification de votre client doit être ID Étranger." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Les taxes incluses dans les lignes de facture doivent être des taxes EXP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Données principales des factures d'exportation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:529 msgid "Advance Payments" msgstr "Acomptes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "Créez la facture d'acompte et appliquez le paiement correspondant." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "Créez la facture finale sans tenir compte de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "Créez un avoir pour la facture finale avec le montant de l'acompte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Le solde de la facture finale doit être payé par une transaction de paiement" " normale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Factures de rabais" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Lorsque vous créez des factures soumises à des rabais, tenez compte des " "considérations suivantes :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Tous les produits inclus dans la facture doivent avoir ces champs configurés" " :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Champs de rabais sur les produits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Le type d'opération de votre facture doit être ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Code de rabais sur les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Lorsqu'une correction ou un remboursement est nécessaire sur une facture " "validée, un avoir doit être généré. Il suffit de cliquer sur le bouton " "\"Ajouter un avoir\". Dans le cadre de la localisation péruvienne, vous " "devez prouver un Motif de crédit en sélectionnant l'une des options de la " "liste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:566 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Lors de la création de votre premier avoir, sélectionnez la Méthode de " "crédit : Remboursement partiel, ce qui vous permet de définir la séquence de" " l'avoir." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Par défaut, l'avoir est défini dans le type de document :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Type de document Avoir" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:575 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes " "<../accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:579 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Le flux de travail EDI pour les avoirs fonctionne de la même manière que " "pour les factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:584 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Dans le cadre de la localisation péruvienne, en plus de créer des avoirs à " "partir d'un document existant, vous pouvez également créer des Notes de " "débit. Cliquez simplement sur le bouton \"Ajouter une note de débit\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Par défaut, la Note de débit est définie dans le type de document." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "Plan comptable espagnol" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" "Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans " "Odoo :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" "Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> " "Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section " "**Localisation fiscale**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le PGCE PYMEs " "2008 est installé par défaut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "Rapports comptables espagnols" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" "Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux " "rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Les BVR sont des bulletins de paiement utilisés en Suisse. Vous pouvez les " "imprimer directement depuis Odoo. Sur les factures clients, il y a un " "nouveau bouton intitulé *Imprimer BVR*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Le bouton *Imprimer BVR* s'affiche uniquement lorsqu'un compte bancaire est " "défini sur la facture. Vous pouvez utiliser CH6309000000250097798 en tant " "que numéro de compte bancaire et 010391391 en tant que référence BVR CHF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Il existe deux présentations pour le BVR : l'une avec et l'autre sans les " "coordonnées bancaires. Pour choisir l'une ou l'autre, il existe une option " "permettant d'imprimer les informations bancaires sur le BVR. Pour l'activer," " allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Factures clients` et activez **Imprimer la banque sur le BVR** :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "Référence BVR sur les factures" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence" " BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Pour ce faire, vous devez configurer le Journal que vous utilisez " "habituellement pour émettre des factures. Allez à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, ouvrez le " "Journal que vous souhaitez modifier (par défaut, le Journal est intitulé " "*Factures clients*), cliquez sur *Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres " "avancés*. Dans le champ **Standard de référence**, sélectionnez la *Suisse* " "et cliquez sur *Enregistrer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Configurez votre Journal pour afficher votre BVR en tant que référence de " "paiement sur vos factures dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Mise à jour du taux de change en direct" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Vous pouvez automatiquement mettre à jour vos taux de change en fonction de " "l'Administration fédérale des contributions de la Suisse. Pour ce faire, " "allez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`, activez le paramètre " "multi-devises et choisissez le service que vous souhaitez." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront " "appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux " "spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (Odoo Online ou On-" "premise) ?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "Si vous êtes sur la version V11.1, vous n'avez rien à faire." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à" " jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à " ":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez " "\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur " "\"mettre à jour\"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les " "taux mis à jour." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Ne supprimez ou ne modifiez pas les taux existants** (8,0% ou 3,8%). Vous " "devez les conserver, puisqu'il se peut que vous deviez utiliser les deux " "taux pendant une courte période. Pensez plutôt à les archiver une fois que " "vous aurez encodé toutes vos transactions de 2017." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" "La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**taxes sur les achats** : copier la taxe d'origine, copier son nom, le " "libellé sur la facture, le taux et le groupe de taxes (uniquement en vigueur" " à partir de la version 10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Taxes sur les ventes** : copier la taxe d'origine, modifier son nom, le " "libellé sur les factures, le taux et le groupe de taxes (uniquement en " "vigueur à partir de la version 10). Puisque la déclaration de TVA affiche " "désormais les détails pour les anciens et les nouveaux taux, vous devez " "également définir les étiquettes en conséquence pour" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille" " de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille" " de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous, à titre d'exemple, la bonne configuration pour " "toutes les taxes incluses par défaut dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Nom de la taxe**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "**Taux**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Étiquettes sur les factures**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Portée de la taxe**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Étiquette**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7,7 % sur les achats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "TVA 7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7,7 % achats Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7 % invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7 % invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "TVA 3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3,7 % achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7 % invest" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3,7 % invest Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire " "suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7 % Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire " "suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7 % Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre " "support via odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une " "version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez " "également mettre à jour vos positions budgétaires en conséquence." