# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Simon S, 2024 # Kim Asplund , 2024 # Lasse L, 2024 # Anders Wallenquist , 2024 # Chrille Hedberg , 2024 # Robin Calvin, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Jakob Krabbe , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "Appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "Du kan :ref:`installera `, :ref:`uppgradera " "` och :ref:`avinstallera ` alla appar " "och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" "Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar " "du på *Filter* och väljer *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller " "avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort " "appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina " "prenumerationskostnader." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" "**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till " "dig.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" "Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom " "du vet bäst hur din organisation fungerar." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" "Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också " "installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du" " inte kommer att använda dem aktivt." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" "**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" "På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data " "som kan komma att raderas." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "Installera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app" " du vill installera." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" "Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera " "applistan**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " ":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "Uppgradera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" "Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i " ":doc:`versioner av Odoo som stöds `. För" " att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du " "vill uppgradera och sedan på *Upgrade*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "Avinstallera appar och moduler" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill " "avinstallera och sedan på *Avinstallera*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" "Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du " "avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. " "Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" "När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och" " deras data raderas permanent." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "Företag" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows an administrator to select " "multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, " "customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate " "reports of aggregated figures without switching interfaces, which " "facilitates daily tasks, and enhances the overall management process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:13 msgid "" "Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a " "subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. " "Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan " "after adding another company, the database risks being deactivated. For more" " information, consult the `Odoo Pricing page `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:19 msgid "" "If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company " "functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:22 msgid "" "If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell " "order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company " "functionality is fully removed within that time period, the next time the " "database pings, the upsell order and limit are removed automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, " "and multi-company functionality is still detected while they are on a " "*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*" " plan." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:30 msgid "" "Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team" " **must** be contacted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:33 msgid "" "To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click " ":guilabel:`New` to create a new company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:36 msgid "Proceed to fill out the new company form that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:39 msgid "" "To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies" " section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the " "company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list " "view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right " "corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` " "icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "" "To ensure all records related to the archived company are archived, contact " "Odoo's `Support Team `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:50 msgid "" "Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the " "archived company, and creating the upsell again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:56 msgid "Manage companies and records" msgstr "Hantera företag och register" #: ../../content/applications/general/companies.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage " "Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with " "the company's information, or select a pre-existing company to edit it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:67 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to set social media " "accounts and company-specific email parameters. See this documentation on " ":doc:`../marketing/social_marketing` and :doc:`email_communication`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:71 msgid "" "Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in " ":ref:`developer mode `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:75 msgid "Switch between companies" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "" "Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company " "name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere " "throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company " "name(s) to activate them. The highlighted company represents the current " "environment that is in use. To switch environments, click on the desired " "company name." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:83 msgid "" "In the example below, the user has access to eight companies, two are " "activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company " "(San Francisco)*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "Share records" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid "" "Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to " "be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose " "between:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag." #: ../../content/applications/general/companies.rst:97 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" "*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är " "inloggade på det specifika företaget." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:103 msgid "" "When an environment is selected from the top menu, along with an additional " "company, records are shared between the two companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:107 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "Branches are available to add to a company. Branches can be added by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage " "Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company" " detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click " ":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up " "form that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to set social media " "accounts and company-specific email system parameters. See this " "documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and " ":doc:`email_communication`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:124 msgid "" "Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in " ":ref:`developer mode `. Accounting and fiscal localizations " "for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select " "the company from the *company selector* in the top menu, and go to " ":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:130 msgid "" "If the database is on the standard *Paid* pricing plan, adding a branch to a" " company triggers an upsell. Since adding one or more branches turns the " "database into a multi-company setup, it will need to switch to the *Custom* " "pricing plan. This does not affect databases on the *One-app free* plan." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid "" "For more information on pricing, see `Odoo's pricing " "`_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:140 msgid "Employee access" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:142 msgid "" "Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:145 msgid "" "To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users section --> Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:148 msgid "" "From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. " "Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or " ":guilabel:`Default Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:151 msgid "" "Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only " "one* can be set as the :guilabel:`Default Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:159 msgid "" "If an administrator has multiple companies activated on the database, and is" " editing a record, the editing occurs on the record's related company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:163 msgid "" "If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS" " Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:167 msgid "When creating a record, the company taken into account is:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:169 msgid "" "The current company selected in the company selector, in the upper-right " "hand of the screen (the one that is highlighted/active)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:172 #: ../../content/applications/general/companies.rst:176 msgid "**OR**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:174 msgid "" "No company is set (because none is set on the product and contact forms, for" " example)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:178 msgid "" "The company set is the company linked to the document (the same as if a " "record is being edited)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:181 msgid "Document format" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:183 msgid "" "To set document formats according to each company, *activate* and *select* " "the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> " "Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit " "the information as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By " "default, this field is populated from the company information listed, when " "navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> " "Manage Companies`, and select a company from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:198 #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79 msgid "Inter-company transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:200 msgid "" "First, activate the :ref:`developer mode `. Then, make sure " "each one of the companies is properly set in relation to:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:203 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" ":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:204 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:205 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" ":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:206 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:207 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:208 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:210 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> " "Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the " "company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the " "individual company's detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:214 msgid "" "With the respective company activated and selected, choose one of the " "following :guilabel:`Rule` options:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a " "company confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using " "the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the " "selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be " "validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order " "using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for" " the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be" " validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted " "purchase/sales order using the selected company warehouse, when a " "sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a" " drafted purchase/sales order, it should be validated, enable " ":guilabel:`Automatic Validation`.\\*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:231 msgid "" "\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic " "Validation` appears in the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:239 msgid "" "Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared " "between the companies. See " ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store " "Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and " "generates a drafted purchase/sales order using the selected company " "warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected " "company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be " "validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS " "Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store " "Belgium` is automatically created (and confirmed, if the " ":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:254 msgid "" "Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:257 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:258 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`Live Chatt`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "Beräknade värden referenstabell" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "ETIKETT" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "VÄRDE" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "Anslutna användare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "Skickade meddelanden" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "Nya leads" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "Vunna möjligheter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "Öppna uppgifter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "Biljetter stängda" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "% av lycka" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "Samtal som behandlats" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "Tid till svar (sek)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "All försäljning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "Försäljning av e-handel" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "Intäkter" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "Bank- och kontantrörelser" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "POS-försäljning" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_värde`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "Nya medarbetare" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "Mallar för e-post" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för " "att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att " "skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade " "gånger." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" " användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " "meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" "E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att " "redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör " "anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. " "Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för" " att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det " "mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika " "formatering och grafik i den slutliga formen av det." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" "Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge ` genom " "att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> " "E-post --> E-postmallar`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "Redigera e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" "Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. " "Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en" " e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller " "bilder." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" "Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via " ":guilabel:``-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom" " Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" "Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för " "formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till " "XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att" " skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" "När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en " "rullgardinsmeny med följande alternativ:" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr ":guilabel:`Struktur`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr ":guilabel:`Format`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr ":guilabel:`Media`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr ":guilabel:`Navigation`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr ":guilabel:`Widgets`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr "" ":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" "Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i" " powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett " "textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch " "direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen " "(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr "" ":ref:`Använder dynamiska platshållare `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "XML/HTML-kodredigerare" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" "För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först " ":ref:`utvecklarläge `. Klicka sedan på ikonen " ":guilabel:`` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera " "XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen " ":guilabel:`` igen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" "XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens" " backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart " "eller vid uppgradering av databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "Dynamiska platshållare" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" "*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " "skapa unika data i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" "Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av " "kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo " "genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk" " platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet " "från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den " "dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska" " platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i " "e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken " ":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet " "och :guilabel:`Language`." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" "För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett " "e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i" " e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner" " i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan " ":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren " "från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att " "konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk " "platshållare kommer att variera i konfiguration." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" "Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och " ":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig " "det som en kombination till det fält som skapas." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" "För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet " "(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett " "resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är " "skapad för." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "Redigerare för rik text" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" "Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i" " e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, " "färg, lägga till en listtyp eller en länk." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "Rich text editor i e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "Återställa e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" "Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den " "återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen " ":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att" " återställas." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "Återställning av e-postmallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "Standardsvar i e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" "Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett " ":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser" " som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här " "mallen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" "Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` " "mellan adresserna eller dynamiska platshållare." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "Svar till-fält på mall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" "Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka " "e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett" " listvisningsalternativ." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" "Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn " "kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, " "klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ " "(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn " ":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och " "applikation." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" "Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster " "för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta " "alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på " "sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan " ":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" "I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade " "e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* " "och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" "Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska " "nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer " "information om detta, se :ref:`system parameters `." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" "Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`" " alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla " "länkar." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" "Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en " "databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns " "ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för" " att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli " "desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren " "av e-postmeddelandet/dokumentet." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" "Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika " "med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo " "med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och " "`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att " "dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: " "`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet " "eller mejlet." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" "Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. " "*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det " "fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL" " som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets " "motsvarande webbplats." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" "När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en " "etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i " "bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika" " webbplatsen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" "Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att " "använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är " "kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid" " kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket " "företag det delas från. Detta är en känd begränsning." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" "Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen" " om domännamn `." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" "I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för" " alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra " "översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning " "behöver ändras, kan det göras." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" "Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt " "(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, " "och som ett resultat kommer mallen att visas tom." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" "För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge " "`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, " "och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för " "det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "Redigera språket för en mall." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" "Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller" " om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" "Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen " "visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. " "När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för " "att spara ändringarna." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" "När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med " "**fet stil**." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" "När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera " "utvecklarläget` tillgängligt." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" "Communication in Odoo related to records such as CRM opportunities, sales " "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" "On the chatter, you can send direct emails or Odoo notifications to the " "followers of a document (depending on their notification preferences), log " "internal notes, send WhatsApp messages or SMSes, and schedule activities." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:14 msgid "" "If a follower replies to a message, the reply updates the chatter, and Odoo " "relays it to the followers as a notification. All emails - outgoing and " "incoming - appear in the same chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:20 msgid "Odoo Online and Odoo.sh users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:22 msgid "" "On Odoo Online and Odoo.sh, outgoing and incoming emails work out of the " "box, **nothing needs to be done**. Everything is already configured on your " "subdomain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:25 msgid "" "By default, outgoing emails use the following :ref:`notification email " "address ` `notifications@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:31 msgid "Using another domain" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:33 msgid "" "If you prefer not to have outgoing emails sent from Odoo's subdomain " "`@company-name.odoo.com` but instead :ref:`from your own domain `, **additional configuration will be necessary** on " "the domain and within Odoo. This introduces an extra layer of complexity and" " necessitates technical knowledge (mainly regarding DNS and mail protocols)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:38 msgid "" "By adding a domain and configuring the administration access rights, you can" " also access the :ref:`new domain alias ` page " "to configure the alias of your companies. If only one domain is configured, " "this domain will be shared by all companies on the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:42 msgid "" "If you want to keep using Odoo's mail server, you will have to " ":ref:`configure the SPF and DKIM `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:45 msgid "" "If :ref:`you want to use your own mail server `, you will have to follow the mail server provider's specific " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:48 msgid "" "For incoming emails, after adding your own domain, :ref:`replies from " "customers will come back to your domain `, and " "you will need to use one of the three possible ways to get the emails back " "into Odoo (using either :ref:`incoming mail server `, :ref:`redirection/forwarding ` or :ref:`DNS MX record `). Everything is covered in the :doc:`Manage inbound messages " "documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:59 msgid "On-premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:61 msgid "" "If you are on-premise, you will have to completely configure your outgoing " "and incoming emails:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:63 msgid "" "For outgoing emails, you will need :ref:`to use an SMTP server and a custom " "domain `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:65 msgid "" "For incoming emails, set the frequency at which you fetch new emails low " "enough for responsiveness but high enough in order not to stress your system" " or provider. Due to this reason and the simplicity of this configuration, " "we usually advise on using incoming mail servers. To use an SMTP server, " "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" "Odoo's documentation also covers several popular mail servers. As they " "require specific authorizations and configuration, they add a layer of " "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" "Every provider has its own limitations. Research the desired provider " "*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " "suitable for large marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 msgid "" ":ref:`Technical start of Odoo database with an outgoing mail server " "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att " "kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän " "behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på " "Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en " "personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts " "identitetsplattform `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "Skapa en ny applikation" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal " "`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det " "personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ " "åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande " "konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft " "Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan " ":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en " "applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat" " igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "API-behörigheter" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" "Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika" " API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) " "e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken " ":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka " "sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj " ":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. " "Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och " "klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "" "Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" "API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft " "Graph." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "Tilldela användare och grupper" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till " ":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra " "sidofältmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen " ":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application " "in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i " "tabellen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n" "skapade applikationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka " "sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan " "antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, " "eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att " ":guilabel:`Users` läggs till." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" "Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None " "Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska " "skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` " "användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan " ":guilabel:`Assign` dem till applikationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59 msgid "Create credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter " "skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och " ":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` " "kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` " "eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i " ":guilabel:`Essentials` -översikten för appen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta " "värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn." " Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta " "klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a" " client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo " "Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration " "date`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" "En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om" " den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så " "utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En " ":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas." " Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret" " Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du " "lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "" "Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "" "Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "" "En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "" "Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Installation i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta " "sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. " "Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" " under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " ":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett " "nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och " ":guilabel:`Save` inställningarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "Konfigurera server för utgående e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" "På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom" " Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för" " att konfigurera Microsoft-kontot." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. " "Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft " "Outlook-e-post :guilabel:`Username`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra " ":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som " "konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" "Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på " ":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den " "nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. " "Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som" " anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "Giltig indikator för Outlook-token." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett " "bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra " "e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som " "finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter " "för användarna i databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla " "användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett " "`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias " "(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som " ":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha " "nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i " "systemparametrarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248 msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-" "mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> " "Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:213 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som " "skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade " "`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer " "att visas men att e-postadressen kommer att ändras:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:222 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:227 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:282 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:230 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:232 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras" " för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som " ":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här " "konfigurationen ska fungera." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:236 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-" "konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är " "konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar " "för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:241 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "Inställning" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:243 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` " "bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. " "Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar " "inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:251 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" "En :ref:`fallback server ` måste konfigureras för" " att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM " "Filtering` för denna server bör ha värdet " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:260 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera " "tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den " ":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men" " det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * " "ansökan." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:265 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272 msgid "User #1 mailbox" msgstr "Användare #1 brevlåda" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:272 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275 msgid "User #2 mailbox" msgstr "Användare #2 brevlåda" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:275 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278 msgid "Notifications mailbox" msgstr "Brevlåda för meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:278 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" "Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:281 msgid "System Parameters" msgstr "Systemparametrar" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "Configure incoming email server" msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:287 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående " "e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i " ":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. " "Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth " "Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. " "Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. " "Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:5 msgid "" "This documentation presents three complementary authentication protocols " "(SPF, DKIM, and DMARC) used to prove the legitimacy of an email sender. Not " "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases using the **default Odoo subdomain" " address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " "authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13 msgid "" "If choosing to use a **custom domain** instead, **configuring SPF and DKIM " "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" "If using :ref:`the default Odoo email server to send emails from a custom " "domain `, the SPF and DKIM records" " must be configured as presented below. If using an outgoing email server, " "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett " "domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När" " en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-" "adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-" "adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:35 msgid "" "In Odoo, the **SPF test is performed on the bounce address** defined under " "the :guilabel:`Alias Domain` field found under the database's " ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" "The SPF policy of a domain is set using a TXT record. The way to create or " "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" "If the domain name **already has an SPF record, the record must be " "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" "Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att" " lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "Check the SPF record using a tool like `MXToolbox SPF Record Check " "`_. The process to create or modify an SPF " "record depends on the provider hosting the DNS zone of the domain name. The " ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" "Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera " "e-postmeddelanden med en digital signatur." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:67 msgid "" "When sending an email, the Odoo email server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the DKIM record in the database's " "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "If the domain name is `company-name.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" "The way to create or modify a CNAME record depends on the provider hosting " "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" "Check if the DKIM record is valid using a tool like `MXToolbox DKIM Record " "Lookup `_. Enter `example.com:odoo` in the " "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" "The :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions " "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" "The aim of this documentation is to help **understand the impact DMARC has " "on the deliverability of emails**, rather than give precise instructions for" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`p=quarantine`" msgstr "p=karantän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:113 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:115 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" "**For the DMARC to pass, the DKIM or SPF check needs to pass** and the " "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" "Passing DMARC generally means that the email will be successfully delivered." " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" ":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:140 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`GoDaddy TXT-rekord `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:141 msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:144 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" "`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:147 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" "För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-" "Tester `_, som ger en fullständig översikt " "över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-" "Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända" " leverantörer." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:152 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" "`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika " "transportörer `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:3 msgid "Manage inbound messages" msgstr "Hantera inkommande meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:5 msgid "" "An inbound message is an email delivered to an Odoo database. Anyone can " "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19 msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23 msgid "Receive replies to an email initially sent from a record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" "In the example displayed above, sending an email to `info@company-" "name.odoo.com` will create a new opportunity or a new lead automatically " "assigned to the corresponding sales team. If an email is sent from the " "chatter of an existing opportunity, the *reply-to* will be `info@company-" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" msgstr "Catchall" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:41 msgid "" "If an application does not have an alias, a generic fallback alias is used: " "the catchall. An email sent from a chatter has a reply address set to this " "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" "By default, the local-part *catchall* will be used. Enable :ref:`developer-" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" "An email to the catchall always needs to be a reply to a previous email sent" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" "The email address `info@company-name.com` displayed in the screenshot above " "is the email address set on the company. Upon entering the developer mode on" " a company profile, additional configuration options (such as catchall and " "bounce) become readable. It can be modified by clicking on the internal link" " of the Email Domain. It is generally not recommended to modify these " "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" "An alias can be configured on a sales team in the CRM app. When a customer " "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" "When an email is sent from the Contact app, the reply address is " "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" "It is advised to keep the local-part of the catchall and the bounce " "unchanged. If this value is modified, previous emails sent from the database" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" msgstr "Studsa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:79 msgid "" "In the same way the catchall alias is used to build the reply address, the " "bounce alias is used to build the *return-path* of the email. The *return-" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" "By default the name *bounce* will be used. Enable :ref:`developer-mode` and " "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" "On Odoo Online, when using the default outgoing email server, the return-" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" "When an error occurs, a notification is received and displayed in a red " "envelope in the chatter. In some cases, the red envelope can just contain a " "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" "If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red " "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, the email alias, reply, and bounce " "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" "Assuming the database URL is `https://mydatabase.odoo.com`, the alias domain" " `mydatabase.odoo.com` is automatically created. Catchall and bounce can be " "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" "If the CRM app is installed, and a sales team with the alias `info` is " "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130 msgid "" "On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " "database creation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132 msgid "" "On **Odoo.sh**, it is possible to use several Odoo subdomains. In the " "settings of the branch, additional Odoo subdomains can be added as long as " "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" "The :ref:`alias domain ` must be selected in " "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" "All the aliases will use this custom domain. Replies on models for which an " "alias is configured are done to `[alias]@my-custom-domain.com`. Replies to " "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" "If emails are sent using Odoo's email servers while using a custom domain, " "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" "Since this custom domain is used, all emails using an alias (replies, " "bounces and direct sends) are sent to an address of the domain. They are " "thus delivered to the email server linked to the domain (MX record). To " "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" msgstr "Metod" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:172 msgid "Benefits" msgstr "Fördelar" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176 msgid "Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" "For **on-premise databases**, the redirection and the MX record methods also" " require configuring the :doc:`mail gateway script " "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" "If the database is hosted on **Odoo Online** or **Odoo.sh**, using " "redirections is recommended. They allow messages to be received without " "delay in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204 msgid "" "It is mandatory to redirect the catchall and bounce address to the Odoo " "subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " "well." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" "Some providers ask to validate the redirection by sending a link to the " "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" "Modify the catchall value on the mail alias domain. :ref:`developer-mode` " "must be enabled to access this menu. For example, it can be changed from " "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" "An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the " "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238 msgid "" "As mentioned earlier, using redirections is the recommended method to " "receive emails in Odoo. However, it is also possible to set up incoming mail" " servers. Using this method means creating an incoming email server for each" " mailbox on your server, catchall, bounce, and every alias of the database, " "in order to fetch all incoming emails. Incoming mail servers are created by " "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" "We recommend using the IMAP protocol over the POP protocol, as IMAP fetches " "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" "It is also possible to connect a mailbox through :doc:`Gmail with Google " "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" "Additionally, using an incoming mail server in Odoo gives the opportunity to" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270 msgid "" "A third option is to create a MX record in your DNS zone which specifies the" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:283 msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:288 msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" "In some cases, infinite mailing loops can be created. Odoo provides some " "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" "By default, an email address can send up to 20 emails in 120 minutes. If " "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" "To change the default behavior, enable :ref:`developer-mode`, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" "For the first parameter, enter `mail.gateway.loop.minutes` as the " ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" "For the second parameter, enter `mail.gateway.loop.threshold` as the " ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" "These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " "**do not prevent replies** from being added to the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" msgstr "Hantera utgående meddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" "When a database is created, the subdomain `company-name.odoo.com` is used to" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" "If the database subdomain is `company-name.odoo.com` and all mailing " "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23 msgid "" "Emails are sent with `catchall@company-name.odoo.com` as the *reply-to* " "address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27 msgid "" "The catchall, bounce, and notification addresses do not work like other " "aliases. They do not have the vocation to create records in a database. " "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" "The database can be configured to use a custom domain, in which case all " "default email addresses are built using the custom domain. If the custom " "domain is `company-name.com`, the sender address will be " "`notifications@company-name.com`, the *reply-to* address `catchall@company-" "name.com`, and the *bounce* address `bounce@company-name.com`. The custom " "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" "This section assumes ownership of a custom domain. If not, a custom domain " "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" "Most of the configuration will be done on the domain provider’s side, and it" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" "Next, the custom domain must be set as the alias domain of a company. Select" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" "After adding the alias domain, click the :icon:`oi-arrow-right` " "(:guilabel:`internal link`) icon to assign more companies to the custom " "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Bounce Alias`: the mailbox used to catch delivery errors and " "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" "At the creation of the first alias domain, all companies will use it. If you" " create a new company, the alias domain automatically set is the one with " "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" "All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " "corresponding mailbox in the custom domain mail server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" "To receive emails in the Odoo database within the corresponding chatter " "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" "Using a custom domain implies that specific :ref:`local-parts ` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99 msgid "" "If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " "domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102 msgid "" "To add an external SMTP server in Odoo, open :guilabel:`Settings`, and " "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" "Still under the :guilabel:`Discuss` section, click :guilabel:`Outgoing Email" " Servers`, then `New` to create an outgoing mail server record. Most fields " "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" "Once completed, click :guilabel:`Test Connection`. Note that a successful " "test connection does not confirm that the email will go out as some " "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" "Below are presented the different local-part values that can be used by Odoo" " to send emails. It might be required to whitelist them in your mail server:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:130 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:142 msgid "" "Transactional emails and mass mailings can be sent using separate email " "servers in Odoo. Doing so means day-to-day emails, quotations, or invoices " "sent to clients will be handled as *transactional emails*. *Mass mailing " "emails*, including the sending of batches of invoices or quotations, will be" " managed by the Marketing Automation or Email Marketing application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:148 msgid "" "You can use services like Gmail, Amazon SES, or Brevo for transactional " "emails, and services like Mailgun, Sendgrid, or Mailjet for mass mailings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:151 msgid "" "First, activate the :ref:`developer-mode` and go to :menuselection:`Settings" " --> Technical --> Email: Outgoing Mail Servers`. There, add two outgoing " "email server records, one for the transactional emails server and one for " "the mass mailings server. Enter a lower :guilabel:`Priority` value for the " "transactional server (e.g., `1`) over the mass mailings server (e.g., `2`) " "so transactional emails are given priority." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, " "enable :guilabel:`Dedicated Server`, and select the appropriate email " "server. Odoo uses the server with the lowest priority value for " "transactional emails, and the server selected here for mass mailings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Dedicated mail server on Email Marketing app settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:171 msgid "FROM filtering" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:174 msgid "" "It’s **highly recommended** to configure the FROM Filtering on the outgoing " "mail servers as per the instructions of your provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:177 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the *From* email address or domain that " "Odoo is sending on behalf of. The **value must be a domain or a complete " "address** that matches the sender’s email address and is trusted on the " "outgoing mail server provider's side." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:182 msgid "" "If FROM filtering is not used, emails will go out using the notification " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:185 msgid "" "Some outgoing mail servers require a specific configuration of the FROM " "filter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:187 msgid "" "When an email is sent from Odoo, the following sequence is used to choose " "the outgoing email server:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:189 msgid "" "First, Odoo searches for a server that has the same FROM filtering value as " "the From value (i.e., email address) defined in the outgoing email. This " "configuration is ideal if all users of a company share the same domain but " "have different local-parts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:194 msgid "" "If the sender's email address is `test@example.com`, only an email server " "having a FROM filtering value equal to `test@example.com` or `example.com` " "can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:197 msgid "" "If no server is found based on the first criteria, Odoo looks for the first " "server without a FROM filtering value set. The email will be overridden with" " the notification address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:200 msgid "" "If no server is found based on the second criteria, Odoo uses the first " "server, and the email will be overridden with the notification address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:204 msgid "" "To determine which server is first, Odoo uses the priority value (the lower " "the value is, the higher the priority is). Failing to do so, the first " "server is determined by the servers' names, using alphabetical order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:208 msgid "" "It is also possible to use Odoo's mail server for transactional emails in " "addition to mass mailings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:213 msgid "Using an external email server and Odoo’s default server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:215 msgid "" "On Odoo Online and Odoo.sh, databases are started with Odoo's SMTP server. " "If no outgoing mail server is set, the default Odoo's SMTP server will be " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Adding a mail server using the Odoo's mail server with the CLI " "authentication." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:222 msgid "" "If an outgoing mail server is used simultaneously with Odoo’s default server" " (CLI), the FROM filter of the outgoing mail server must contain a custom " "domain, and the FROM filter of the CLI must contain Odoo’s subdomain. If " "there is no FROM filtering, the email will go out using the notification " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "" "Splitting of Odoo mail server for transactional emails and Mail server for " "Mass mailing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:231 msgid "" "On Odoo Online, the command line interface is equivalent to the default Odoo" " mail server, using the same limit as if there was no outgoing mail server " "in place." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:235 msgid "" "On Odoo Online, the page also shows your daily email usage and your daily " "limit. On Odoo.sh, you need to check on the monitor page the number of " "outgoing emails that were sent." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:239 msgid "" "On Odoo.sh, to use the command-line interface, an outgoing mail server can " "be configured on the configuration file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:243 msgid "" "Odoo’s mail server is meant for transactional emails and small-scale " "marketing campaigns. The :ref:`daily limit ` depends on the database type and the applications " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:250 msgid "Using a custom domain with an external email server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:252 msgid "" "Similar to the :ref:`previous chapter `, proper configuration might be needed to ensure that the " "external email server is allowed to send emails using your custom domain. " "Refer to your provider’s documentation to properly set up the relevant " "records (SPF, DKIM, and DMARC). A list of the :ref:`most common providers is" " available `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:259 msgid "" "DNS configuration is required when you use your own domain. If an external " "outgoing mail server is used, configuring the records as described in the " ":doc:`Odoo DNS configuration for our mail servers documentation " "` **will not have the desired effect**, as it is independent " "of Odoo when using a custom email server. Odoo does not allow the " "configuration of Odoo's subdomain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:268 msgid "Port restriction" msgstr "Portbegränsning" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:270 msgid "" "Port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and Odoo.sh. Try " "using port 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:276 msgid "Alias domain" msgstr "Aliasdomän" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:278 msgid "" "The catchall domain is company-specific. By default, all companies share " "Odoo’s subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`), but each company may have " "its own custom email domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:281 msgid "" "When the :ref:`developer-mode` is activated, the alias domain options are " "available by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: " "Alias Domains`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:285 msgid "" "Any modification of the alias domain must be done very carefully. If one of " "the aliases (bounce, catchall, default from) is changed, all previous emails" " that are not properly redirected to the new aliases will be lost." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:289 msgid "" "The :guilabel:`Default From Alias` field can be filled with a local-part of " "the email address (by default `notifications`) or a full email address. " "Configure it to determine the `FROM` header of your emails. If a full email " "address is used, all outgoing emails will be overwritten with this address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:297 msgid "Notification system" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:299 msgid "" "When an email is sent from the chatter, customers can reply directly to it. " "If a customer replies directly to an email, the answer is logged in the same" " chatter, thus functioning as a message thread related to the record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:303 msgid "" "Upon receiving the reply, Odoo then uses the subscribed followers (based on " "the subscribed subtypes) to send them a notification by email, or in the " "Odoo inbox, depending on the user’s preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:307 msgid "" "If a customer with the email address `“Mary” ` " "makes a direct reply to an email coming from the Odoo database, Odoo's " "default behavior is to redistribute the email's content to all other " "followers within the thread." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:311 msgid "" "As Mary’s domain does not belong to the alias domain, Odoo overrides the " "email address and uses the notification email address to notify the " "followers. This override depends on the configuration done in the database. " "By default, on Odoo Online and Odoo.sh, the email `FROM` address will be " "overridden with the value `notifications@company-name.odoo.com` instead of " "`mary@customer.example.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:317 msgid "" "The address is constructed using the name of the sender and `{alias domain, " "default from alias}`@`{alias domain, domain name}`, by default, " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, activate the " ":ref:`developer-mode`, and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Email: Alias Domains`. On the :guilabel:`Default From Alias`, use the the " "local-part or a complete email address as the value." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:331 msgid "" "If a **complete address** is used as the :guilabel:`Default From Alias` " "value, **all** outgoing emails will be overwritten by this address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Common emailing issues and solutions" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "This page lists the most common emailing issues and their solutions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:10 msgid "Odoo is not an email provider" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:12 msgid "" "Odoo does not function like a classic email inbox, such as Gmail, Outlook, " "Yahoo, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:14 msgid "" "While Odoo uses emails as a way to notify and communicate with " "users/customers, it is, by design, not a replacement for a dedicated email " "server. Therefore, it might not behave in the expected way when compared to " "a traditional email inbox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "The main differences are the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:20 msgid "" "By default, once a notification or transactional email (quote, invoice, " "direct message to a contact) is sent out successfully, the email object is " "deleted. The email message's content lives in the chatter of the related " "record. It prevents cluttering the database with multiple copies of the " "content of the same email (when sent to multiple recipients) if the content " "is already present in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:25 msgid "" "There is no concept of (blind) carbon copy ([B]CC). Odoo uses the concept of" " *followers* added to a chatter to automatically decide when and how :ref:`a" " contact is notified ` or receives a copy of " "an email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:28 msgid "" "Incoming emails are handled by checking if the *TO* email address is a valid" " email address in the Odoo database or, in case of a reply email, if there " "is a reference in the email header that matches a message sent from the Odoo" " database. All other emails will be bounced and **not** temporarily parked " "in a spam or quarantine folder. In other words, any email unrelated to an " "Odoo database is lost." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37 msgid "Outgoing emails" msgstr "Utgående e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Changing the email address of the admin user account" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "When an Odoo database is created, the main admin account is assigned a " "placeholder email address. It is recommended to **replace the admin email " "address** with a valid email address to prevent outgoing email issues." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "" "To do so, on the admin account, click the user icon, click :guilabel:`My " "Profile` (or :guilabel:`Preferences`), and update the :guilabel:`Email` " "field found under the :guilabel:`Preferences` tab. Either use any other " "email address or use your Odoo subdomain (e.g., `company-name.odoo.com`) and" " `admin` for the local-part (e.g., `admin@company-name.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "Delivery failure" msgstr "Felaktig leverans" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:58 msgid "" "When a message is sent, an :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`(envelope)` icon" " is displayed in the chatter. The icon turns red when delivery has failed " "for at least one recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:64 msgid "" "Left-click the envelope to display information about the delivery, and, if " "possible, the relevant :ref:`error messages `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of a sending failure." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 msgid "" "Click :guilabel:`See Error Details` to get extra information for the fail " "reason, **if** Odoo was able to process the original error or bounce email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "" "Click :guilabel:`Send & close` to retry sending the email to all **toggled-" "on** (:icon:`fa-toggle-on`) recipients under the :guilabel:`Try Again` " "column. All **toggled-off** (:icon:`fa-toggle-off`) recipients will be " "ignored." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 msgid "" "Click :guilabel:`Ignore all` to ignore all currently failing emails and turn" " the envelope icon from red to white." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:80 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. To access it, activate " "the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Failed emails display the :guilabel:`Delivery Failed` status. Click " ":guilabel:`Retry` to put a failed email in the email queue again. It will " "then appear with the :guilabel:`Outgoing` status. The email will be sent " "again the next time the scheduled action for the email queue runs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "Optionally, queued emails can be sent immediately by clicking " ":guilabel:`Send Now`. Click :guilabel:`Cancel Email` to remove it from the " "email queue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Sent emails are periodically cleaned from the queue. This is controlled by " "the *Auto-Vacuum* scheduled action that cleans redundant data on your Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 msgid "Common error messages" msgstr "Vanliga felmeddelanden" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "Daily limit reached" msgstr "Daglig gräns uppnådd" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email limit reached warning." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:110 msgid "" "Odoo limits the number of emails that can be sent from an Odoo Online " "database. Most email service providers (e.g., Google, Yahoo, etc.) will " "blacklist Odoo's server IP if Odoo's email server is sending too many emails" " to addresses that do not exist or are no longer valid. It also applies to " "unsolicited spam emails sent through an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:115 msgid "" "The default daily email limit varies between **5 and 200 emails**. The exact" " limit is depends on several factors (subject to change):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "Type of database subscription (one app free, trial, paying subscription)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "Bounce rate (the percentage of email addresses that did not receive emails " "because they were returned by an email server on their way to the final " "recipient)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:131 msgid "" "Whether your :ref:`email aliases are correctly set up and use the " "appropriate custom domains `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:135 msgid "" "When using a custom domain, verify that :ref:`SPF `, " ":ref:`DKIM `, and :ref:`DMARC ` are " "correctly configured so that :ref:`Odoo's email servers are allowed to send " "emails on your custom domain's behalf `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" "Wait until the next day, and retry sending the email. To do so, activate the" " :ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Settings --> " "Technical --> Email: Emails`, and click :guilabel:`Retry` next to the unsent" " email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The daily email limit counts every email leaving your Odoo database, " "triggered either manually or automatically. By default, any internal " "message, notification, logged note, etc., counts as an email if it notifies " "someone via email. This can be mitigated by receiving :ref:`notifications in" " Odoo ` instead of by email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "SMTP error" msgstr "SMTP-fel" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 msgid "" "`Simple Mail Transport Protocol (SMTP) " "`_ is a " "standard used to transmit emails between email servers and/or email clients." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:161 msgid "" "If you use :ref:`an external STMP server to send emails `, a standard set of `SMTP error codes exists " "`_." " While the code numbers are not specific to Odoo, the exact content of the " "error message might vary from email server to email server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "A 550 SMTP permanent delivery error from sendgrid.com:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179 msgid "" "The error message indicates that you tried sending an email from an " "unverified email address. Investigating the outgoing email server " "configuration or the default *FROM* address of your database is a good " "starting point to troubleshoot the issue, and verify that you whitelisted " "the email address on the side of sendgrid.com." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:184 msgid "" "Usually, inputting the error message content in a Google search can yield " "information on what the root cause might be and how to correct the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187 msgid "" "If the issue cannot be resolved and keeps occurring, contact :ref:`Odoo " "Support `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193 msgid "No error populated" msgstr "Inget fel populerat" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:195 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information on the reason a delivery" " failed. The different email providers implement their own policy on bounced" " emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:199 msgid "" "If there is a recurring problem with the same customer or the same domain, " "contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to be sent with no error" " message is related to the :ref:`SPF ` or :ref:`DKIM " "` configuration. Also, verify that the implemented email " "notification setup is adapted to your business needs. See the " ":doc:`Communication in Odoo by email documentation <../email_communication>`" " for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "Execution time" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214 msgid "" "The exact time of an email is sent is handled by a system utility *cron* " "(scheduled action) that can be used to schedule tasks to run automatically " "at predetermined intervals. Odoo uses this approach to send emails that are " "considered \"not urgent\" (i.e., newsletters formats such as mass mailing, " "marketing automation, and events). This avoids cluttering the mail servers " "and, instead, prioritizes individual communication." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "A cron is an action that Odoo runs in the background to execute particular " "code to complete a task. Odoo also creates cron triggers in certain " "workflows that can trigger a scheduled action earlier than its scheduled " "date. Running a scheduled action manually or changing its frequency is " "generally not recommended, as it might create errors or break specific " "workflows." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:227 msgid "" "By default, for the normal email queue, the :guilabel:`Mail: Email Queue " "Manager` cron runs every 60 minutes. The lowest running interval for a cron " "is 5 minutes. Odoo recommends an interval of 15 minutes to ensure proper " "operation. If the interval is too short, not all emails may be processed, " "which may cause the cron to timeout." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:232 msgid "" "Emails that are considered urgent (from one person to another, such as sales" " orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent immediately. They do not " "show up under :menuselection:`Settings --> Technical --> Email: Emails`, " "unless their delivery fails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "" "Example of sending information header when a mailing campaign is queued." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:239 msgid "" "Email campaigns are sent as soon as possible (after clicking the " ":guilabel:`Send` button) or at a scheduled time (after clicking the " ":guilabel:`Schedule` button)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:242 msgid "" "For the email marketing queue, the :guilabel:`Mail Marketing: Process queue`" " cron runs once a day, but will be **automatically triggered early** if a " "campaign is scheduled outside of this default frequency. If a mailing list " "contains a large number of recipients, triggering the cron manually multiple" " times is **not recommended**, as it will not accelerate the processing time" " and might create errors." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:249 msgid "" "To edit crons, enable the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:253 msgid "" "For more information about crons when using Odoo.sh, check out :doc:`Odoo.sh" " frequent technical questions " "<../../../administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions>`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" "If there are three campaigns: Campaign_1 (created 1st of January), " "Campaign_2 (created 2nd of January), and Campaign_3 (created 3rd of " "January), they are put in the queue by clicking :guilabel:`Send` on all " "three of them." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" "The cron will try to process Campaign_1, then Campaign_2, and finally " "Campaign_3. It will not start processing Campaign_2 until it finishes " "processing Campaign_1." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:275 msgid "" "If an email campaign never leaves the queue, there might be an issue with " "the campaign at the top of the queue. To troubleshoot, we could remove " "Campaign_1 from the queue by clicking the :guilabel:`Cancel` button, and see" " if the two other campaigns are sent. Then we could try to fix Campaign_1 or" " contact :ref:`Odoo Support `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:283 msgid "Incoming emails" msgstr "Inkommande e-post" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:285 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:292 msgid "Email is not received" msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:298 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` if there is a recurring " "issue with the same client or domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:303 msgid "" "You can use database logs to understand and fix issues. Logs are a stored " "collection of all the tasks completed in a database. They are a text-only " "representation, complete with timestamps of every action taken on the Odoo " "database. This can be helpful to track emails leaving the database. Sending " "failures can also be seen by logs when they indicate that the message tried " "to send repeatedly. Logs show every action to the email servers from the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:310 msgid "" "Live logs are located in the :file:`~/logs/` folder (accessed by the command" " line or on the Odoo.sh dashboard). Log files are created everyday at 5:00 " "AM (UTC)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:314 msgid "" "The two most recent files, for the current day and the previous one, are " "named :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:317 msgid "" "Log files for older dates are named using their dates and are compressed. " "Use the commands :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the compressed " "ones) to search through the files." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:321 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, refer to the :ref:`Odoo.sh logs documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:324 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line, refer to the " ":ref:`developer logging documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:330 msgid "Information for Odoo Support" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:332 msgid "" "Here is a list of helpful information to include when reaching out to `Odoo " "Support `_:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:335 msgid "" "An export of the full email from the inbox. These are usually in `.eml` or " "`.msg` file formats containing technical information required for an " "investigation. The exact process to download the file depends on your third-" "party email provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:340 msgid "" "`Gmail Help Center: Trace an email with its full header " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:342 msgid "" "`Microsoft Support: View internet message headers in Outlook " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:344 msgid "" "When using a local email software (e.g., Thunderbird, Apple Mail, Outlook, " "etc.) to synchronize emails, it is usually possible to export the local " "copies of emails as EML/MSG files. Refer to the documentation of the " "software used for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:349 msgid "" "If possible, the EML/MSG file should be based on the original email that was" " sent and is failing or is causing issues." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:352 msgid "" "For **incoming emails**: if possible contact the original email sender and " "request an EML/MSG copy of the original email. Sending a copy of the " "original email (forwarded) only contains partial information related to the " "troubleshooting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:356 msgid "" "For **outgoing emails**: either provide the EML/MSG of the email or specify " "what record in the database is affected (e.g., sales order number, contact " "name, invoice number) and the date/time when the email was sent (e.g., email" " sent on the 10th January 2024 11:45 AM Central European Time)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:361 msgid "" "An explanation of the exact flow that is being followed to normally receive " "those emails in Odoo. Try to answer the following questions:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:364 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "" "Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på " "ett korrekt sätt?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369 msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra " "e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några " "inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens " "backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en " "personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "Mer information finns i Googles dokumentation " "`_ om hur du konfigurerar " "OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "Inställning i Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17 msgid "Create a new project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "För att komma igång, gå till `Google API Console " "`_. Logga in med ditt *Google " "Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-" "konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen " ":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här " "kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp " "till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project " "name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange " ":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett" " personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No " "Organization`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, " "klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" "Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och " "klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan " ":menuselection:`Edit app registration`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " "innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " "Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " "användartyp." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " "inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " "inställda på 100 användare." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "Redigera app-registrering" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" "I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App " "information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj " "organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för " "användarsupport`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på " ":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet " ":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här " "e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt" " projekt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över " "sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på " ":guilabel:`Save and Continue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som " "konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på " ":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" " sammanfattning av appregistreringen visas." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" "Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` " "för att avsluta konfigurationen av projektet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, " "vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på " ":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj " ":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" "Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från " "rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" "Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen " ":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs " "1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det " "faktiska Odoo-databasnamnet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth " ":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du " "varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och " "navigerar sedan till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort " "filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera " "modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" " under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " ":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa " "e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för " ":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera " "och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och " ":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till " ":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken " ":guilabel:`Outgoing Email Servers`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny" " e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och " "e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller " ":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller " ":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt " "Gmail-konto`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra " "auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så " "klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta " "Gmail-kontot till Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på " ":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan " "tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. " "Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten " ":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör " "visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med " "hjälp av OAuth-autentisering." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" "Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` " "(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " "`_. Om " ":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på " ":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "Inga testanvändare tillagda" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" "Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett " "403-fel (åtkomst nekad)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 Åtkomst nekad Fel." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " "screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i " "appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste " "versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och " "rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och " "uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre " "punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "Typ av tillämpning" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " "Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop " "App` har valts för :guilabel:`Application Type`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan" " har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja " ":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på" " :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv " "in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga" " med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via " "Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-" "databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på " "den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "Uppsättning i Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation " "`_. Gå sedan till avsnittet " ":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-" "inställningar`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" "SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i " "Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " "Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns" " under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. " "Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " "Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs " "(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer " "Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera " "Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36 msgid "" "Odoo :ref:`blocks port 25 ` on Odoo Online " "and Odoo.sh databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att " "hämta Mailjets API-referenser." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera " "denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som " ":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen " ":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. " "Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som" " :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets " "kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att " "skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan " "`Mailjet-kontoinformation `_. Klicka sedan " "på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under " "avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i" " Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som " "helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå " "till avsnittet :ref:`Lägg till en domän ` " "för steg om hur du lägger till domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar " "e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för " "användarnas e-postadresser konfigureras." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i " "Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan " "e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. " "Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den " "anpassade domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" "Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och " "verifierade i Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "meddelanden@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det " "inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` " "systemparameter." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till " "att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har " "fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och" " den betrodda avsändaren kan aktiveras." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av " "de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa " "en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot" " verifieringsmeddelandet och verifiera kontona." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "Add a domain" msgstr "Lägg till en domän" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot bekräftas alla " "avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att " "skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om" " Mailjet-kontot `_. Klicka sedan på länken " ":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet " ":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till " "domän` för att lägga till den anpassade domänen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan bekräftas genom " ":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på " ":guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-" "databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du" " :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen " "till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS " "(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "Inställning i domänens DNS" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en " "TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar" " beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta " "leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen " "består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i " "motsvarande fält i TXT-posten." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`," " navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till " ":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller " "adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj " ":guilabel:`Validera`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & " "addresses `_ på Mailjet-" "kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som " "lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt " "konfigurerad." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ " ":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` " "leverantören." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172 msgid "Set up in Odoo" msgstr "Installera i Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till " ":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa " "sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), " "och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan" " också hittas `här `_. Det " "rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" "För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För " ":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från " "Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar " "du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet" " :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. " "Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:197 msgid "" "In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " "three settings that need to be set in Odoo." msgstr "" "För att notifieringsfunktionen ska fungera med Mailjet finns det tre " "inställningar som behöver göras i Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`From Filter` needs to be set on the server configuration. It " "is recommended to set it as a domain and not a full email address. It should" " match the domain in the two proceeding steps. For more information, check " "out the :ref:`FROM filtering documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:204 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " "`notifications\\@yourdomain.com`." msgstr "" "Systemparametern :guilabel:`mail.default.from` måste ha värdet " "`notifications\\@yourdomain.com`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:206 msgid "" "The :guilabel:`mail.default.from_filter` system parameter must have the " "value `yourdomain.com`. Replace `yourdomain` with the custom domain for the " "Odoo database. If there isn't one, then use the " ":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "Systemparametern :guilabel:`mail.default.from_filter` måste ha värdet " "`yourdomain.com`. Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-" "databasen. Om det inte finns någon använder du systemparametern " ":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:210 msgid "" "For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" " "documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the " ":ref:`developer-mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215 msgid "" "Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " "email server for mass mailing or transactional emails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "Integrationer" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "Geolokalisering" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" "I Odoo kan du lokalisera kontakter eller platser och skapa rutter på en " "karta." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "Karta som visar en kontakts position." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" "För att använda funktionen öppnar du appen :guilabel:`Inställningar`, och " "under avsnittet :guilabel:`Integrationer` aktiverar du " ":guilabel:`Geolokalisering`. Välj sedan mellan att använda OpenStreetMap " "eller Google Places API." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "**OpenStreetMap" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" "OpenStreetMap är en gratis, öppen geografisk databas som uppdateras och " "underhålls av frivilliga. För att använda den, välj :guilabel:`Open Street " "Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" "OpenStreetMap kanske inte alltid är korrekt. Du kan `gå med i OpenStreetMap " "community `_ för att åtgärda " "eventuella problem som uppstått." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "**Google Places API-karta" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" "Google Places API-karta ger detaljerad information om platser, företag och " "intressepunkter. Den stöder platsbaserade funktioner som sökning, navigering" " och rekommendationer." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" "Användning av Google Places API kan kräva `betalning till Google " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" "För att använda den, välj :guilabel:`Google Place Map` och ange din " ":ref:`API-nyckel `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "Google Places API-nyckel" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3 msgid "Google Translate" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5 msgid "" "*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8 msgid "Google API console" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10 msgid "" "A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done" " with the *Google API console*. Once the following processes are complete, " "an *API key* is created to input in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14 msgid "" "`Google Translate setup on Google " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Then, log in with a *Google " "Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail " "account (this should match the email address that has billing attached to " "it)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the " ":guilabel:`OAuth consent screen`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26 msgid "" "If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu " "next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. " "Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` " "to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal " "Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No" " Organization`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42 msgid "API library" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44 msgid "" "Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-" "created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left " "menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the " "result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud " "Translation API`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49 msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52 msgid "" "Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with" " `Google `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55 msgid "" "Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, " "click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61 msgid "" "Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, " "credentials **must** be created. This includes the *API key*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64 msgid "" "To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left " "sidebar menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select " ":guilabel:`API key` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Create an API key in the Google API console." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73 msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76 msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78 msgid "" "To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API " "key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the " ":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This " "includes setting an application to restrict the use of the API key, and " "whether this API key can call any API." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83 msgid "" "It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** " "allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud " "Translation API*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86 msgid "" "To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the " ":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the " "database *Google Translate* is being used in, by clicking on " ":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and" " click :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91 msgid "" "To restrict use of the key to a selected API, first, select " ":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. " "Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud " "Translation API*)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96 msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97 msgid "" "Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100 msgid "Odoo configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102 msgid "" "To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings " "app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled " ":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and " "*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" "To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... " "(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select " ":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the " "user's preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1 msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123 msgid ":ref:`language/install`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "Plugins för e-post" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" "Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-" "databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din " "brevlåda genom att:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" "Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-" "appen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" "Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook ` " "och :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "Prissättning" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" "De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en " "betaltjänst som kallas **Lead Generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" "Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter " "plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att " "använda den här tjänsten." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "Lead Generation IAP-tjänst" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" "Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan " "förbrukar en *Lead Generation-kredit*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" "För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> " "Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" "Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar " "på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" "Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "Plugin för Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" "*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att " "användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan " "att förlora någon information." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "Odoo Online-användare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" "För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan " "för att konfigurera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "Installera Gmail-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" "Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för " "att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst" " ned till höger i inkorgen för att visa den." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" "Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo " "Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" "Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace" " Marketplace " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" "När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka " "sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. " "Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att " "installationen lyckades." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "Konfigurera Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för" " att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till" " :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet " ":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan" " på :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" "I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka " "på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett " "e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i " "plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" "Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-" "databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på " "databasen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" "Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en " "specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`," " inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-" "databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett " ":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och" " Odoo-databasen är nu anslutna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "Odoo On-Premise-användare" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" "För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), " "följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" "Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg " "tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och " "omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att " "t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig " "webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script " "`_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" "Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds" " unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från " "Google Workspace Marketplace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" "Gå först till `GitHub repository `_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen " ":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner" " Mail Plugin-filerna till användarens dator." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` " "filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), " "TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" "Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" "I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I " "avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till " "`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" "I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter " ":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` " "för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" "Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna " "i filen :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" "Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta " "till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from " "manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att " "installera Gmail Plugin." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "Plugin för Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" "Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att " "utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för " "Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" "Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo" " och Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "Aktivera Mail-plugin" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" "Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till " ":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`," " aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" "Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande " "XML-fil för senare uppladdning: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har " "slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp " "till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" "Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "Mina tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a" " custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "Anpassade tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck " "på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "Anslut databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" "Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett " "e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera " "åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" "Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på" " :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "Logga in i Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" "Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är " "tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda " "krediter `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" "Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att " "webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera " "att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" "För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid " "tillåter cookies på Odoo's plugin-sida." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" "För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa " "guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ och lägg till " "`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda " "cookies`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "Ange URL för Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "Popup-varning för nytt fönster" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" "Om användaren inte är inloggad i databasen anger du " "autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook " "Plugin ansluta till databasen." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "Lägg till en genväg till pluginet" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" "Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för " "att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra " "standardåtgärderna." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" "I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på " ":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "Visa alla Outlook-inställningar" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "Använda plugin-programmet" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" "Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver " "göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera " "till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. " "Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar" " du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-" "databasen fylls i." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" "**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat " "med Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" "Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder " "utan konfiguration." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" "Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt " "följande:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett " "`Unsplash-konto `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "Gå till din `applications dashboard " "`_, klicka på :guilabel:`New " "Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept " "terms`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med " "prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det" " som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka " "på :guilabel:`Create application`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet " ":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och " ":guilabel:`Application ID`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar " "funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash " ":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst " "50 Unsplash-förfrågningar per timme." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Sakernas Internet (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "Protokollet OPC (Open Platform Communications) Unified Architecture (UA) " "stöds nu av :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` är en öppen " "standard som specificerar informationsutbyte för industriell kommunikation " "på enheter, mellan maskiner och mellan system. Detta inkluderar " "kommunikation mellan informationsteknik och operativ teknik. :abbr:`OPC " "(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` kan " "användas med vilken mjukvaruplattform som helst, på en mängd olika enheter " "och distribueras på ett säkert sätt. :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "har blivit en del av Industry 4.0-standarden och kan användas i en mängd " "olika branscher och för saker som byggnadsautomation, förpackningar, verktyg" " etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "Anslut en IoT-box till Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "En IoT-box (Internet of Things) är en mikrodatorenhet som gör det möjligt " "att ansluta in- och utmatningsenheter till en Odoo-databas. För att kunna " "använda :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med en säker anslutning krävs" " en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxprenumeration. En dator krävs också " "för att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "IoT Box FAQ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" "Börja :abbr:`IoT (Internet of Things)`-konfigurationsprocessen genom att " ":ref:`installera IoT-appen ` på Odoo-databasen via " "applikationen :menuselection:`Apps`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "Appen Internet of Things (IoT) i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" "När *IoT-appen* har installerats navigerar du till :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` och klickar sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i " "det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "Ansluta en IoT-box till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" "Det finns två rekommenderade sätt att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen till databasen när *IoT app* är installerad. Följ stegen i " "något av de två följande avsnitten för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen via :ref:` trådbunden ethernet-anslutning " "` eller via :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "Anslutningssteg för en trådbunden anslutning eller WiFi-anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" "Den diskavbildning som :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens SD-kort är " "formaterat med är unik för den version av Odoo-databasen som :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen körs på. Se till att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen är :ref:`flashad ` med den mest uppdaterade" " diskavbildningen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "Ethernet-anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" "Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen" " via en ethernet-kabel till Odoo-databasen (via ethernet-porten; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" "Anslut först alla trådbundna enheter till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-enheter, etc.)." " Som ett minimum bör en HDMI-skärm vara ansluten. Anslut sedan :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen till en strömkälla." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Omedelbart efter att enheten har slagits på och startat upp, läs " "*parningskoden* från skärmen eller från utskriften från en kvittoskrivare " "som är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" "Som standard visar :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen *parningskoden* i " "högst 5 minuter efter att enheten har startats upp. Efter 5 minuter " "försvinner *pairing code* av säkerhetsskäl och :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen måste startas om manuellt genom att koppla ur enheten från " "strömkällan i tio sekunder och sedan koppla in den igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" "Om ingen skärm är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, kan " "*parningskoden* nås från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida " "genom att klicka på :guilabel:`POS Display` knappen. För instruktioner om " "hur du kommer åt :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida besök " ":ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" "Navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` på datorn och klicka " "sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i det övre vänstra hörnet av " ":menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel. Ange *parningskoden* i fältet " ":guilabel:`Pairing Code` och klicka på knappen :guilabel:`Pair`. Databasen " "kommer nu att länka till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och den " "kommer att visas på :menuselection:`IoT Boxes` sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "WiFi anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" "Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "via en WiFi-anslutning till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" "Kontrollera först att det inte finns någon Ethernet-kabel ansluten till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Anslut sedan alla trådbundna enheter" " till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen (:abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-enheter, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "När du har anslutit enheterna ansluter du :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen till en strömkälla. Navigera till :menuselection:`IoT app -->" " IoT Boxes` på datorn och klicka sedan på knappen :guilabel:`Connect` som " "finns i det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` " "instrumentpanel. Kopiera sedan :guilabel:`Token` från avsnittet " ":guilabel:`WiFi-anslutning` eftersom detta senare kommer att användas för " "att länka Odoo-databasen till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" "Tillbaka på datorn, navigera till tillgängliga WiFi-nätverk och anslut till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-nätverk. WiFi-nätverket som " "sprids av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen börjar med `IoTBox-" "xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "Tillgängliga WiFi-nätverk på datorn." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" "När du ansluter till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, kommer en " "webbläsare automatiskt att omdirigeras till :menuselection:`Configure Iot " "Box` wizard. Namnge :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, klistra sedan in" " det tidigare kopierade *token* i :guilabel:`Server Token` fältet, och " "klicka sedan på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "Ange serverns token i IoT-rutan." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" "Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-anslutningsguide inte " "startar, se dokumentationen om :ref:`anslutning med en token " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" "Välj nu det WiFi-nätverk som :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska " "ansluta till (ange lösenordet om det finns ett) och klicka på " ":guilabel:`Connect`. Vänta några sekunder så kommer webbläsaren att " "omdirigeras till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida. Datorn kan" " behöva återanslutas manuellt till den ursprungliga WiFi-anslutningen om " "detta inte sker automatiskt." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "Konfigurera WiFi för IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" "När du har slutfört varje steg ska rutan :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "visas när du navigerar till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` i Odoo-" "databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "IoT-boxen har framgångsrikt konfigurerats i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan behöva startas om manuellt efter " "lyckad anslutning via WiFi för att boxen ska visas i *IoT-appen* i Odoo-" "databasen. Det gör du genom att koppla ur enheten och koppla tillbaka den " "till strömkällan efter tio sekunder." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "Anslut IoT-boxen manuellt med hjälp av token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "En manuell anslutning av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-appen kan göras med *token*, från en dator." " Du hittar *token* genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT " "Boxes` och klicka på :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" "Under avsnittet :guilabel:`WiFi-anslutning` på sidan :guilabel:`Anslut en " "IoT-box` som visas klickar du på :guilabel:`Kopiera` till höger om " ":guilabel:`Token`. Denna token kommer att matas in på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" "Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida genom att ange " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` adressen till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box i ett webbläsarfönster från en dator på samma nätverk som " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box (helst via ethernet-anslutning)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" "Adressen :abbr:`IP (Internet Protocol)` kan nås via routerns adminkonsol som" " :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är ansluten till, eller genom att " "ansluta en kvittoskrivare till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Ett " "kvitto skrivs ut med :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens :abbr:`IP " "(Internet Protocol)`-adress på." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" "På :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, ange *token* under " ":guilabel:`Server` avsnittet genom att klicka på :guilabel:`Configure`. " "Klistra sedan in *token* i fältet :guilabel:`Server Token` och klicka på " ":guilabel:`Connect`. Boxen :abbr:`IoT (Internet of Things)` kommer då att " "länkas till Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "Schema för IoT-box" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema med etiketter." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema med etiketter." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "Vad är HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) är den säkra versionen av " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), som är det primära protokollet som " "används för att skicka data fram och tillbaka mellan en webbläsare och en " "webbplats. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` är krypterad " "för att öka säkerheten vid dataöverföring." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` använder ett " "krypteringsprotokoll för att kryptera kommunikation. Protokollet kallas " "*Transport Layer Security* (TLS), även om det tidigare var känt som *Secure " "Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` sker genom överföring av " ":abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certifikat, som verifierar att en viss leverantör är den de utger sig för " "att vara." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" "I denna dokumentation och i hela Odoo används termen \"HTTPS-certifikat\" " "för att definiera det faktum att :abbr:`SSL (Secure Sockets " "Layer)`-certifikatet är giltigt och tillåter en :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`-anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "Varför behövs den?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" "För att kunna kommunicera med vissa nätverksenheter (i synnerhet " "betalterminaler) är det obligatoriskt att använda :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`. Om :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatet inte är giltigt kommer vissa enheter inte att kunna " "interagera med :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" "Så här skaffar du ett HTTPS-certifikat (Hypertext Transfer Protocol Secure)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" "Skapandet av :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet" " sker automatiskt." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen skickar en specifik förfrågan till " "``_ som skickar tillbaka :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)`-certifikatet om :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen och databasen är kvalificerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "Sakernas internet (IoT) - stödberättigande" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" "Databasen ska vara en **produktions** instans. Databasinstansen får inte " "vara en kopia, ett duplikat, en staging- eller en utvecklingsmiljö." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "Odoo-prenumerationen måste:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr "Ha en :guilabel:`IoT Box Subscription`-rad." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr ":guilabel:`Status` måste vara :guilabel:`In Progress`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" "Om prenumerationen är kopplad till en ``_ " "portalanvändare, kontrollera informationen på sidan för " "portalprenumerationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "Odoo.com portalabonnemang filtrerade efter \"pågående\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" "I det här fallet anses båda prenumerationerna vara \"pågående\" eftersom " ":guilabel:`Filter By\\: Pågående` användes." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" "Om prenumerationen är ifrågasatt, kontakta databasens Account Manager eller " "Partner i ärendet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" "Felsökning av HTTPS-certifikatfel (Hypertext Transfer Protocol Secure)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" "Om något går fel under processen för att skapa eller ta emot \"HTTPS-" "certifikat\" kommer en specifik felkod att visas på :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxens startsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" "Om du går till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida kommer den att " "kontrollera om det finns ett \"HTTPS-certifikat\" och kommer att försöka " "generera det om det saknas. Om det uppstår ett fel på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box startsida, uppdatera :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "startsida för att se om felet försvinner." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Anledning:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" "Konfigurationen för servern saknas. Med andra ord är Odoo-instansen inte " "ansluten till IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "Lösning:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "Ett ohanterat fel uppstod när man försökte läsa det befintliga :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" "Kontrollera att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatfilen är läsbar." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" "Kontraktet och/eller databasen :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " "saknas." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" "Se till att båda värdena är konfigurerade som avsett. För att ändra dem, gå " "till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida, och navigera till " ":guilabel:`Credential`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" "Ett oväntat fel inträffade när :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "försökte nå ``_. Orsakerna beror sannolikt på " "nätverksinfrastrukturen/konfigurationen:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen har inte tillgång till internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" "Nätverket tillåter inte :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att " "kommunicera med ``_. Detta kan bero på att " "nätverksenheter förhindrar kommunikationen (brandväggar, etc.) eller " "nätverkskonfigurationen (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" "Mer information om felet som uppstod finns i den fullständiga informationen " "om undantaget från begäran, som finns i :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens loggar." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" "Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." " Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen och går utöver Odoo-" "supportens serviceomfattning." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" "IoT-boxen kunde nå ``_ men fick ett ovanligt `HTTP-" "svar (statuskoder) `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" "Denna felkod kommer också att ge HTTP-svarets statuskoder. Om felet till " "exempel är `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` betyder det att sidan " "returnerade ett 404-fel, vilket är koden \"Page Not Found\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" "Kontrollera om ``_ är nere med hjälp av en webbläsare," " eftersom det är möjligt att det är nere på grund av underhåll." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" "Om ``_ är nere på grund av underhåll finns det tyvärr " "inget man kan göra utan istället vänta på att den återhämtar sig." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" "Om ``_ inte är nere på grund av underhåll, öppna ett " "`supportärende `_ i ärendet. Se till att den " "3-siffriga statuskoden bredvid felkoden finns med i supportärendet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kunde nå ``_ " "men den vägrade att leverera :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" "Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och databasen är " "berättigade till ett certifikat: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "Hur man säkerställer att HTTPS-certifikatet är korrekt" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" "Om certifikatet har använts framgångsrikt kommer en ny :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen som slutar med `.odoo-iot.com` " "att visas i Odoo-databasen, inuti :menuselection:`IoT` applikationen på den " "specifika enhetens formulär." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" "När du navigerar till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` i en webbläsare" " kommer en säker :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "anslutning att upprättas." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "Exempel på giltiga SSL-certifikatuppgifter i webbläsaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "Hänglås i Chrome på Windows 10 som visar att förbindelsen är säkrad i " ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" "IoT-boxens hemsida kommer nu att visa en `OK` status bredvid `HTTPS " "certifikat`. När du klickar på ikonen i rullgardinsmenyn visas information " "om certifikatet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "IoT-boxens startsida med HTTPS-certifikatets OK-status." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "Problem med DNS (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" "Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan nås från sin :abbr:`IP " "(Intrernet Protocol)` adress men inte den Odoo tilldelade domänen: `.odoo-" "iot.com`; då har :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen troligen ett " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` problem. I vissa webbläsare visas en felkod" " som nämner :abbr:`DNS (Domain Name System)` (t.ex. " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" "Dessa :abbr:`DNS (Domain Name System)`-problem kan visas på följande sätt i " "olika webbläsare:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Chrome på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Firefox på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Kant" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "DNS-problem i webbläsaren Edge på Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "Lösning på problem med DNS (Domain Name System)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" "Om routern tillåter att :abbr:`DNS (Domain Name System)` ändras manuellt, " "ändra DNS till att använda `Google DNS " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" "Om din router inte tillåter detta måste en ändring göras i :abbr:`DNS- " "(Domain Name System)`-inställningarna på alla enheter som använder `Google " "DNS `_. Detta måste göras på" " **varje** enhet som planerar att interagera med :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen (t.ex. dator, surfplatta eller telefon). De enskilda " "enhetskonfigurationsprocesserna finns på webbplatsen för tillverkaren av " "enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "Andra :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheter som betalningsterminaler " "kommer troligen inte att behöva ändra sina :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`-inställningar eftersom de redan är konfigurerade med anpassade " ":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" "Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." " Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen, och den går utöver Odoo-" "supportens serviceomfattning." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr "Använd en IoT-box med en PoS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "Förkunskapskrav" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "Kontrollera före start att följande utrustning finns tillgänglig:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "En :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med sin strömadapter." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "En dator eller surfplatta med en uppdaterad webbläsare." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" "Odoo Online eller en Odoo-instans med applikationerna *Point of Sale* och " "*IoT* installerade." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" "Ett lokalt nätverk konfigurerat med :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (detta är standardinställningen)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" "En RJ45 Ethernet-kabel (valfri, men att föredra framför WiFi, som redan är " "inbyggt)." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Någon av de hårdvaror som stöds (kvittoskrivare, streckkodsläsare, " "kassalåda, betalterminal, våg, kunddisplay, etc.). Listan över hårdvara som " "stöds finns på sidan `POS Hardware `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "En föreslagen konfiguration för ett kassasystem." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" "För att ansluta hårdvara till :abbr:`PoS (Point of Sale)`, är det första " "steget att ansluta en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box till databasen. " "För att göra detta, följ dessa instruktioner: :doc:`Anslut en IoT-box " "(Internet of Things) till Odoo-databasen `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" "Anslut sedan kringutrustningen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "Enhetens namn" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "Instruktioner" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" "Anslut en kvittoskrivare som stöds till en :abbr:`USB-port (Universal Serial" " Bus)` eller till nätverket, och slå på strömmen. Se " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "Kassalåda" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "Kassalådan ska anslutas till skrivaren med en RJ25-kabel." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "Streckkodsläsare" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" "För att streckkodsläsaren ska vara kompatibel måste den avsluta streckkoder " "med tecknet `ENTER` (nyckelkod 28). Detta är troligen " "standardkonfigurationen för streckkodsläsaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "Trappor" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "Anslut vågen och slå på strömmen. Se :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "Kunddisplay" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" "Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningen. Se :doc:`../enheter/skärm`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "Betalningsterminal" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "Hur anslutningen går till beror på vilken terminal du använder. Se " ":doc:`dokumentationen för betalterminaler " "`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" "När detta är klart ansluter du :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " ":menuselection:`PoS`-applikationen. Detta gör du genom att gå till " ":menuselection:`PoS --> Konfiguration --> PoS`, markera alternativet " ":guilabel:`IoT Box` och välja de enheter som ska användas i denna :abbr:`PoS" " (Point of Sale)`. :guilabel:`Spara` ändringarna." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "Konfigurera de anslutna enheterna i POS-applikationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" "När installationen är klar kan en ny :abbr:`PoS (Point of Sale)`-session " "startas." #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box via SSH" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8 msgid "" "To provide an |SSH| connection to an Internet of Things (IoT) box, a " "password needs to be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:11 msgid "" "This feature should **only** be utilized with trusted parties, as it " "provides administrative access to the |iot| box, which can create security " "issues." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:14 msgid "" "Managing an |SSH| connection is **not** covered under the standard scope of " "Odoo support. Visit the `Odoo Support `_ page for" " additional information about what is covered." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:18 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Click on the " "IP address of the appropriate |iot| box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:22 msgid "" "If the desired |iot| box does not appear, see :doc:`troubleshooting` for " "additional steps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:24 msgid "" "At the bottom of the |iot| box pop-up window, click :guilabel:`Remote " "Debug`. This opens the :guilabel:`Remote Debugging` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst-1 msgid "The Remote Debugging password generation window." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:31 msgid "Click :guilabel:`Generate password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:34 msgid "" "After the password has been generated from the :guilabel:`Remote Debugging` " "pop-up window, the information **must** be recorded immediately. Once this " "window is closed, there is no current method for looking up this " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:38 msgid "" "Enter the :guilabel:`Authentication Token` provided by the user attempting " "to connect to the |iot| box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:41 msgid "Click :guilabel:`Enable Remote Debugging`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:44 msgid ":doc:`connect`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:45 msgid ":doc:`troubleshooting`" msgstr ":doc:`Felsökning`" #: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:46 msgid ":doc:`updating_iot`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "Felsökning" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "Anslutning till IoT-box" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "Det går inte att hitta parningskoden för att ansluta IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" "Parningskoden ska skrivas ut på kvittoskrivare som är anslutna till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och ska också visas på anslutna " "bildskärmar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "Koden visas inte under följande omständigheter:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen är redan ansluten till en Odoo-" "databas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är inte ansluten till Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" "Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar " "när denna tid har löpt ut." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" "Versionen av :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image är för gammal. Om " "bilden av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är från en tidigare " "version, måste SD-kortet i :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen flashas om" " för att uppdatera bilden (se :ref:`Flasha SD-kortet `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" "Om inget av fallen ovan löser problemet kan du kontrollera att :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen har startat korrekt, genom att kontrollera att " "en fast grön LED lyser bredvid strömporten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" "När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den" " starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas " "i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte " "visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med " "flera databaser." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" "För att komma åt databasen från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " "öppna en webbläsare och skriv in databasens adress." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "IoT-boxen är ansluten till Odoo-databasen, men kan inte nås" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" "Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och datorn som kör " "webbläsaren finns i samma nätverk, eftersom :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen inte kan nås från en plats utanför det lokala nätverket." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" "För att generera ett :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikat krävs en IoT-boxprenumeration för :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen. Om du ansluter :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen " "innan du har konfigurerat en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-prenumeration " "för databasen och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med Account Manager" " kommer det att leda till en osäkrad anslutning." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" "Dessutom kan en brandvägg förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " "Protocol Secure)`-certifikatet genereras korrekt. Avaktivera i så fall " "brandväggen tills certifikatet har genererats korrekt. Det bör också noteras" " att vissa enheter, t.ex. en router som har en inbyggd brandvägg, kan " "förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)`-certifikatet genereras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "Skrivaren har inte identifierats" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" "Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box hemsida och se till att den är listad under " ":guilabel:`Printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "IoT-boxens startsida för landningssidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" "Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, " "klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken " ":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om " "skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" "För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och " "väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska " "identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren " "skriva ut slumpmässiga tecken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" "Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå" " till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify " "Printer`. Följ stegen och välj *fabrikat* och *modell* som motsvarar " "skrivaren." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "Redigera skrivaren som är ansluten till IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" "Epson och Star kvittoskrivare och Zebra etikettskrivare behöver ingen " "drivrutin för att fungera. Kontrollera att ingen drivrutin är vald för dessa" " skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "Epson konfiguration specialfall" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" "De flesta Epson-skrivare stöder utskrift av kvitton i Odoo :abbr:`POS (Point" " of Sale)` med kommandot `GS v 0`. Följande Epson-skrivarmodeller stöder " "dock inte detta kommando:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" "Undvik detta problem genom att konfigurera skrivaren så att den använder " "kommandot `ESC *` istället." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "Process för att tvinga fram ESC *-kommando" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "Kompatibilitet med Epson-skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" "Det första steget är att kontrollera om skrivaren är inkompatibel med " "kommandot `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson GS v 0 dokumentation `_ för `GS v 0` " "kompatibla skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" "`Epson ESC * dokumentation `_ för `ESC *` " "kompatibla skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Om skrivaren inte är kompatibel med kommandot `ESC *` är följande process " "inte möjlig. Om skrivaren är kompatibel med kommandot `ESC *` för utskrift, " "följ denna process för att konfigurera skrivaren med :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "Konfiguration av IoT-box för ESC *" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" "För att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att använda " "kommandot `ESC *` för att skriva ut, gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens hemsida genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> " "IoT Boxes`. Klicka sedan på :guilabel:`IP-adress` så kommer du direkt till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "**Välja skrivare**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "Klicka nu på knappen :guilabel:`Printers server`. Detta kommer att " "omdirigera webbläsaren till sidan *CUPS*. Gå sedan till " ":menuselection:`Administration --> Skrivare --> Lägg till skrivare`, välj " "den skrivare som ska ändras och klicka sedan på :guilabel:`Continue`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "" "Om skrivarens namn fortfarande är osäkert kan du vidta följande åtgärder:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "Notera de listade skrivarna på *CUPS*-sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" "Jämför nu skillnaden med den första listan för att se vilken skrivare som " "försvunnit." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" "Den skrivare som försvann och dyker upp igen på listan över skrivare är " "namnet på skrivaren i fråga." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "Detta kan vara :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "**CUPS namnkonvention**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" "`CUPS` frågar administratören om tre typer av information: :guilabel:`Name`," " :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två sista uppgifterna " "behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör följa en viss " "konvention för att fungera med kommandot `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" ":guilabel:`Name` bör följa denna konvention: " "`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "En uppdelning av namnkonventionen:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" "`skrivare_namn`: Detta är skrivarens namn. Det kan vara vilket tecken som " "helst så länge det inte innehåller `_`, `/`, `#` eller ` ` " "(mellanslagstecken)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" "`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC " "*`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" "`SCALE`: Bildens skala (med samma bildförhållande). `X` skall vara ett " "heltal som beskriver den procentuella skalan som skall användas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "" "`100` är den ursprungliga storleken, `50` är hälften så stor, `200` är " "dubbelt så stor." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget " "anges)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om " "inget anges)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" "*Density* parametrar kan behöva konfigureras på ett särskilt sätt beroende " "på skrivarmodell." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" "Besök `Epsons ESC*-dokumentation `_ och klicka på " "skrivarmodellen i tabellen ovan för att se om skrivaren skall ställa in " "dessa parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "Korrekt namnformatering:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" "Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet " "kanske inte blir den förväntade utskriften):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "" "`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda " "`ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Det här namnet saknar ändelsen `__`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametern `XDV` matchar inte några befintliga " "parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametern `SCALE` saknar skalvärdet." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "**Avsluta lägga till en skrivare**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "När du har angett skrivarens namn med lämplig namnkonvention klickar du på " ":guilabel:`Continue`. Ange sedan värdet :guilabel:`Make` till " ":guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange detta till " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" "När du har slutfört dessa steg klickar du på :guilabel:`Lägg till skrivare`." " Om allt gjordes korrekt bör sidan omdirigeras till sidan *Banners*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" "Vid det här laget bör skrivaren ha skapats, nu behöver :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxen bara upptäcka den och sedan synkronisera med Odoos server " "(detta kan ta några minuter)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "**Att lägga till skrivaren i Odoo PoS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" "När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar " "--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" "Om skrivaren har konfigurerats felaktigt (den skriver fortfarande ut " "slumpmässig text eller kvittot är för stort eller litet), kan den inte " "ändras via skrivarnamnet med *CUPS*. Istället kan ovanstående process " "upprepas för att ställa in en annan skrivare från grunden för att skapa en " "med modifierade parametrar." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "**Exempel på installation av Epson TM-U220B-skrivare med ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" "Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med" " hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett " "kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" "Att försöka skriva ut detta kvitto direkt innan korrekt formatering kommer " "inte att fungera eftersom TM-U220B skrivarmodellen inte stöder `GS v 0`. " "Istället kommer slumpmässiga tecken att skrivas ut:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" "Gör så här för att konfigurera formateringen korrekt för Epson " "TM-U220B-skrivarmodellen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" "Efter att ha konsulterat Epsons webbplats för kompatibilitet för båda " "kommandona: `GS v 0 `_ och `ESC * " "`_, kan det konstateras " "att TM-U220B inte är kompatibel med `GS v 0`, men är kompatibel med `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" "När du lägger till skrivaren kommer *CUPS* att fråga vilken skrivare som ska" " läggas till:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" "I det här fallet är skrivaren ansluten via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` så den kommer inte att ingå i :guilabel:`Discovered Network Printers`." " Istället är den troligen en del av :guilabel:`Unknown` urvalet under " ":guilabel:`Local Printers`. Genom att koppla ur skrivarens :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`-kabel från :abbr:`IoT (Internet of Things)`-lådan " "och uppdatera sidan, försvinner :guilabel:`Unknown`-skrivaren. Genom att " "koppla in den igen dyker skrivaren upp igen, så det kan sägas att detta är " "skrivaren i fråga." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" "För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC`, " "eftersom den måste skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se skrivarmodellen på " "`Epson's ESC * site `_ för mer information om" " *density* parametrarna." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" "För just denna modell, TM-U220, bör `m` vara lika med 0 eller 1. När man " "refererar till :guilabel:`Description` under den rosa rutan i bilden ovan, " "kan `m`-värdena vara 0, 1, 32 eller 33. Så i det här fallet kan `m`-värdet " "INTE vara 32 eller 33 (annars kommer det att skrivas ut slumpmässiga " "tecken)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" "Tabellen innehåller de numeriska värdena: 32 och 33, de förekommer båda om " ":guilabel:`Antal bitar för vertikala data` är satt till 24. Detta betyder " "att det är en *Hög vertikal densitet*. Vid konfigurering av Epson TM-U220 " "måste *Low Vertical Density* användas, eftersom denna skrivarmodell inte " "stöder *High Vertical Density* för detta kommando `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" "För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i " "namngivningskonventionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" "Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Continue` för att fortsätta. Ange sedan värdet " ":guilabel:`Make` till :guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange" " detta till :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" "Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, skriver den ut kvittot, men det är för stort och " "utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny skrivare (och " "namnkonvention) med parametern `SCALE` för att anpassa den till vår " "kvittostorlek." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "Här är några exempel:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "Konvention för namn på skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "Exempel på kvittoformat." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" "Zebra-skrivare är ganska känsliga för formatet på den ZPL-kod (Zebra " "Programming Language) som skrivs ut. Om inget kommer ut från skrivaren eller" " tomma etiketter skrivs ut, försök ändra formatet på den rapport som skickas" " till skrivaren genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik " "--> Användargränssnitt --> Vyer` i :ref:`utvecklarläge ` och" " leta efter motsvarande mall." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" "Kolla in Zebras instruktioner för utskrift av :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)`-filer `här `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" "De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med " "streckkoden" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" "Som standard är de flesta streckkodsläsare konfigurerade i US QWERTY-format." " Om streckkodsläsaren använder en annan layout går du till enhetens " "formulärvy (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och " "väljer rätt format." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" "Se till att rätt enhet är vald i :menuselection:`PoS`-konfigurationen och " "att streckkoden är konfigurerad för att skicka ett `ENTER`-tecken (nyckelkod" " 28) i slutet av varje streckkod. Gå till :menuselection:`PoS-appen --> " "3-punktsmenyn på PoS --> IoT Box-sektionen --> Redigera`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Vissa streckkodsläsare marknadsför sig inte som streckkodsläsare utan som " "USB-tangentbord och känns inte igen av :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" "Enhetstypen kan ändras manuellt genom att gå till dess formulärvy " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och aktivera " "alternativet :guilabel:`Is scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "Streckkodsläsare bearbetar streckkodstecken individuellt" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" "När du öppnar den mobila versionen av Odoo från en mobil enhet eller " "surfplatta med en streckkodsläsare, via :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box, kan det hända att läsaren behandlar varje streckkodstecken som en " "enskild läsning. I detta fall **måste** alternativet *Tangentbordslayout* " "fyllas i med lämpligt språk för streckkodsläsaren på formulärsidan " "*Streckkodsläsare*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" "Gå till formulärsidan för streckkodsläsaren genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" "Blankettsida för streckkodsläsare, med markerat alternativ för " "tangentbordslayout." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" ":guilabel:`Keyboard Layout` är språkbaserad och de tillgängliga alternativen" " varierar beroende på enhet och databasens språk. Till exempel: " ":guilabel:`Engelska (UK)`, :guilabel:`Engelska (US)`, etc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "Kassalådan öppnas inte" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" "Kassalådan ska vara ansluten till skrivaren och kryssrutan " ":guilabel:`Kassalåda` ska vara ikryssad i :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`-konfigurationen. För att göra detta, navigera till " ":menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu on the POS --> IoT Box section --> " "Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer checkbox`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" "Vågar spelar en avgörande roll i kassaprocessen, särskilt för produkter som " "säljs efter vikt, snarare än fasta priser." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "Ställ in Ariva S vågar" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" "Odoo har fastställt att en specifik inställning i vågar i Ariva S-serien " "(tillverkade av Mettler-Toledo, LLC.) behöver ändras och att en särskild " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-till-proprietär RJ45-kabel krävs " "för att vågen ska fungera med Odoos :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" "För att korrekt konfigurera vågen för igenkänning av :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box, följ denna installationsprocess för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" "Det är viktigt att använda den officiella Mettler :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)`-till-RJ45-kabeln under denna process." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" "Mettlers artikelnummer är 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-till:abbr:`POS (Point of Sale)`-kabel. Kontakta Mettler, eller en " "partner, för att köpa en äkta kabel. Observera att **ingen annan** kabel än " "denna från Mettler fungerar för denna konfiguration. Att använda en kabel " "för enbart seriell anslutning till en adapter för seriell-till:abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` är **inte** effektivt." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "Autentisk Mettler USB till POS-kabel, artikelnummer 72256236." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" "Se Mettlers installationshandbok för vågar i Ariva S-serien under följande " "konfiguration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" "Börja med att gå till sidan 17 i ovanstående manual för *Setup*. Denna guide" " listar möjliga inställningar för vågar i Ariva S-serien." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" "Följ instruktionerna tillsammans med följande process för att ställa in " "vågen i inställningsläge. Håll först in knappen **>T<** i åtta sekunder, " "eller tills :guilabel:`CONF` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" "Tryck sedan på **>T<** tills :guilabel:`GRP 3` visas och tryck sedan på " "**>0<** för att bekräfta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" "Under :guilabel:`3.1`, kontrollera att inställningen är satt till " ":guilabel:`1` (USB Virtual COM ports). Tryck **>T<** för att bläddra igenom " "alternativen under grupp 3.1." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" "När :guilabel:`3.1` är inställd på :guilabel:`1`, tryck **>0<** för att " "bekräfta valet. Fortsätt att trycka på **>0<** tills :guilabel:`GRP 4` " "visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "Tryck nu på **>T<** tills :guilabel:`EXIT` visas." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" "När :guilabel:`EXIT` visas, tryck **>0<**. Tryck därefter på **>0<** igen " "för att :guilabel:`SAVE`. Nu startar vågen om." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" "Slutligen, starta om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen för att känna " "igen de ändringar som gjorts i vågens konfiguration. Efter omstart visas " "vågen som `Toledo 8217`, i motsats till den tidigare displayen, där den " "visades som `Adam Equipment Serial`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "Uppdatering (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" "På grund av komplexiteten hos :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, och " "virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan termen " "\"uppdatering\" betyda flera olika saker." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" "De faktiska drivrutinerna kan uppdateras, kärnkoden på :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-boxen kan uppdateras eller en ny bild kan flashas (med hjälp av " "en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" "Detta dokument beskriver de olika sätten att uppdatera :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-lådor för att säkerställa smidig drift av :abbr:`IoT (Internet " "of Things)`-lådans processer och enheter." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "Flasha SD-kortet på IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" "Denna uppdatering gäller **inte** för Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 och senare)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" "För att uppdatera Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, avinstallera " "först den tidigare versionen av Odoo Windows-programmet och installera sedan" " om det med det mest uppdaterade installationspaketet." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" "För att påbörja installationen, navigera till Odoo 16 (eller högre) " "installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition, på " "`Odoo's nedladdningssida `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" "Under vissa omständigheter kan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens micro" " SD-kort behöva flashas med *Etcher* programvara för att dra nytta av Odoo:s" " senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image-uppdatering. Detta innebär " "att Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` box programvara kan behöva " "uppdateras i fall av en ny :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, eller när " "en hanterares uppdatering, eller en uppdatering från :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box hemsida, inte löser problem." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" "Det är ofta nödvändigt att återflasha :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "boxens image efter uppgradering av Odoo-databasen till en ny version." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" "En dator med en läsare/adapter för micro SD-kort **krävs** för att uppdatera" " micro SD-kortet." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" "Börja med att ladda ner `Etcher `_. Det är ett gratis verktyg med öppen källkod som används för att " "bränna bildfiler på hårddiskar. När nedladdningen är klar installerar och " "startar du programmet på datorn." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" "Ladda sedan ner den senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)`-imagen från " "`nightly `_, som kommer att märkas " "som `iotbox-latest.zip`. Just denna image är kompatibel med *alla* versioner" " av Odoo som stöds." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" "När detta steg är klart sätter du in :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens" " micro SD-kort i datorn eller läsaren. Öppna *Etcher* och välj " ":guilabel:`Flash from file`, hitta och välj sedan bilden `iotbox-latest.zip`" " och extrahera den. Välj sedan den enhet som bilden ska brännas till." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Flash`, och vänta tills processen är klar." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "Instrumentpanel för Balenas Etcher-programvara." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" "Balenas *Etcher*-programvara gör det också möjligt för administratören att " "flasha :abbr:`SD (Secure Digital)`-kortet från en :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)`. För att flasha från en :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`, klicka helt enkelt på :guilabel:`Flash from URL`, istället för " ":guilabel:`Flash from file`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" "Ange sedan följande: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "" "En vy av Balenas Etcher-programvara, med alternativet Flash från URL " "markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" "En alternativ programvara för flashning av micro SD-kortet är `Raspberry Pi " "Imager `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "Avinstallera Windows IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "Som referens bör följande installeras:" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Installationen kan ta några minuter. När installationen är klar klickar du " "på :guilabel:`Next` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "Uppdatering från IoT-boxens hemsida" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" "I bakgrunden använder :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen en version av " "Odoo-koden för att köra och ansluta till Odoo-databasen. Denna kod kan " "behöva uppdateras för att :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen ska fungera" " effektivt. Denna åtgärd bör utföras rutinmässigt för att säkerställa att " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-systemet och dess processer hålls " "uppdaterade." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" "Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera " "till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP " "address` för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Klicka sedan på " ":guilabel:`Update` (bredvid versionsnumret)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" "Om en ny version av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är tillgänglig " "visas en :guilabel:`Uppgradera till _xx.xx_`-knapp längst ner på sidan. " "Klicka på denna knapp för att uppgradera enheten, varvid :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`-boxen blinkar till den nyare versionen. Alla tidigare " "konfigurationer sparas sedan." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" "Denna process kan ta mer än 30 minuter. Stäng **inte** av eller koppla ur " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen, eftersom det skulle lämna den i ett" " inkonsekvent tillstånd. Detta innebär att :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen måste :ref:`re-flashas ` med en ny image." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "Uppgradering av IoT-boxens programvara på IoT-boxens startsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "Uppdatering av hanterare (drivrutin)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "För både Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 och senare) och " "fysiska :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan denna process utföras " "manuellt från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens startsida. Gå till " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera till " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP address`" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Handlers list` och välj sedan :guilabel:`Load " "Handlers` längst ned på sidan." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "" "Lista över handläggare i en IoT-box med knappen för att ladda handläggare " "markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" "Handlerns kod hämtas från den konfigurerade servern, och den måste vara " "uppdaterad för att ha de senaste korrigeringarna och patcharna." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" "En hanteraruppdatering utförs också automatiskt varje gång :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen startas om. Det enda undantaget till denna " "process är om *Automatisk drivrutinsuppdatering* är avmarkerad i formulärvyn" " för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen på Odoo-servern. Denna " "inställning kan nås genom att gå till :menuselection:`IoT App --> Välj IoT " "box --> Automatisk drivrutinsuppdatering`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "Connect Windows IoT Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" "En Virtual IoT box är ett datorprogram som måste laddas ner och installeras " "på en Windows-dator. Detta kräver ett Windows-operativsystem med en Odoo 16 " "eller senare databas." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" "Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box fungerar på samma " "sätt som en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med möjlighet att " "köra de flesta av samma enheter. Alla :abbr:`POS (Point of Sale)`-enheter " "fungerar med den, t.ex. en våg eller skrivare. Betalterminaler fungerar " "också, men det bör noteras att :abbr:`MRP (Material Requirement " "Planning)`-enheter inte är kompatibla. *Dessa inkluderar kameror eller " "mätverktyg.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "Förkunskaper" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" "Följande artiklar kommer att behövas för att slutföra Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)`-installationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "Odoo 16 databas eller någon version ovan." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-kompatibla enheter (förutom de som nämns " "ovan). Se vidare: `Odoos kompatibla IoT-enheter " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "Drivrutiner för Windows." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" "Odoo rekommenderar att du använder en uppdaterad, ny version av Windows " "(Windows 10/11) eftersom vissa äldre operativsystem kan orsaka att Windows " "virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` inte fungerar." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "Windows-dator (bärbar dator, stationär dator eller server)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` prenumeration. Hänvisa till: " ":ref:`iot/iot-berättigande`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "Anslut den virtuella Windows IoT-boxen till en Odoo-databas" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" "Windows virtuella IoT-box är enkel att installera med bara några få enkla " "steg. Följ denna process när du installerar Windows virtuella IoT-" "programvara för första gången." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "Nedladdning och första installation" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i " "rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "**Odoo-server**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "**Nginx webbserver" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "**Ghostscript-tolk**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " "installationen och klicka på :guilabel:`Next`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "Ange destination och slutföra installationen" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" "För att slutföra installationen, välj :guilabel:`Destination Folder` och " "klicka på :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" "Om du väljer ``C:\\odoo`` som installationsplats kan Nginx-servern startas. " "Om mappen inte finns skapar du den. Annars kommer installationsfilerna att " "spridas över hela hårddisken." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" "Odoo's Windows virtuella IoT-programvara bör inte installeras i någon av " "Windows User's kataloger. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna " "initialiseras." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "Se till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " ":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och " "automatiskt öppna `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör " "visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" "En omstart av Windows IoT-programmet kan vara nödvändig om webbläsaren inte " "visar något. :ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "Ansluta enheter" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" "Anslut sedan :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheterna till Windows-datorn." " Windows bör automatiskt upptäcka enheten eftersom drivrutinen är " "förinstallerad på datorn. Om inte, sök efter och installera Windows-" "drivrutinen för enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" "De flesta enheter ansluts automatiskt till Windows Machine för Windows IoT " "via Windows Plug-N-Play (PnP). Men om Windows inte automatiskt känner igen " "enheten efter anslutningen kan administratören behöva installera motsvarande" " drivrutiner manuellt." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "Enheter identifieras automatiskt:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "Vanliga bläck-/tonerbaserade skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "Kvittoskrivare (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "Streckkodsläsare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" "Mätinstrument (även om viss konfiguration av mätinstrumentets inställningar " "krävs) Se denna dokumentation: :doc:`../devices/measurement_tool`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" "Enheter identifieras inte automatiskt (kräver manuell nedladdning av " "drivrutiner):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "Etikettskrivare (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "Vågar" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" "Gå till tillverkarens webbplats för den aktuella utrustningen. Ladda sedan " "ner drivrutinerna och installera dem på Windows-maskinen. Anslut den " "aktuella enheten igen och Windows kommer att hitta enheten." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" "När du har anslutit enheter till datorn uppdaterar du :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxens hemsida och kontrollerar att enheten syns. Om inte, ladda" " om hanterarna via :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" "Slutligen ansluter du Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` till en " "databas med hjälp av befintliga instruktioner (manuellt med hjälp av Token)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" "Nu när installationen är klar kan de enheter som är anslutna till :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` användas för att slutföra processer/åtgärder." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "Starta om Windows IoT-boxen" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" "I vissa fall kan en manuell omstart av den fysiska :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxen lösa problemet med att en :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-box inte visas i databasen. För den virtuella :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` boxen i Windows kan en manuell omstart av Odoo-servern lösa " "problem med databasanslutningen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "Starta om den virtuella Windows IoT-servern:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "Skriv `Services` i Windows :guilabel:`Sökfält`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "Välj appen :menuselection:`Services` och bläddra ner till tjänsten " ":guilabel:`Odoo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" "Högerklicka på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " ":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo IoT-servern manuellt." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "Brandväggar" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" "Brandväggar håller enheter säkra och skyddade. Ibland kan de dock blockera " "anslutningar som borde göras. Den virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " boxen i Windows kanske inte kan nås via :abbr:`LAN (Local Area Network)` på" " grund av att en brandvägg förhindrar anslutningen. Kontakta din lokala IT-" "support för att göra undantag (upptäckt av nätverk) i :abbr:`OS (Operating " "System)` eller brandväggsprogrammet. Windows har en egen brandvägg liksom " "andra virusskyddsprogram." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" "En kund kan råka ut för att de kan nå hemsidan för :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen, men de kan inte komma åt den från en annan dator/mobil " "enhet/surfplatta i samma nätverk." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "Gör ett undantag i Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" "Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är " "aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och " "tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg " "som ska tas för att göra detta undantag." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "Skapa en regel i Windows Defender" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" "Öppna först *Windows Firewall* genom att gå till :menuselection:`Start Menu`" " och skriva `Firewall`. Öppna sedan programmet :menuselection:`Windows " "Defender Firewall`. I vänstermenyn navigerar du till :guilabel:`Avancerade " "inställningar`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Avancerade inställningar` klickar du på " ":guilabel:`Inkommande regler` i vänstermenyn. I den högra menykolumnen " "(under :guilabel:`Inbound Rules`) klickar du sedan på :guilabel:`New Rule` " "för att skapa en ny regel." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "Konfigurera ny regel" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Actions` väljer du :guilabel:`Allow the connection`" " och klickar på :guilabel:`Next`. Följande sida i guiden " ":menuselection:`Regelkonfiguration` är sidan :guilabel:`Profil`. På den här " "sidan väljer du den anslutningstyp som gäller för det nätverk som Windows-" "maskinen körs på. Helst ska du välja :guilabel:`Private` endast " "anslutningar. Anslutningstypen *Privat* är den säkraste anslutningen " "samtidigt som den tillåter den valda porten att kommunicera. Klicka på " ":guilabel:`Next` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "Slutligen tilldelar du regeln ett nytt, unikt namn. Detta namn kan till " "exempel vara `Odoo`. Du kan även lägga till en kort beskrivning i fältet " ":guilabel:`Description`. Klicka på :guilabel:`Finish` för att slutföra " "guiden :guilabel:`Regelkonfiguration`. Nu är den nya regeln aktiv och " "enheter kan ansluta till Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "Worldline undantag" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" "När Windows IoT-servern används för att ansluta Worldlines betalterminal är " "det nödvändigt att skapa ett undantag i Windows brandvägg så att en " "anslutning kan göras mellan Odoo databas/:abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box och Worldline." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" "För att skapa undantaget måste du först öppna appen *Windows Defender " "Firewall* på Windows-maskinen. Detta kan göras genom att skriva `windows " "defender` i :guilabel:`Sök`-fältet." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade inställningar` i vänstermenyn." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" "Alternativet Avancerade inställningar markeras i den vänstra rutan i appen " "Windows Defender Firewall." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Inbound Rules`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" "Windows Defender vänster fönsterruta med menyalternativet inkommande regler " "markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" "När du har valt :guilabel:`Inbound Rules` väljer du :guilabel:`New Rule` i " "menyn längst till höger." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "Rullgardinsmenyn Ny regel visas med alternativet Ny regel markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" "För :guilabel:`Rule Type` väljer du sedan alternativknappen för " ":guilabel:`Port`. Klicka på :guilabel:`Next` för att fortsätta med resten av" " konfigurationen." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "Fönstret Regeltyp öppet, med radioknappen bredvid port markerad." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Protokoll och portar` väljer du alternativknappen för " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på TCP eller " "UDP?`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Markera sedan alternativknappen för :guilabel:`Specifika lokala portar` " "under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på alla lokala portar eller " "specifika portar`. Ange sedan `9050` och klicka på :guilabel:`Next` för att " "fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" "Konfigurationsfönster för protokoll/port med TCP, specifik port (9050) och " "Nästa markerat." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "Nästa skärm är sidan :guilabel:`Åtgärd`. Under :guilabel:`What action should" " be taken when a connection matches the specified conditions?` väljer du " "alternativknappen för :guilabel:`Allow the connection`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Nästa` för att fortsätta." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" "Sidan :guilabel:`Profil` visas. Under :guilabel:`När gäller denna regel?` " "låter du de tre kryssrutorna vara markerade för: :guilabel:`Domän`, " ":guilabel:`Privat` och :guilabel:`Publik`. Klicka på :guilabel:`Next` för " "att fortsätta till sidan med namngivningskonventioner." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "På sidan :guilabel:`Name`, ange `Odoo Worldline`, under fältet " ":guilabel:`Name`. Ange en :guilabel:`Beskrivning (valfri)`. Slutligen, när " "du är klar, klicka på :guilabel:`Finish`." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "Den slutliga :guilabel:`Inbound rule` bör se ut på följande sätt:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "Åtgärder" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "Åsidosättande" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "Någon" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "Lokal adress" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "Fjärradress" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "Lokal hamn" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "Fjärrport" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "Behöriga användare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "Auktoriserade datorer" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "Godkända lokala huvudmän" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "Lokal användare Ägare" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "Inga" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "Paket för ansökan" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" "Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "görs via Windows programhanterare. Använd alla Windows-versioner och sök " "efter `program`. Välj sedan :guilabel:`Add or Remove Programs` som finns i " "kontrollpanelen. Sök efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`trepunktsmenyn` " "för att avinstallera." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" "Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera via Odoo " "avinstallationsguide." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "Anordningar" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "Anslut en kamera" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" "En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en " "Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller" " så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så " "sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har " "uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" "För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, " "anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB" " (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" "Om kameran har `stöd `_ behöver du " "inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" "I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en " ":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app" " --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control " "Point` som ska kopplas till kameran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" "I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att " "markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i " "rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den " "bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" "Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " "kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen" " operatören att ta en bild." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns " "en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med " "enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" "På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också " "specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` " "för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett " "arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad " ":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja " "det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på " "fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att " "klicka på :guilabel:`Add a Line`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" "Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`" " i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också " "läggas till för att utlösa åtgärden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" "Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar " "roll, och de kan dras i valfri ordning." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " "databasen är korrekt ansluten till kameran." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "Anslut en fotpedal" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" "När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör" " att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" "Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och " "utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få" " steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " "anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)`-kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" "Om fotpedalen är en `supported device `_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den " "kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på " "ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` " "där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT " "Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" " a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i " "rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en " "tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`" " i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller " ":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" "Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är " "alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I " "bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som " "det för närvarande arbetas med." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " "korrekt ansluten till fotomkopplaren." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "Anslut ett mätverktyg" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" "Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta " "mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en " "kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett " "arbetscenter under tillverkningsprocessen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" "Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds " "`_." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" "Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal " "Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i " ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "Anslut med Bluetooth" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" "Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för " "ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts " "automatiskt till enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" "Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i " "tillverkningsprocessen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" "I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För " "att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control " "--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget " "ska länkas till." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" "Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och " "klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som " "heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. " ":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" "Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda " "kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, " "uppdateras automatiskt medan verktyget används." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:69 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " ":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en " "flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" "I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " "också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för " "kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:80 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:81 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" "För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på" " ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " "sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" "På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT " "Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" " a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet " ":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan " "läggas till för att utlösa åtgärden." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är " "viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" "På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " "korrekt ansluten till mätverktyget." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "Anslut en skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:8 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" "Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan " "användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med " "rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas" " som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas " "till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:14 msgid "" "The **only** way to connect a printer directly to an Odoo database is " "through the use of an |iot| box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:17 msgid "" "Without an |iot| box, printing can still occur, but it is managed through " "the printer itself, which is not the recommended process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The |iot| box supports printers connected through |usb|, network connection," " or Bluetooth. `Supported printers `__ are detected automatically, and appear in the " ":guilabel:`Devices` list of the *IoT* app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:32 msgid "" "Printers can take up to two minutes to appear in the *IoT* app " ":guilabel:`Devices` list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:35 msgid "Link printer" msgstr "Länk till skrivare" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38 msgid "Link printer to work orders" msgstr "Koppla skrivaren till arbetsorder" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "*Work Orders* kan kopplas till skrivare, via en kvalitetskontrollpunkt, för " "att skriva ut etiketter för tillverkade produkter." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" "I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. Det " "gör du genom att gå till :menuselection:`Quality app --> Quality Control -->" " Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som skrivaren ska " "kopplas till." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:48 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" "En *Manufacturing Operation* och *Work Order Operation* måste vara kopplade " "till en kvalitetskontrollpunkt innan :guilabel:`Type` fältet tillåter att " ":guilabel:`Print Label` alternativet kan väljas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och välja" " :guilabel:`Print Label` i rullgardinsmenyn med alternativ. Då visas ett " "fält som heter :guilabel:`Device`, där den bifogade *enheten* kan väljas. " ":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "Detta är inställningen för kvalitetskontrollpunkten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:61 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" "Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " "kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar " "databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create :doc:`new quality checks " "<../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks>`, " "navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Link printer to reports" msgstr "Länka skrivare till rapporter" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" "It is possible to link report types to a specific printer. In the *IoT* app," " go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired printer to be " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "From here, go to the :guilabel:`Printer Reports` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check all the types of " ":guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The list of reports assigned to a printer in the IoT app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "Reports can also be configured in the *Technical* menu of the *Settings* " "app, while in :ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical --> Actions: Reports`. From here," " select the desired report from the list. Then, an :guilabel:`IoT Device` " "can be set on the report." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:105 msgid "" "The first time a linked report is selected to print, a :guilabel:`Select " "Printers` pop-up window appears. Tick the checkbox next to the correct " "printer for the report, and click :guilabel:`Print`. At that point, the " "report is linked to the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112 msgid "" "After a printer is linked to print a report, the setting is saved in a " "browser's cache. This means a user can have different devices saved in their" " cache for different reports, based on the device they use to access Odoo. " "It also means different users can have a report automatically printed from " "different printers, based on their preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:117 msgid "" "To unlink a report from a printer, navigate to :menuselection:`IoT app --> " "Clear Selected Devices`. This generates a list of reports that are linked to" " a printer on the current device. Click the :guilabel:`Unlink` button next " "to each report to remove the link." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:122 msgid "" "This step **only** prevents the report from automatically printing to the " "listed printer from the current browser. The report is still :ref:`linked " "` on the device, under the :guilabel:`Printer Reports` " "tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "A list of reports currently linked to a printer in the IoT app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:131 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" ":doc:`POS Orderutskrift " "<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "Anslut en våg" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" "En våg kan anslutas till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen på en Odoo-" "databas i några enkla steg. Efter installationen kan appen *Point of Sale* " "användas för att väga produkter, vilket är användbart om deras priser " "beräknas baserat på vikt." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" "För att koppla vågen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, anslut den" " med en :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" "I vissa fall kan en adapter för serieport till :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` behövas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" "Om vågen är `kompatibel med Odoo IoT Box `_, behöver du inte ställa in något eftersom den kommer att " "upptäckas automatiskt så snart den är ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "Automatisk detektering av IOT-box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan behöva startas om och vågens " "drivrutiner kan i vissa fall behöva laddas ner till boxen. För att uppdatera" " drivrutinerna, gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida och " "klicka på :guilabel:`Drivers List`. Klicka sedan på :guilabel:`Ladda " "drivrutiner`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "Vy över IoT-boxens inställningar och förarlista." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" "Om det fortfarande inte fungerar att ladda drivrutinerna kan det vara så att" " vågen inte är kompatibel med Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. I" " detta fall måste en annan våg användas." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "Använda en våg i ett POS-system (Point of Sale)" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" "För att använda vågen i *Point of Sale-appen*, gå till :menuselection:`PoS-" "appen --> 3-punktsmenyn på PoS --> Inställningar`, aktivera sedan :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box-funktionen. När detta är klart kan vågenheten " "ställas in." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" "Välj skala från rullgardinsmenyn :guilabel:`Elektronisk skala`. Klicka sedan" " på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna, om så krävs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "Lista över de externa verktyg som kan användas med PoS och IoT-boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" "Vågen är nu tillgänglig i alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. Om en " "produkt har ett pris per vikt inställt kan du nu klicka på den på " ":guilabel:`PoS`-skärmen för att öppna vågskärmen, där kassören kan väga " "produkten och lägga till rätt pris i varukorgen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "Anslut en skärm" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" "I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en " "skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-" "order (Point of Sale) för en kund." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" "Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of " "Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För " "att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box hemsida länk." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" "Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "skiljer sig åt beroende på modell." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "IoT-box modell 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" "Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika " "innehåll (se :ref:`Skärmanvändning `)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "IoT-box modell 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr ":ref:`Se Raspberry Pi Schema `." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" "Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " "slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan" " om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio" " sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" "Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i " "en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den " "specifika kabeln för bildskärmsanslutningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" "Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på " "skärmen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" "Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n" "ansluten till en IoT-box." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" "Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att " "gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" "Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet " ":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte" " finns någon hårdvaruskärm ansluten." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" "Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm " "detekteras." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "Användande" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" "För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och " "aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" "Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka " "sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" "Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En " "skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens " "anslutningsstatus." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" "Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n" "skärm." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" "Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och " "uppdateras när ändringar görs i beställningen." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "Visa en webbplats på skärmen" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" "Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> " "Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss " "webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display " "URL`." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:3 msgid "Multi-company" msgstr "Flerbolag" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:7 msgid "" "In Odoo, multiple companies can exist within a single database. This allows " "for some data to be shared among companies, while still maintaining some " "level of separation between entities." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:10 msgid "" "Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors " "to consider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13 msgid "" "Multi-company is **only** available in *One App Free* databases, or with " "`Custom `_ plans." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17 msgid "Accessing multiple companies" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19 msgid "" "The list of :ref:`companies an employee has access to ` in a |mcd| can be found at the top-right of the main Odoo menu bar," " where the active company is listed. Click on the company name to reveal a " "list of all allowed companies. To switch to a different company, click on " "the company name in the drop-down menu. To enable multiple companies at " "once, tick the checkbox next to each desired company name." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29 msgid "" "An example of the list of companies a user has access to when logged into a " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:29 msgid "" "An example of a user with access to multiple companies. The current company " "is My Company (San Francisco), while My Company (Chicago) is also active." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:33 msgid "The database may refresh after each checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:38 msgid "Multiple active companies" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:40 msgid "" "If more than one company is active at a time, one company is highlighted in " "purple, and is listed on the menu bar. This is the considered the *current* " "company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:43 msgid "" "When creating a new record, the current company is added to the record in " "the *Company* field, except under the following circumstances:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:46 msgid "" "The *Company* field for a new product, or a new contact, is left blank." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:47 msgid "" "If there is a related document already in the system, the *Company* field on" " the new record defaults to the same company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:51 msgid "" "Mitchell Admin has multiple companies enabled, but the current company is " "`My Company (Chicago)`. When he creates a new product record, the " ":guilabel:`Company` field is left blank by default." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:54 msgid "" "When a new sales team is created, the :guilabel:`Company` field " "automatically defaults to `My Company (Chicago)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:60 msgid "Share data" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:62 msgid "" "In a |mcd|, certain records are able to be utilized by all of the companies " "(or several, based on permissions)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:66 msgid "Products" msgstr "Produkter" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:68 msgid "" "In an |mcd|, new products are created with the :ref:`Company field " "` blank, by default. If the *Company* field " "remains blank, the product is shared across all companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:72 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:74 msgid "" "Similar to products, contact records are shared across companies, by " "default. To limit access to a single company, click the :ref:`Company field " "` on a contact form, and select a company to " "assign the contact to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:81 msgid "" "The :ref:`Inter-Company Transactions ` feature allows" " for one company in the database to sell or purchase goods and services from" " another company within the same database. Counterpart documents for orders " "and invoices can be automatically generated and synchronized, depending on " "the configuration settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:87 msgid "" "To ensure inter-company transactions are handled appropriately, certain " "configurations, such as fiscal positions and localizations, need to be " "accurately assigned. See :ref:`Inter-Company Transactions ` for additional information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:92 msgid "Use cases" msgstr "Användningsfall" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:95 msgid "Multinational companies" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:97 msgid "" "A multinational retail chain, which operates in the United States and " "Canada, needs to manage transactions in both USD and CAD currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:100 msgid "" "Additionally, because both countries have different tax laws and " "regulations, it is in the best interest of the customer to utilize the " "multi-company feature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:103 msgid "" "This allows for inter-company transactions they need to manage inventory " "moves across international borders, while making it simple to sell to " "customers in both countries in their own currency." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:107 msgid "Separate processes" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:109 msgid "" "A small furniture company is developing a new line of products that require " "a separate procurement, inventory, and manufacturing process. The new " "products are drastically different from the existing catalog. The company is" " considering utilizing the multi-company feature to treat this new line as a" " different entity." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:114 msgid "" "To keep their database from becoming overly complex, the furniture company " "does not need to add an entirely new company. Instead, they can take " "advantage of existing features, such as :doc:`analytic accounting " "<../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`, and multiple " "warehouses, to manage the new product line, without having to overly " "complicate transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:120 msgid "Limitations" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:122 msgid "" "In some instances, a |mcd| may *not* be the best option, due to potential " "limitations." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:125 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "Tillträdesrättigheter" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:127 msgid "" "A user's access rights are configured on a database level. If a user has " "access to more than one company in a |mcd|, their access rights are the same" " across every company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:131 msgid "Shared records" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:133 msgid "" "Individual records are either :ref:`shared ` between " "all companies, or belong to a single company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:137 msgid "PDF Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:139 msgid "" "Some customizations, specifically for PDF reports, apply to all companies. " "It is not always possible to separate reports for individual companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr ":doc:`användare/språk`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "Lägg till enskilda användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är " "installerade i databasen." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, manually " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" ":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab" " of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users " "section --> Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:60 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:68 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:71 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:80 msgid "Deactivate users" msgstr "Avaktivera användare" #: ../../content/applications/general/users.rst:82 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:85 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:90 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:96 msgid "Error: too many users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:98 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:105 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:108 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "För att lösa problemet, antingen:" #: ../../content/applications/general/users.rst:110 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:112 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:115 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:121 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:127 msgid "Password management" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:129 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:133 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:144 msgid "Reset password" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:146 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:153 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:155 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:158 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar" #: ../../content/applications/general/users.rst:165 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:175 msgid "Send reset instructions" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:177 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:186 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att " "återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren " "till en Odoo-inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:196 msgid "Change user password" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:198 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:209 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:212 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:216 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:222 msgid "Multi Companies" msgstr "Flera företag" #: ../../content/applications/general/users.rst:224 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-" "company environment for a user, navigate to the desired user by going to: " ":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:229 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:232 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:238 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:248 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`företag`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:8 msgid "" "*Two-factor authentication (2FA)* is a way to improve security, and prevent " "unauthorized persons from accessing user accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:11 msgid "" "Practically, |2fa| means storing a secret inside an *authenticator*, usually" " on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying" " to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14 msgid "" "This means an unauthorized user would need to guess the account password " "*and* have access to the authenticator, which is a more difficult " "proposition." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "Krav" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:21 msgid "" "These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific" " software." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most commonly used. Examples " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:25 msgid "`Authy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "`FreeOTP `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:27 msgid "" "`Google Authenticator " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:28 msgid "`LastPass Authenticator `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:29 msgid "" "`Microsoft Authenticator `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:32 msgid "Password managers are another option. Common examples include:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:34 msgid "`1Password `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:35 msgid "`Bitwarden `_," msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:38 msgid "" "The remainder of this document uses Google Authenticator as an example, as " "it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42 msgid "Two-factor authentication setup" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:44 msgid "" "After selecting an authenticator, log in to Odoo, then click the profile " "avatar in the upper-right corner, and select :guilabel:`My Profile` from the" " resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:47 msgid "" "Click the :guilabel:`Account Security` tab, then slide the :guilabel:`Two-" "Factor Authentication` toggle to *active*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:53 msgid "" "This generates a :guilabel:`Security Control` pop-up window that requires " "password confirmation to continue. Enter the appropriate password, then " "click :guilabel:`Confirm Password`. Next, a :guilabel:`Two-Factor " "Authentication Activation` pop-up window appears, with a |QR|." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:61 msgid "" "Using the desired authenticator application, scan the |QR| when prompted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "" "If scanning the screen is not possible (e.g. the setup is being completed on" " the *same* device as the authenticator application), clicking the provided " ":guilabel:`Cannot scan it?` link, or copying the secret to manually set up " "the authenticator, is an alternative." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:74 msgid "Afterwards, the authenticator should display a *verification code*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:79 msgid "" "Enter the code into the :guilabel:`Verification Code` field, then click " ":guilabel:`Activate`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85 msgid "Logging in" msgstr "Logga in" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87 msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "On the login page, input the username and password, then click " ":guilabel:`Log in`. On the :guilabel:`Two-factor Authentication` page, input" " the code provided by the chosen authenticator in the " ":guilabel:`Authentication Code` field, then click :guilabel:`Log in`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1 msgid "The login page with 2fa enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:98 msgid "" "If a user loses access to their authenticator, an administrator **must** " "deactivate |2fa| on the account before the user can log in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:102 msgid "Enforce two-factor authentication" msgstr "Tillämpa tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:104 msgid "" "To enforce the use of |2fa| for all users, first navigate to " ":menuselection:`Main Odoo Dashboard --> Apps`. Remove the :guilabel:`Apps` " "filter from the :guilabel:`Search...` bar, then search for `2FA by mail`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:108 msgid "" "Click :guilabel:`Install` on the Kanban card for the :guilabel:`2FA by mail`" " module." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1 msgid "The 2FA by mail module in the Apps directory." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:114 msgid "" "After installation is complete, go to :guilabel:`Settings app: Permissions`." " Tick the checkbox labeled, :guilabel:`Enforce two-factor authentication`. " "Then, use the radio buttons to choose whether to apply this setting to " ":guilabel:`Employees only`, or :guilabel:`All users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:119 msgid "" "Selecting :guilabel:`All users` applies the setting to portal users, in " "addition to employees." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst-1 msgid "The enforce two factor setting in the Settings application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "Click :guilabel:`Save` to commit any unsaved changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` " "name in the backend. This is the technical name of the model that should be " "added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" "Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som " "gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt " "Microsoft Azure-konto." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" "Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och " "vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " "Microsoft-konton." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för " "databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort " "databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den " "användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" " på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" "Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på " "Microsoft och Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "Parametrar för Odoo-systemet" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "Aktivera först :ref:`utvecklarläge `, och gå sedan till " ":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter " "`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt " ":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka " "sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" "Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en " "motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa" " den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal " "`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett " "personligt :guilabel:`Microsoft-konto`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" "En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta " "och utföra följande konfigurationssteg nedan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" "Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare " "*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av " "sidan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" "Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan " ":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen " ":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet " ":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar " "titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du " "alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast " "standardkatalog - Single tenant)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" ":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och" " slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna " "användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till " "kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en " "organisation." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" "Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är " "portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här " "organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om " "målgruppen är företagsanvändare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" "I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" " och anger sedan `https:///auth_oauth/signin` i fältet " ":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den " "kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om" " du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på " ":guilabel:`Register` och applikationen skapas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet " ":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats " "till appens inställningar från föregående steg." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att" " väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som " "skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa " "tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API " "(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av " "auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera " "rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`" " och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "Samla in referenser" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen " "kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på " "menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och " "kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in" " denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom " "denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen " "senare." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i " "toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 " "authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i " "urklipp/anteckningsblock." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "" "Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:111 msgid "Odoo setup" msgstr "Odoo-installation" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera " "några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> " "Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera " "OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att" " förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen " "laddas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> " "OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu " ":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i " "fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det " "nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet " ":guilabel:`Authorization URL`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" "I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" "I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile " "email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på " "inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i " "fältet :guilabel:`CSS class`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-" "providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet " ":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-" "logotypen på inloggningssidan." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-" "autentiseringsinställningen i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "Flöden för användarupplevelse" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste " "användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det " "enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren" " att logga in." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya " "Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som " "skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. " "Användare bör inte ange ett nytt lösenord." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth " "provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp" " av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av " "lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft " "Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. " "Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en " "behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor " "som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation." #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:3 msgid "Facebook sign-in authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:5 msgid "" "The *Facebook* OAuth sign-in function allows Odoo users to sign in to their " "database with their Facebook account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:9 msgid "" "Databases housed on Odoo.com should **not** use OAuth login for the owner or" " administrator of the database, as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is setup for that user, the database can no " "longer be duplicated, renamed, or otherwise managed from the Odoo.com " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:15 msgid "Meta for Developers setup" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:17 msgid "" "Go to `Meta for Developers `_ and log in. " "Click :guilabel:`My Apps`. On the :guilabel:`Apps` page, click " ":guilabel:`Create App`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:20 msgid "" "On the :guilabel:`Use cases` page, select :guilabel:`Authenticate and " "request data from users with Facebook Login`, then click :guilabel:`Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:23 msgid "" "In the :guilabel:`Add an app name` field, enter `Odoo Login OAuth`, or a " "similar title." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`App contact email` automatically defaults to the email " "address associated with the Meta account. If this email address is not " "regularly monitored, it may be wise to use another email address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:30 msgid "" "Click :guilabel:`Next`. Review the :guilabel:`Publishing requirements`, the " ":guilabel:`Meta Platform Terms`, and :guilabel:`Developer Policies`. Then, " "click :guilabel:`Create app`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:34 msgid "Clicking :guilabel:`Create app` may require password re-entry." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:37 msgid "Customize app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:39 msgid "" "After the new app is created, the :guilabel:`Dashboard` page appears, with a" " list of steps to be completed before the app can be published. From here, " "click :guilabel:`Customize adding a Facebook Login button`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "The App Dashboard in the Meta for developers platform." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:47 msgid "On the :guilabel:`Customize` page, click :guilabel:`Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:49 msgid "" "In the :guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field, enter `https:///auth_oauth/signin`, replacing `` with the URL of " "the applicable database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:53 msgid "" "If a database has the URL `https://example.odoo.com`, the URL " "`https://example.odoo.com/auth_oauth/signin` would be entered in the " ":guilabel:`Valid OAuth Redirect URIs` field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:57 msgid "Click :guilabel:`Save changes` when finished." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:60 msgid "Configure settings" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:62 msgid "" "At the far left of the page, click :menuselection:`App settings --> Basic`. " "This page contains additional settings that are required before the app can " "be submitted for approval." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy Policy URL` field, enter " "`https://www.odoo.com/privacy`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:68 msgid "" "``_ is the default privacy policy for " "databases hosted on Odoo.com." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:70 msgid "" "Click the :guilabel:`App Icon` field to open a file upload window. From " "here, select and upload an app icon." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:73 msgid "" "In the :guilabel:`User data deletion` field, enter " "`https://www.odoo.com/documentation/17.0/administration/odoo_accounts.html`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:77 msgid "" "This document provides instructions on how a user can delete their Odoo " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:79 msgid "" "Lastly, click the :guilabel:`Category` field, and select :guilabel:`Business" " and pages` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:82 msgid "Click :guilabel:`Save changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "" "An exampled of the Basic Settings page in the Meta for developers platform." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:91 msgid "Capture app ID" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:93 msgid "" "After the app is created, and approved, select and copy the :guilabel:`App " "ID`. Paste this information on a clipboard or notepad file, as it is needed " "in a later step to complete the setup." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:97 msgid "Publish" msgstr "Publicera" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:99 msgid "" "On the left side of the page, click :guilabel:`Publish`. Depending on the " "status of the connected Facebook account, additional verification and " "testing steps may be required, and are listed on this page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:103 msgid "After reviewing the information, click :guilabel:`Publish`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:106 msgid "" "Additional information regarding Meta App Development, including further " "details on building, testing, and use cases, can be found in the `Meta for " "developers documentation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:113 msgid "First, activate :ref:`Developer mode `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:115 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Settings app`, and scroll down to the " ":guilabel:`Integrations` section. There, tick the checkbox labeled, " ":guilabel:`OAuth Authentication`. Click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "The enable OAuth setting in the Settings app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:122 msgid "Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:124 msgid "" "After successfully logging in, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Users & Companies --> OAuth Providers`. Click :guilabel:`Facebook Graph`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:127 msgid "" "In the :guilabel:`Client ID` field, enter the :ref:`App ID ` " "from the previous section, then tick the :guilabel:`Allowed` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/facebook.rst-1 msgid "The Facebook Graph record in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "Autentisering med Google Sign-In" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" "*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt" " för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" "Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och" " vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " "Google-konton." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren" " eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort " "databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den " "användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" " på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" "Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på " "Google * och * Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "Google API-instrumentpanel" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" "Gå till `Google API Dashboard `_." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt " "ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra " "uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och " "klicka på :guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" "Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan " "på :guilabel:`Spara och fortsätt`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar " "på :guilabel:`Save and Continue`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser " "som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " ":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" " sammanfattning av appregistreringen visas." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "Legitimationshandlingar" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client " "ID`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "Val av OAuth-klient-ID." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" "Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. " "Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange " "databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: " "`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på " ":guilabel:`Create`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" "Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`" " och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, " "eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som " "kommer att täckas i följande steg." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "Google-autentisering på Odoo" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "Hämta klient-ID" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" "När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API " "Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera " ":guilabel:`Client ID`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "Odoo-aktivering" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" "Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera" " :guilabel:`OAuth Authentication`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth" " Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka " "till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med " "nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" "Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på " ":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` " "i :menuselection:`Integrations`." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "Logga in på Odoo med Google" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" "För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga " "in med Google` när du först loggar in i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" "Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan" " nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, " "istället för att välja ett nytt lösenord." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" "`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 " "`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "Lägg till språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "Ändra en annan användares språk" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "Logga in med LDAP" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" "Installera modulen Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) i Allmänna " "inställningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" "Klicka på **Create** i Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" "Kryssrutan LDAP Authentication markerad i integrationsinställningarna på " "Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "Skapa markerad i LDAP-serverinställningarna." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "Välj det företag som använder LDAP." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "Välj företaget i rullgardinsmenyn som markeras i LDAP-inställningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" "I **Serverinformation** anger du serverns IP-adress och den port som den " "lyssnar på." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "Kryssa i **Använd TLS** om servern är kompatibel." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "LDAP-serverinställningar markerade i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" "I **Logininformation** anger du ID och lösenord för det konto som används " "för att ställa frågor till servern. Om inget anges kommer servern att göra " "anonyma förfrågningar." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Inloggningsinformation markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i :abbr:`LDAP " "(Lightweight Directory Access Protocol)`-nomenklatur (t.ex. " "``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Processparameter markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" "I **User Information**, kryssa i *Create User* om Odoo ska skapa en " "användarprofil första gången någon loggar in med :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om " "inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "Användarinformation om installation av LDAP-server i Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "Tillgång till portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" "Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa " "dokument eller information i en Odoo-databas." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att " "låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "ledtrådar/möjligheter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "offerter/försäljningsorder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "inköpsorder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "fakturor och räkningar" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "projekt" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "uppgifter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "tidrapporter" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "tickets" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "signaturer" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "prenumerationer" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" "Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att" " kunna redigera några dokument i databasen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om " "kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen " ":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på " ":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar " "sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i " "gränssnittet." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" "Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre " "fält:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" ":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" ":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att" " logga in på portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" ":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` " "som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under " "kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det " "inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på " ":guilabel:`Apply` för att avsluta." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" "En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n" "skicka en portalinbjudan." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" "Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket " "indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en" " företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant " "portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade " "till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla " "kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till " "kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och " "sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på " ":guilabel:`Apply`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "Ändra användarnamn för portalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. " "Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter." " Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra " "portalanvändarens inloggning." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter " "`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj " "sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj " ":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration " ":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort " "detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver " "redigeras." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet " ":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta" " fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-" "portalen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" "Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast " "*användarnamnet* på kundens portalinloggning." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på " "kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin " "e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. " ":ref:`Se ändra kundinfo `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "Förändringar i kundportalen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin " "kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är " "kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande " "process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "Ändra kundinformation" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " "för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel " "visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade " "Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen " ":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den " "relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "Ändra lösenord" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " "för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när " "du har loggat in." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken " ":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account " "Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det " "aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det " "nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " "slutföra lösenordsändringen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta " "Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra " "portalens användarnamn `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även " "om samma e-postadress används." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst " "klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet " ":guilabel:`Account Security`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella " "portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " ":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA " "(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " "(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " "eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" "Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att " "slutföra installationen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" msgstr "Ändra betalningsinformation" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till " ":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den " "nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`."