# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2023 # Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-19 15:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "웹 사이트" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 msgid "Blog" msgstr "블로그" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" "If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" "To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" "Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " "select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " "post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" "Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " "are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " "blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`이름`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" "You can add and create tags directly from posts by clicking " ":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "이커머스" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" "최신 오픈소스 플랫폼인 Odoo 이커머스를 활용하여 온라인 스토어를 운영해 보세요. 제품을 홍보하고, 온라인으로 판매하고, 고객의 " "장바구니를 늘리는 방법을 알아볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " "all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" "Odoo는 모든 온라인 데이터베이스에 1년 동안 :ref:`free 커스텀 도메인 네임 ` 을 제공합니다. 이를 통해 방문자는 기본 주소인 ``example.odoo.com`` 대신 " "``www.example.com``와 같은 주소로 웹사이트에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr ":doc:`웹사이트 관련 문서 `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 웹사이트 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 이커머스 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and shipping" msgstr "결제, 지불 및 배송" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" msgstr "장바구니에 담기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" msgstr ":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼은 여러 가지 방법으로 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "고객이 '장바구니에 추가' 버튼을 클릭하고 난 후 어느 페이지로 이동할지 선택하세요;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 숨겨 판매를 방지합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" msgstr "'지금 구매' 버튼을 추가하여 장바구니를 건너뛰고 고객이 바로 결제 단계로 넘어갈 수있도록 유도하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "'장바구니에 추가/지금 구매' 버튼을 추가로 생성합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "고객 포털에 '다시 주문' 버튼을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" msgstr ":doc:`checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "'장바구니에 담기' 작업 사용자 지정 설정하기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "" "When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " "added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " "page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " "cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" "고객이 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 클릭하면 품목이 장바구니에 추가되고, 고객은 제품 페이지에 **기본적으로** 남아 " "있습니다. 그러나 고객은 장바구니로 바로 **이동**하거나 **대화 상자**를 통해 원하는 작업을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 msgid "" "To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " "section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" "기본 동작을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`쇼핑 - " "결제` 섹션에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 검색하고 옵션 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 msgid "" "If a product has :doc:`optional products " "<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " "appear." msgstr "" "품목에 :doc:`추가 선택 품목 <../managing_products/cross_upselling>`가 있는 경우 **대화상자**가 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "" "You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " "redirects users to the URL of your choice." msgstr "'장바구니에 추가' 버튼을 '문의하기' 버튼으로 변경하고 사용자를 원하는 URL로 리디렉션할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 msgid "" "Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " "that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " "`, but still want to display an online product catalog for " "those without." msgstr "" ":guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 숨기는 것은 :ref:`계정이 있는 고객 `으로만 구매를 제한하고" " 계정이 없는 고객에게는 온라인 제품 카탈로그를 표시하려는 B2B 전자상거래에서 자주 사용됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " "This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " "**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" "이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`으로 이동하여 " ":guilabel:`무료 제품 판매 차단`을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 **리디렉션 URL**을 입력할 수 있는 " ":guilabel:`버튼 url` 필드가 표시됩니다. 그런 다음 **제품 서식** 또는 :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`에서 제품 가격을 `0.00`으로 " "설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" msgstr "제품 페이지의 문의하기 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 msgid "" "The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " "modified using the **website builder** on the product's page " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" "'문의하기' 버튼과 '*판매 불가*' 문구는 모두 제품 페이지의 **웹사이트 빌더** (:menuselection:`편집 --> 사용자 " "지정`)에서 클릭해여 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 msgid "" "You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " "specific product. The **customized button** can be added on any page of the " "website as an **inner content** building block, and is an *additional* " "button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" "사용자 정의 가능한 '장바구니에 추가' 버튼을 만들어 특정 제품과 연결할 수 있습니다. **사용자 지정 버튼**은 웹사이트의 모든 " "페이지에 **내부 콘텐츠** 빌딩 블록으로 추가할 수 있으며, 일반 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼과 함께 *추가* 버튼으로 " "사용됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 msgid "" "To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " ":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " "you have the following options:" msgstr "" "블록을 추가하려면 원하는 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지로 이동하여 :menuselection:`편집 --> 블록`을 클릭한 다음 " "블록을 배치합니다. 배치가 완료되면 다음과 같은 옵션이 제공됩니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" " product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr ":guilabel:`제품`: 버튼을 연결할 제품을 선택합니다. 선택이 완료되면 :guilabel:`작업` 필드가 표시됩니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " ":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" ":guilabel:`작업`: :guilabel:`장바구니에 추가`와 :guilabel:`지금 구매하기` (즉시 결제 처리) 중 어느 " "버튼을 사용할지 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 msgid "'Buy Now' button" msgstr "'지금 구매' 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "" "You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " "**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " "Now` button is an *additional* button and does not replace the " ":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " "--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " ":guilabel:`Buy Now`." msgstr "" "'지금 구매하기' 버튼을 활성화하여 제품을 장바구니에 추가하는 대신 **결제하기** 페이지로 고객을 바로 이동시킬 수 있습니다. " ":guilabel:`지금 구매하기` 버튼은 *추가* 버튼이며, :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼을 대체하지 않습니다. " "활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제` 로 이동하여 " ":guilabel:`지금 구매하기`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" msgstr "지금 구매 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 msgid "Re-order from portal" msgstr "포털에서 재주문" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 msgid "" "Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " "orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" "고객은 포털에서 **이전 판매 주문**의 품목을 **재주문**할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 -->" " 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`포털에서 재주문하기`를 활성화합니다. 