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installez ` les modules :guilabel:`Royaume-Uni - " "Comptabilité` et :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` pour obtenir " "toutes les fonctionnalités de la localisation du Royaume-Uni." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Comptabilité`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "Plan comptable prêt pour le CT600" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "Structure fiscale prête pour le formulaire TVA100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Liste des pays d'Infologic Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Rapports comptables pour le Royaume-Uni" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "Permet d'envoyer la déclaration de TVA via l'API MTD-VAT au HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "Packages du Royaume-Uni proposés par Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Seules les sociétés situées au Royaume-Uni peuvent soumettre des rapports au" " HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "L'installation du module :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` " "installe les deux modules en une fois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Le plan comptable britannique est inclut dans le module :guilabel:`Royaume-" "Uni - Comptabilité`. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration " "--> Comptabilité : Plan comptable` pour y accéder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Configurez votre :abbr:`CoA (plan comptable)` en allant à " ":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Comptabilité section Import` et choisissez de :guilabel:`Réviser " "manuellement` ou :guilabel:`Importer (recommandé)` vos soldes initiaux." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Dans le cadre du module de localisation, les taxes britanniques sont créées " "automatiquement avec leurs comptes financiers et leur configuration " "correspondants." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> " "Taxes` pour mettre à jour les :guilabel:`Taxes par défaut`, la " ":guilabel:`Périodicité de la déclaration d'impôt` ou pour " ":guilabel:`Configurer vos comptes de taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "Pour modifier des taxes existantes ou :guilabel:`Créer` une nouvelle taxe, " "allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : " "Taxes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Tutoriel : `Déclaration de TVA et d'impôt " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "Au Royaume-Uni, toutes les entreprises assujetties à la TVA doivent suivre " "les règles du MTD en utilisant un logiciel pour soumettre leurs déclarations" " de TVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Le module **Royaume-Uni - Rapports comptables** vous permet de vous " "conformer aux exigences du `HM Revenue & Customs " "`_ " "concernant `Making Tax Digital " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Si votre déclaration périodique a plus de trois mois de retard, il n'est " "plus possible de la soumettre via Odoo, puisqu'Odoo ne récupère que les " "obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être " "effectuée manuellement en contactant le HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" "Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Déclaration de TVA` et " "cliquez sur :guilabel:`Connexion à HMRC`. Saisissez les informations " "relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire " "qu'une seule fois." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" "Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays " "GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Soumission périodique au HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importez vos obligations HMRC, filtrez sur la période que vous souhaitez " "soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur " ":guilabel:`Envoyer au HMRC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Une seule société et un seul utilisateur peuvent se connecter simultanément " "au HMRC. Si plusieurs sociétés basées au Royaume-Uni se trouvent dans la " "même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre " "ces instructions avant chaque soumission :" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" "Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section " ":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. " "Sélectionnez l'utilisateur qui est lié au HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou " ":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Vous pouvez à présent :ref:`enregistrer votre société auprès du HMRC " "` et soumettre la déclaration de TVA pour" " cette société." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Pendant ce processus, le bouton :guilabel:`Connexion au HMRC` n'apparaît " "plus pour les sociétés basées au Royaume-Uni." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" msgstr "Acquéreurs de paiement (Cartes de crédit, Paiement en ligne)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:16 msgid "" "Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales " "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:20 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à " "temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients " "avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use." msgstr "" "Payer en ligne dans le portail client et sélectionnez l'intermédiaire de " "paiement que vous voulez utiliser." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:29 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" "Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à " "l'acquéreur de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous soucier " "de la conformité PCI." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:32 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers or " "credentials) is stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. " "Instead, Odoo apps use a unique reference number to the data stored safely " "in the payment acquirers' systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:39 msgid "Payment Acquirers" msgstr "Intermédiaires de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:41 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the " "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" "D'un point de vue comptable, on peut distinguer deux types d'acquéreurs de " "paiement : les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et " "suivent le flux de lettrage habituel, et les acquéreurs de paiement qui sont" " des services tiers et vous obligent à suivre un autre flux comptable." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:48 msgid "Bank Payments" msgstr "Paiements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Virement bancaire `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec " "une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une" " fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" ":doc:`SEPA Direct Debit " "<../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" "Vos clients peuvent signer un mandat de prélèvement SEPA en ligne et voir " "leur compte bancaire débité directement." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:60 msgid "Online Payment Providers" msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89 msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Redirection vers le site de l'intermédiaire" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:81 msgid "Payment from Odoo" msgstr "Paiement d'Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid "Save Cards" msgstr "Enregistrer les cartes" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63 msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturer le montant manuellement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85 msgid "✔" msgstr "✔" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:74 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81 msgid "PayUMoney" msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:83 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:89 msgid "" "Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank " "Accounts <../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment " "Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:100 msgid "" "Some of the features described in this section are available only with some " "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:106 msgid "Add a new Payment Acquirer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:108 msgid "" "To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration --> Payment " "Acquirers`, look for your payment acquirer, install the related module, and " "activate it. To do so, open the payment acquirer and change its state from " "*Disabled* to *Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on" " Odoo." msgstr "" "Cliquez sur installer, puis sur activer pour rendre l'intermédiaire de " "paiement disponible dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" "Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données " "dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être " "utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de " "commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible " "d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation " "de vos factures si vous deviez tester vos acquéreurs de paiement sur votre " "base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:126 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28 msgid "Credentials tab" msgstr "Onglet Identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:128 msgid "" "If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:132 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:138 msgid "Configuration tab" msgstr "Onglet Configuration" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:140 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:146 msgid "Save and reuse Credit Cards" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:148 msgid "" "With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your " "database, which can be used for subsequent payments, without having to " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:155 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Faire une réservation sur une carte" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved " "for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go" " to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:165 msgid "Payment Flow" msgstr "Flux de règlement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:167 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:171 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:174 msgid "" "When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment" " from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an " "account and are logged in on the related database. To add a payment acquirer" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182 msgid "Countries" msgstr "Pays" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:184 msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:190 msgid "Payment Journal" msgstr "Journal de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:192 msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:195 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are " "preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure " "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:203 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:205 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" "Modifiez ici les messages affichés par Odoo après la confirmation ou l'échec" " d'un paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:210 msgid "Multi-company environment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:212 msgid "" "If you have multiple companies on your database and wish to use the same " "payment acquirer for several or all of them, switch to the company on which " "the payment acquirer is configured, then go to :menuselection:`Accounting / " "Website --> Configuration --> Payment Acquirers` and select the payment " "acquirer to use. Then, click :menuselection:`Action --> Duplicate`, and in " "the :guilabel:`Company` field, set the company for which you want to have " "that payment acquirer available. Configure the rest of the fields according " "to your needs, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220 msgid "" "Creating a payment acquirer from the :guilabel:`Create` button is not " "supported. You *must* use the :guilabel:`Duplicate` action instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226 msgid "Accounting perspective" msgstr "Perspective Comptable" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:228 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes " "bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements" " enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à" " réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures " "comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à " "votre comptable." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:233 msgid "" "Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*," " on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is " "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:237 msgid "Here are the requirements for this to work:" msgstr "Voici les conditions pour que cela fonctionne :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:241 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:242 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:248 msgid "Current Asset Account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:250 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:251 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:254 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:259 msgid ":doc:`../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:260 msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:261 msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`" msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:262 msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`" msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:12 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui " "propose plusieurs possibilités de paiement en ligne." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:16 msgid ":doc:`adyen/install_pay_by_link_patch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17 msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:232 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`../payment_acquirers`" msgstr ":doc:`../payment_acquirers`" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:21 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen travaille uniquement avec des clients qui traitent **plus** de **10 " "millions par an** ou qui facturent un **minimum** de **1.000** transactions " "** par mois**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte " "Adyen, ils comprennent :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:33 msgid ":ref:`API Key `: The API key of the webservice user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr ":ref:`Clé HMAC `: La clé HMAC du webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:35 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL Checkout API ` : L'URL de base pour les points de " "terminaison de Checkout API." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:37 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte " "Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:41 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with a *test account*, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Si vous essayez Adyen (en tant que test), avec un *compte test*, changez " "l'**État** en *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base " "de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:47 msgid "API Key" msgstr "Clé API" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:49 msgid "" "In order to retrieve the API Key, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API Credentials`. - If you already have an " "API user, open it. - If you don't have an API user yet, click on **Create " "new credential**. Go to :menuselection:`Authentication` and get or generate " "your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be allowed " "to get it later without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:59 msgid "HMAC key" msgstr "Clé HMAC" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:61 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de " "`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen " "et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook " "--> Ajouter notification standard`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Configurez un webhook." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:69 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server Configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification` and in " ":menuselection:`General --> Server Configuration --> Method`, select `HTTP " "Post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Saisissez l'URL de notification." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:77 msgid "" "Then continue in :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate new HMAC" " key`. Be careful to copy it as you'll not be allowed to get it later " "without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:80 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:85 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:87 msgid "" "To retrieve the URLs, log into your Adyen account, go to " ":menuselection:`Developers --> API URLs`. Pick one of the URLs listed next " "to **Checkout API** as your **Checkout API URL**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1 msgid "Get the links for the different API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:3 msgid "Install the Adyen Pay by Link Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:5 msgid "" "Starting October 2022, due to `Adyen deprecating their Hosted Payment Page " "solution `_, :doc:`Adyen <../adyen>` " "needs to be updated to continue accepting payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:10 msgid "" "If your Odoo database is created after the update was released, the update " "module is installed automatically. To check if this module is already " "installed, go to :guilabel:`Apps`, remove the ``Apps`` filter and search for" " ``Adyen``. If the module :guilabel:`Adyen Payment Acquirer/Pay by Link " "Patch` is present and marked as installed, your Odoo database is already up-" "to-date and you can proceed with the configuration step of :doc:`Adyen " "<../adyen>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:17 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Mettre à jour Odoo à la dernière version" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:19 msgid "" "The new integration is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:22 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo par le biais d'Odoo.com ou de la plateforme Odoo.sh, " "votre code est déjà à jour et vous pouvez procéder à l'étape suivante." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must" " update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "` or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo par le biais d'une installation sur vos serveurs ou " "par le biais d'un partenaire, vous devez mettre à jour votre installation " "comme il est expliqué dans :doc:`cette page de documentation " "` ou en contactant votre partenaire " "d'intégration." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:31 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Mettre à jour la liste des modules disponibles" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:33 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "De nouveaux modules doivent être *découverts* par votre instance Odoo pour " "être disponibles dans le menu **Apps**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:36 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Pour ce faire, activez le :ref:`mode développeur `, et allez" " à :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des Apps`. Un assistant " "vous demandera une confirmation." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:40 msgid "Install the Adyen Payment Acquirer/Pay by Link Patch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:43 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Vous ne devez jamais installer de nouveaux modules sur votre base de données" " de production sans les tester dans un environnement dupliqué ou de " "simulation. Pour les clients d'Odoo.com, une base de données dupliquée peut " "être créée à partir de le page de gestion de la base de données. Pour les " "utilisateurs Odoo.sh, vous devez utiliser une base de données dupliquée ou " "une base de données de simulation. Pour les utilisateurs On premise, vous " "devez utiliser un environnement de simulation - contactez votre partenaire " "d'intégration pour plus d'informations sur la façon de tester un nouveau " "module dans votre configuration particulière." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:49 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``Adyen``; the module :guilabel:`Adyen " "Payment Acquirer/Pay by Link Patch` should be available for installation. If" " you cannot find the module after having updated the list of available " "modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer to step one" " of this page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen/install_pay_by_link_patch.rst:54 msgid "" "Once the module is installed, configure your acquirer following the " "instructions on the :doc:`Adyen <../adyen>` page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider allowing businesses to accept **credit cards**. " "Among others, it offers the ability to process customer payments after " "delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:10 msgid "Authorize.Net account" msgstr "Compte Authorize.Net " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" "First, choose a plan and `create an Authorize.Net account " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15 msgid "" "Odoo needs the Authorize.Net account's **API credentials and keys** to " "connect to it, which comprises the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:18 msgid "API login ID," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "Transaction key, and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20 msgid "Signature key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "To retrieve them, log in to Authorize.Net and go to :menuselection:`Account " "--> Security Settings: API Credentials & Keys`. While the :guilabel:`API " "Login ID` is displayed, both keys need to be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "" "To do so, select :guilabel:`New Transaction Key` and click " ":guilabel:`Submit`. Copy the key and store it somewhere secure as it will " "not be displayed afterward. Repeat the same process for the " ":guilabel:`Signature Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Generating the transaction and signature keys on Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34 msgid "" "`Authorize.Net Getting Started Guide " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41 msgid "" "Refer to the :doc:`payment acquirers documentation <../payment_acquirers>` " "for more information about general configuration options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:44 msgid "" "To activate Authorize.Net as a payment acquirer in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`. Find " ":guilabel:`Authorize.Net`, click the :guilabel:`Activate` button, and change" " the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:49 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "Credentials" msgstr "Identifiants" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:51 msgid "" "Fill in the :guilabel:`API Login Id`, :guilabel:`API Transaction Key`, and " ":guilabel:`API Signature Key` fields with the values displayed or generated " "on Authorize.Net's :guilabel:`API Credentials & Keys` page, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" "An :guilabel:`API Client Key` is only necessary if the :guilabel:`Payment " "from Odoo` option is selected as :ref:`Payment Flow " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60 msgid "" "To test Authorize.Net with a **sandbox account**, first change the " ":guilabel:`State` field to :guilabel:`Test Mode`. It is recommended to do so" " on a test Odoo database, rather than on a production database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" "If the :guilabel:`Test Mode` is used with the credentials of a non-sandbox " "account, it will result in the following error: *The merchant login ID or " "password is invalid or the account is inactive*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:70 msgid "Payment flow" msgstr "Flux de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:72 msgid "" "It is possible either to redirect users to Authorize.Net's portal to " "authenticate the payment or to keep users on the current page and " "authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "To configure the payment flow, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration " "tab`. Under :guilabel:`Payment Flow`, select :guilabel:`Redirection to the " "acquirer website` or :guilabel:`Payment from Odoo` and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:83 msgid "" "If :guilabel:`Payment from Odoo` is selected, an :guilabel:`API Client Key` " "is needed. To generate one, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Acquirers --> Authorize.Net --> Credentials tab`. " "Click :guilabel:`Generate Client Key` to automatically fill in the " ":guilabel:`API Client Key` field and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "" "If :guilabel:`Redirection to the acquirer website` is selected, a " ":guilabel:`Default Receipt URL` and :guilabel:`Default Relay Response URL` " "should be added to the Authorize.Net account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:94 msgid "" "To do so, log in to Authorize.Net, and go to :menuselection:`Account --> " "Transaction Format Settings: Response/Receipt URLs`. Click :guilabel:`Add " "URL`, enter the URL following the format below, and click " ":guilabel:`Submit`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Default Receipt URL`: add `/payment/authorize/return` after the " "main website URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:101 msgid "`https://example.odoo.com/payment/authorize/return`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Default Relay Response URL`: add `/shop/confirmation` after the " "main website URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:106 msgid "`https://example.odoo.com/shop/confirmation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Adding the response and receipt URLs on Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:112 msgid "" "Failing to complete this step results in the following error: *The referrer," " relay response or receipt link URL is invalid*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116 msgid "Capture payments after delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118 msgid "" "To reserve funds for 30 days on the customer's card without charging them " "yet, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Acquirers --> Authorize.Net --> Configuration tab`, enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:122 msgid "" "To capture the payment, go to the related sales order and click " ":guilabel:`Capture Transaction`. If the order is canceled, click " ":guilabel:`Void Transaction` to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Capturing the payment manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130 msgid "" "After **30 days**, transactions are **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Importer un relevé Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Exporter depuis Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:142 msgid "" "`Download the Excel import template " "`_" msgstr "" "`Téléchargez le modèle d'importation Excel " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 msgid "To export a statement:" msgstr "Pour exporter un relevé :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Connectez-vous à Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Définissez une plage d'exportation en utilisant un règlement par lot " "d'*ouverture* et de *clôture*. Toutes les transactions comprises dans les " "deux règlements par lot seront exportées vers Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Sélectionnez toutes les transactions dans la plage souhaitée, copiez-les et " "collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 1 Download` du :ref:`modèle " "d'importation Excel `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Sélection des transactions Authorize.Net à importer" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Lot de règlement d'un relevé Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "Dans ce cas, le premier lot (01/01/2021) de l'année correspond au règlement " "du 31/12/2020, donc le règlement d'**ouverture** date du 31/12/2020." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" "Une fois que les données se trouvent dans la feuille :guilabel:`Report 1 " "Download` :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" "Allez à l'onglet :guilabel:`Recherche de transaction` sur Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "Dans la section :guilabel:`Date de règlement`, sélectionnez la plage de " "dates de règlement par mot précédemment utilisée dans les champs " ":guilabel:`Du :` et :guilabel:`Au :` et cliquez sur :guilabel:`Rechercher`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" "Lorsque la liste a été générée, cliquez sur :guilabel:`Télécharger vers " "fichier`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez :guilabel:`Champs élargis avec " "réponse CAVV/séparés par des virgules`, activez :guilabel:`Inclure les en-" "têtes de colonne` et cliquez sur :guilabel:`Soumettre`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Ouvrez le fichier texte, sélectionnez :guilabel:`Tout`, copiez les données " "et collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 2 Download` du :ref:`modèle " "d'importation Excel `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Les lignes de transit sont automatiquement complétées et mises à niveau dans" " les feuilles :guilabel:`transit for report 1` et :guilabel:`transit for " "report 2` du :ref:`modèle d'importation Excel `. " "Assurez-vous que toutes les écritures s'y trouvent et **si ce n'est pas le " "cas**, copiez la formule des lignes complétées précédemment des feuilles " ":guilabel:`transit for report 1` ou :guilabel:`2` et collez-les dans les " "lignes vides." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "Pour obtenir le bon solde de clôture, **ne supprimez aucune** ligne dans les" " feuilles Excel." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 msgid "Import into Odoo" msgstr "Importer dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "Pour importer les données dans Odoo :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" "Ouvez le :ref:`modèle d'importation Excel `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Copiez les données de la feuille :guilabel:`transit for report 2` et " "utilisez le *collage spécial* pour uniquement coller les valeurs dans la " "feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Recherchez les cellules *bleues* dans la feuille :guilabel:`Odoo Import to " "CSV`. Ce sont des écritures de rétrofacturation sans numéro de référence. " "Étant donné qu'elles ne peuvent pas être importées en tant que telles, allez" " à :menuselection:`Authorize.Net --> Compte --> Relevés --> Relevé de " "règlement eCheck.Net`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Recherchez :guilabel:`Charge transaction/rétrofacturation` et cliquez " "dessus." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Copiez la description de la facture, copiez-la dans la cellule " ":guilabel:`Libellé` de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV` et ajoutez " "`Rétrofacturation /` devant la description." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "S'il y a plusieurs factures, ajoutez une ligne dans le :ref:`modèle " "d'importation Excel ` pour chaque facture et " "copiez/collez la description dans chaque ligne de :guilabel:`Libellé` " "respective." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "Pour les **rétrofacturations/retours combinés** dans les paiements, créez " "une nouvelle ligne dans le :ref:`modèle d'importation Excel ` pour chaque facture." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Description de la rétrofacturation" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Ensuite, supprimez les lignes *transaction nulle* et *transaction annulée* " "et modifiez le format de la colonne :guilabel:`Montant` de la feuille " ":guilabel:`Odoo Import to CSV` en *Nombre*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Retournez à :menuselection:`Relevé de règlement eCheck.Net --> Rechercher " "une transaction` et recherchez à nouveau les dates de règlement par lot " "précédemment utilisées." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Vérifiez que les dates de règlement des lots sur eCheck.Net correspondent " "aux dates des paiements associés trouvées dans la colonne :guilabel:`Date` " "de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Si ce n'est pas le cas, remplacez la date par celle d'eCheck.Net. Triez la " "colonne par *date* et assurez-vous que le format est `MM/DD/YYYY`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Copiez les données - y compris les en-têtes de colonne - de la feuille " ":guilabel:`Odoo Import to CSV`, collez-les dans un nouveau fichier Excel et " "enregistrez-les en utilisant le format CSV." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Ouvrez l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration -->" " Journaux`, cochez la case :guilabel:`Authorize.Net` et cliquez sur " ":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements --> Télécharger le " "fichier`. Sélectionnez le fichier CSV et chargez-le dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Liste des `codes de retour eCheck.Net " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`_" msgstr "" "`Authorize.Net : Guide de démarrage " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:233 #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Configurez votre compte Paypal " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" "Paypal est accessible et populaire dans le monde entier. Créer un compte est" " très facile et l'inscription est gratuite. C'est pourquoi nous le " "recommandons d'emblée à ceux qui débutent sur Odoo. Cela fonctionne comme un" " flux continu dans lequel le client est dirigé vers le site de Paypal pour " "enregistrer le paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Compte Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal " "Business Account `_" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" "Pour être payé avec Paypal il faut avoir un compte Business. Créez un " "`Compte Paypal Professionnel`_" " ou tranformez votre compte personnel en un compte Business. Allez dans les " "paramètres de Paypal et cliquez sur *Surclasser mon compte en compte " "Business*. Suivez les étapes de configuration." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" msgstr "Paramètres sur Paypal" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" "Tout d'abord, voyons comment configurer votre compte Paypal afin de créer " "une expérience client optimale avec Odoo. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" "Connectez-vous et ouvrez les paramètres. Allez sur :menuselection:`Produits " "& Services > paiements du site Web` et cliquez sur **Actualiser** sur " "**Préférences du site Web**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" msgstr "Retour automatique" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" "*Le retour automatique* redirige automatiquement vos clients vers Odoo " "lorsque le paiement est traité. Cochez *Retour automatique* et indiquez " "votre nom de domaine suivi du suffixe ``/shop/confirmation`` comme *URL de " "retour* (e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" "Cette URL est requise par Paypal mais elle n'est pas utilisée dans la " "pratique car Odoo la transmet à chaque transaction. Ne vous inquiétez pas si" " vous devez gérer plusieurs canaux de vente ou bases de données Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "La fonctionnalité *Transfert des données de paiement* transmet la " "confirmation de paiement à Odoo dès que celle-ci est traitée. Sans elle, " "Odoo ne peut pas finaliser le flux de vente. Ce paramètre doit également " "être activé. Lors de la sauvegarde, un *Jeton d'identité* est généré. Plus " "tard vous devrez l'introduire dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "Compte Paypal optionnel" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" "Nous vous conseillons de ne pas inciter vos clients à se connecter avec un " "compte Paypal lorsqu'ils règlent leurs achats. Laissez-les payer également " "avec des cartes de débit ou de crédit, ou vous pourriez perdre certaines " "affaires. Assurez-vous que ce paramètre est activé." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" "Le transfert des données de paiement (PDT) n'envoie les confirmations de " "commande qu'une seule fois. Il faut donc que votre site soit en " "fonctionnement lorsque cela arrive. Autrement, il ne recevra jamais ce " "message. C'est pourquoi nous vous conseillons d'utiliser la *Notification " "instantanée de paiement* (IPN) en plus. Avec l'IPN, la réception des " "confirmations de commande est quasi garantie puisque les confirmations sont " "renvoyées jusqu'à ce que votre site en accuse réception." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" "Pour activer l'IPN, retournez au menu de *Paiements du site Web* et cliquez " "sur *Actualiser* sur la *Notification instantanée de paiement*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" "L'*URL de notification* à configurer est votre nom de domaine + " "“payment/paypal/ipn” (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format des messages de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" "Si vous utilisez des caractères accentués (ou quelque chose d'autre que les " "caractères latins) pour le nom de vos clients, leurs adresses... vous DEVEZ " "configurer le format d'encodage de la rêquete de paiement envoyé par Odoo à " "Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" "Si vous ne configurez pas ce paramètre, certaines transactions échoueront " "sans aucune notification." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" msgstr "Pour cela, ouvrez :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" "`cette page pour un compte de test `__" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" "`cette page pour un compte de production `__" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Cliquez ensuite sur *Plus d'options* et configurez les deux formats " "d'encodage par défaut sur **UTF-8**." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "Votre compte Paypal est prêt !" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" "Si vous voulez que vos clients payent sans devoir créer un compte Paypal, " "vous devez activer la case *Compte Paypal optionnel* " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Pour des paiements sur des sites marchands cryptés & EWP_SETTINGS error, " "veuillez consulter la `documentation Paypal " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Paramètres dans Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" "Activez *Paypal* depuis la barre de configuration des applications Ventes, " "Facturation et eCommerce, ou depuis le menu de configuration *Intermédiaires" " de paiement*." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo requiert trois identifiants Paypal :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*ID email* c'est votre adresse email de connexion sur Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" "Le *jeton PDT Paypal* est fourni dans la configuration *Payements du site " "Web* comme expliqué ci-dessus." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Fees" msgstr "Frais" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" "Pour couvrir les frais de transaction que Paypal vous facture, vous pouvez à" " votre tour facturer des frais supplémentaires à vos clients qui paient avec" " Paypal. Une fois redirigé vers Paypal, votre client voit un supplément " "appliqué au montant de sa commande." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the :guilabel:`Fees` tab of Paypal configuration in " "Odoo and check :guilabel:`Add Extra Fees`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" "Pour configurer les frais vous pouvez vous référer à `Frais Paypal `__." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying with credit " "cards." msgstr "" "`Les commerçants de l'UE " "`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais supplémentaires " "pour les paiements par cartes de crédits." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" msgstr "Passez en direct !" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" "Votre configuration est prête à fonctionner. Assurez-vous que le mode " "*Production* est activé. Ensuite, publiez le mode de paiement en cliquant " "sur le bouton *Publier* à côté de celui-ci." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" "Paypal est maintenant proposé dans les formulaires de paiement disponibles " "sur les applications de eCommerce, de ventes et de facturation. En cliquant " "sur *Payer Maintenant* les clients sont redirigés vers le site Web de " "Paypal. Dès que le payement est traité, ils sont redirigés vers une page de " "confirmation dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" msgstr "Environnement de test" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" "Vous pouvez tester l'intégralité du flux de paiement dans Odoo grâce aux " "comptes sandbox de Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" "Connectez-vous au `Site de développement de Paypal " "`__ avec vos identifiants Paypal." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "Cela va générer deux comptes sandbox :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" "Un compte Business (à utiliser en tant que marchand, par ex. " "`pp.merch01-facilitator@example.com `__)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" "Un compte personnel par défaut (à utiliser comme client, par ex. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Connectez-vous au sandbox Paypal avec le compte marchand et suivez les mêmes" " instructions de configuration. Entrez vos identifiants sandbox dans Odoo et" " assurez-vous que Paypal est toujours défini sur *Environnement de test*. " "Assurez-vous également que la facturation automatique n'est pas activée dans" " vos paramètres eCommerce pour ne pas générer de factures lorsqu'une " "transaction fictive est finalisée. " #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel " "sandox." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ est un fournisseur de solutions de paiement " "en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les " "**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" "Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont " "disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" "The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "Giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19 msgid "iDeal:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as " "supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers " "--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the " "**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already " "listed, you don't have anything to do." msgstr "" "Pour activer certains de ces modes de paiement locaux avec Stripe, " "répertoriez-les en tant qu'icônes de paiement prises en charge. Pour ce " "faire, allez à :menuselection:`Intermédiaires de paiement --> Stripe --> " "Configuration` et ajoutez les modes de paiement souhaités dans le champ " "**Icônes de paiement prises en charge**. Si le mode de paiement souhaité est" " déjà répertorié, vous n'avez rien à faire." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" "Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez " "activer." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32 msgid "" "If your local payment method is not listed above but is supported by Stripe," " we cannot guarantee that your local payment method works with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:36 msgid "" "When configuring a payment acquirer with the payment flow :guilabel:`Payment" " from Odoo`, the payment acquirer is visible only to people who have an " "account and are logged-in on the related database. To add a payment acquirer" " visible to everyone, the payment flow has to be set to " ":guilabel:`Redirection to the acquirer website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Virements bancaires" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Le mode de paiement **Virement bancaire** vous permet de fournir des " "instructions de paiement à vos clients, telles que les coordonnées bancaires" " et la communication. Elles s'affichent :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "à la fin du processus de paiement, une fois que le client a sélectionné " ":guilabel:`Virement bancaire` en tant que mode de paiement et a cliqué sur " "le bouton :guilabel:`Payer maintenant` :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Instructions de paiement lors du passage en caisse" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "sur le portail client :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Instructions de paiement sur le portail client" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment acquirer " "<../payment_acquirers>` instead." msgstr "" "Bien que ce mode soit très accessible et ne nécessite qu'une configuration " "minimale, il est très inefficace du point de vue du processus. Nous " "recommandons plutôt de mettre en place un :doc:`intermédiaire de paiement " "<../payment_acquirers>`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Les commandes en ligne restent au stade du :guilabel:`Devis envoyé` (c'est-" "à-dire de la commande non payée) jusqu'à ce que vous receviez le paiement et" " que vous :guilabel:`confirmiez` la commande." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "Le **virement bancaire** peut aussi être utilisé comme un modèle pour " "d'autres modes de paiement traités manuellement, tels que les chèques, en le" " renommant ou en le dupliquant." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32 msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default." msgstr "Le **virement bancaire** est installé et activé par défaut." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34 msgid "" "To configure it, go to :menuselection:`Accounting / Website --> " "Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`" " card. Then, select the :guilabel:`Communication` to be used in the " ":guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basé sur la référence du document` : numéro du bon de commande ou" " de la facture" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basé sur l'ID client` : l'identifiant du client" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:41 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Définissez les instructions de paiement dans l'onglet :guilabel:`Messages` :" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Définissez les instructions de paiement" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:47 msgid ":doc:`../accounting/getting_started/cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online." msgstr "" "**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver des " "documents en ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" "You can upload any PDF file and add drag-and-dropping fields on it. These " "fields are automatically filled out with the user's detail if they are " "logged in." msgstr "" "Vous pouvez télécharger n'importe quel fichier PDF et y ajouter des champs " "par un glisser-déposer. Ces champs sont automatiquement remplis avec les " "détails de l'utilisateur s'il est connecté." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo Signature : page produit `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Validité des signatures électroniques" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "" "The legal validity of electronic signatures generated by Odoo depends on the" " legislation of your country. Companies doing business abroad should " "consider electronic signature laws of other countries as well." msgstr "" "La validité juridique des signatures électroniques générées par Odoo dépend " "de la législation de votre pays. Les entreprises qui font des affaires à " "l'étranger devraient également tenir compte des lois sur les signatures " "électroniques d'autres pays." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:24 msgid "In the European Union" msgstr "Dans l'Union européenne" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:26 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in all `27 member states" " of the European Union `_." msgstr "" "Le `règlement eIDAS `_ établit le" " cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union " "européenne `_." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "Elle distingue trois types de signatures électroniques :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:32 msgid "Electronic signatures" msgstr "Signatures électroniques. " #: ../../content/applications/finance/sign.rst:33 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Signatures électroniques avancées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:34 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Signatures électroniques qualifiées" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "" "Odoo generates the first type, regular electronic signatures, and these " "signatures can produce legal effects in the EU, as the regulation states " "that “an electronic signature shall not be denied legal effect and " "admissibility as evidence in legal proceedings solely on the grounds that it" " is in an electronic form or that it does not meet the requirements for " "qualified electronic signatures.”" msgstr "" "Odoo génère le premier type, les signatures électroniques ordinaires et ces " "signatures peuvent produire des effets juridiques dans l'UE, car le " "règlement stipule que \"une signature électronique ne devrait pas se voir " "refuser un effet juridique au motif qu'elle se présente sous une forme " "électronique ou qu'elle ne satisfait pas à toute les exigences de la " "signature électronique qualifiée\"." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:41 msgid "" "Note that electronic signatures may not be automatically recognized as " "valid. You may need to bring supporting evidence of a signature’s validity." msgstr "" "Notez que les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement " "reconnues comme valides. Vous devrez peut-être apporter des preuves à " "l'appui de la validité d'une signature." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:45 msgid "In the United States of America" msgstr "Aux États-Unis d'Amérique" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Le `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, aux " "niveaux interétatique et international, et le `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " au niveau de l'État, fournissent le cadre juridique des signatures " "électroniques. Notez que `l'Illinois " "`_ et `New York " "`_ n'ont pas" " adopté l'UETA, mais des actes similaires à la place." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:56 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques" " doivent répondre à cinq critères :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:58 msgid "" "A signer must show a clear intent to sign. For example, using a mouse to " "draw a signature can show intent. The signer must also have the option to " "opt-out of electronically signing a document." msgstr "" "Un signataire doit montrer une intention claire de signer. Par exemple, " "l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer " "l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de refuser de" " signer électroniquement un document." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:61 msgid "" "A signer must first express or imply their consent to conduct business " "electronically." msgstr "" "Un signataire doit d'abord exprimer ou sous-entendre son consentement à " "faire des affaires par voie électronique." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:62 msgid "" "The signature must be clearly attributed. In Odoo, metadata, such as the " "signer’s IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "La signature doit être clairement attribuée. Dans Odoo, des métadonnées, " "telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui " "peuvent être utilisées comme preuve à l'appui." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:64 msgid "" "The signature must be associated with the document being signed, for " "example, by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "La signature doit être associée au document à signer, par exemple en " "conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été " "capturée." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" "Electronically signed documents need to be retained and available for later " "reference by all parties involved, for example, by providing the signer " "either a fully-executed copy or the option to download a copy." msgstr "" "Les documents signés électroniquement doivent être conservés et disponibles " "pour référence ultérieure par toutes les parties concernées, par exemple, en" " fournissant au signataire soit une copie entièrement signée, soit la " "possibilité de télécharger une copie." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" "The information provided here does not constitute legal advice; it is " "provided for general informational purposes only. As laws governing " "electronic signatures rapidly evolve, we cannot guarantee whether all " "information is up to date or not. We advise contacting a local attorney for " "legal advice regarding electronic signature compliance and validity." msgstr "" "Les informations susmentionnées n'ont aucune valeur juridique ; elles ne " "sont fournies qu'à titre d'information générale. Les lois régissant les " "signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons garantir que " "toutes les informations sont à jour ou non. Nous conseillons de contacter un" " avocat local pour obtenir des conseils juridiques concernant la conformité " "et la validité des signatures électroniques." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:79 msgid "Field Types" msgstr "Types de champ" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:81 msgid "" "By configuring your own *Field Types*, also known as *Signature Item Types*," " you can make the signing process even faster for your customers, partners, " "and employees." msgstr "" "Lors de la configuration de vos propres *Types de champs*, également appelés" " *Types d'éléments de signature*, vous pouvez accélérer le processus de " "signature pour vos clients, partenaires et employés." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:84 msgid "" "To create and customize fields, activate the :ref:`developer mode " "`. Then head to :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Field Types` and click on *Create*." msgstr "" "Pour créer et personnaliser les champs, activez le :ref:`mode développeur " "`. Puis allez à :menuselection:`Documents --> Configuration " "--> Types de champs` et cliquez sur *Créer*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:87 msgid "" "After giving your new field a name, select one of the six *Types* available:" msgstr "" "Après avoir donné un nom à votre nouveau champ, sélectionnez l'un des six " "*Types* disponibles :" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 msgid "" "**Signature**: users are prompted to enter their signature either by drawing" " it, automatically generating one based on their name, or uploading a local " "file (usually an image). Each subsequent *Signature* field then reuses the " "data entered in the first field." msgstr "" "**Signature** : les utilisateurs sont invités à saisir leur signature, soit " "en la dessinant, soit en générant une signature automatique basée sur leur " "nom, soit en téléchargeant un fichier local (généralement une image). Chaque" " type de champ *Signature* suivant réutilise les données saisies dans le " "premier champ." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "**Initial**: users are prompted to enter their initials, in a similar way to" " the *Signature* field." msgstr "" "**Initiales** : les utilisateurs sont invités à saisir leurs initiales, de " "la même manière que le champ *Signature*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "**Text**: users enter text on a single line." msgstr "**Texte** : les utilisateurs saisissent du texte sur une seule ligne." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:95 msgid "**Multiline Text**: users enter text on multiple lines." msgstr "" "**Texte multiligne** : les utilisateurs saisissent du texte sur plusieurs " "lignes." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 msgid "" "**Checkbox**: users can tick a box (e.g.,to mark their approval or consent)." msgstr "" "**Case à cocher** : les utilisateurs peuvent cocher une case (par ex. pour " "marquer leur approbation ou leur consentement)." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:97 msgid "**Selection**: users choose a single option from a variety of options." msgstr "" "**Sélection** : les utilisateurs choisissent une seule option parmi une " "variété d'options." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:99 msgid "" "Next, you have the option to auto-complete fields for users based on their " "Odoo profile information by using *Automatic Partner Field*. To this end, " "the *Name*, *Email*, *Phone*, and *Company* fields are preconfigured in your" " database." msgstr "" "Ensuite, vous avez la possibilité de compléter automatiquement les champs " "pour les utilisateurs en fonction des informations de leur profil Odoo en " "utilisant le *Champ de partenaire automatique*. À cette fin, les champs " "*Nom*, *Email*, *Téléphone* et *Société* sont préconfigurés dans votre base " "de données." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "Users can freely edit auto-completed fields." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent librement modifier les champs auto-complétés." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Company field example in Odoo Sign" msgstr "Exemple de champ de société dans Odoo Signature" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid "" "You can then change the size of the field by editing the *Default Width* and" " *Default Height*. Both sizes are defined as a percentage of the full-page " "expressed as a decimal, with 1 equalling the full-page's width or height. By" " default, the width of new fields you create is set to 15% (0.150) of a " "full-page's width, while their height is set to 1.5% (0.015) of a full-" "page's height." msgstr "" "Vous pouvez ensuite modifier la taille du champ en modifiant la *Largeur par" " défaut* et la *Hauteur par défaut*. Ces deux tailles sont définies comme un" " pourcentage de la pleine page exprimée en décimales, 1 correspondant à la " "largeur ou à la hauteur de la pleine page. Par défaut, la largeur des " "nouveaux champs que vous créez est fixée à 15% (0.150) de la largeur d'une " "pleine page, tandis que leur hauteur est fixée à 1.5% (0.015) de la hauteur " "d'une pleine page." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:115 msgid "" "Next, write a *Tip*. Tips are displayed inside arrows on the left-hand side " "of the user's screen during the signing process. You can also use a " "*Placeholder* text to be displayed inside the field before it is completed." msgstr "" "Rédigez ensuite un *Conseil*. Les conseils s'affichent à l'intérieur de " "flèches sur le côté gauche de l'écran de l'utilisateur pendant le processus " "de signature. Vous pouvez également utiliser un texte *Placeholder* qui " "s'affiche dans le champ avant qu'il ne soit complété." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Exemple de conseil et de placeholder dans Odoo Signature"