고객은 **고객 " "주문**의 **판매 주문**에서 :guilabel:`다시 구매하기` 버튼을 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" msgstr "재주문 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" msgstr "체크아웃" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" "You can customize the **checkout steps**, add more content using the " "**website builder**, and enable additional features such as **express " "checkout** and **sign in/up at checkout**." msgstr "" "**결제 단계**를 맞춤 설정하고, **웹사이트 빌더**를 통해 콘텐츠를 추가하고, **빠른 결제** 및 **결제 시 " "로그인/회원가입**과 같은 추가 기능을 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 msgid "" "You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " "process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " "--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." msgstr "" "결제 과정 중 어느 단계에서든 콘텐츠를 추가하려면 **빌딩 블록**을 활용하세요. **결제 페이지**에서 " ":menuselection:`편집 --> 블록`으로 이동하고 **빌딩 블록**을 페이지로 끌어다 놓으면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 msgid "" "Note that content added through building blocks is **specific** to each " "step." msgstr "빌딩 블록을 통해 추가되는 콘텐츠는 각 단계마다 **별도**로 적용된다는 점에 유의하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 msgid "Checkout steps" msgstr "결제 단계" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 msgid "Review order: promo code (and subtotal)" msgstr "주문 확인: 프로모션 코드 (및 소계)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" "If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " "settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " "then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" " step." msgstr "" "(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 제품`) 설정에서 guilabel:`할인, 적립 " "& 기프트 카드`를 활성화하면 각 결제 페이지에서 :guilabel:`프로모션 코드` 필드 (:menuselection:`편집 --> " "사용자 지정`)을 활성화할 수 있습니다. 이렇게 하면 고객은 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 기프트 카드 및 프로모션 코드를 " "사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 msgid "" "Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" " :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." msgstr ":guilabel:`소계에 할인 표시`를 활성화하여 할인이 적용된 소계를 나타낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Subtotal discount" msgstr "할인 소계" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 msgid "Address: B2B fields" msgstr "주소: B2B 필드" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 msgid "" "Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " "added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " ":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." msgstr "" "B2B 고객의 경우 :guilabel:`주소` 단계의 :guilabel:`청구 주소` 양식에 :guilabel:`사업자번호/VAT` 및 " ":guilabel:`회사명` 필드를 추가할 수 있습니다. 필드를 추가하려면 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> " "사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`B2B 필드 표시`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 msgid "Request extra info (additional step)" msgstr "추가 정보 요청하기 (추가 단계)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" "You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " ":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " ":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." msgstr "" ":guilabel:`주소` 및 :guilabel:`주문 확인` 단계 사이에 :guilabel:`추가 정보`를 추가하여 고객으로부터 " ":guilabel:`추가 정보`를 수집할 수 있습니다. 결제 페이지에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정` 으로 " "이동하여 :guilabel:`추가 단게 옵션`을 활성화하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" " sales order of the customer. The information added during that step can be " "found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " "the **Sales** app." msgstr "" ":guilabel:`추가 정보` 단계는 고객의 견적 또는 판매 주문에 연결된 온라인 양식에 해당합니다. 이 단계에서 입력한 정보는 " "백엔드의 **판매** 앱에서 고객의 견적서 또는 판매주문서를 통해 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 msgid "" "When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" " on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " "the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " "Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " ":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." msgstr "" "이 옵션이 활성화되면 오란쪽 상단의 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 서식의 아무 필드나 클릭하여 필드를 제거, 추가 및 변경할 " "수 있습니다. 새 필드를 추가하기 위한 :guilabel:`+ 필드` 버튼을 포함한 사용자 정의 옵션은 :guilabel:`필드` 섹션 " "하단의 :guilabel:`사용자 정의` 메뉴에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Online form customization" msgstr "온라인 서식 맞춤 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid "Confirm order: terms and conditions" msgstr "주문 확인: 이용약관" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid "" "You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " "order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " "Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." msgstr "" "고객이 주문을 확인하기 전에 :guilabel:`이용약관`에 동의하도록 요청하는 메시지를 표시하려면 결제 페이지의 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`이용약관`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Terms and conditions" msgstr "이용 약관" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 msgid "Express checkout" msgstr "빠른 결제" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 msgid "" "You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " "instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," " instead of adding the product to the cart. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " "Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " ":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " "going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." msgstr "" "제품 페이지에서 :guilabel:`지금 구매하기` 버튼을 활성화하면 고객이 제품을 장바구니에 추가하는 대신 :guilabel:`주문 " "확인` 결제 페이지로 이동하게 됩니다. 이 설정을 위해서는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 세팅 --> " "쇼핑하기 - 결제`로 이동하여 :guilabel:`지금 구매하기`를 선택하거나, 제품 페이지에서 :guilabel:`장바구니` 섹션의 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 통해 :guilabel:`지금 구매` 버튼을 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 msgid "" "The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " "product's page." msgstr "제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 옆에서 버튼을 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 msgid "Buy now (express checkout) button" msgstr "바로 구매 (빠른 결제) 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" msgstr ":ref:`제품 페이지 디자인: 부가 기능 `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 msgid "Guest and signed-in checkout" msgstr "방문자 및 로그인 결제" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 msgid "" "It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " "either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " "also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " "their order, if enabled." msgstr "" "고객이 **게스트**로 결제하거나 **로그인한 사용자**만 결제할 수 있도록 **결제 정책**을 구현할 수 있습니다. 이 기능을 " "활성화하면 고객은 게스트로 주문한 후 **나중에 가입**하여 주문을 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 msgid "" "To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" msgstr "" "정책을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 결제`. 로 이동합니다. 선택할 " "수 있는 옵션은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " "**order confirmation** email to track their order;" msgstr "" ":guilabel:`선택 사항`: 게스트가 결제 프로세스를 완료한 후 **주문 확인** 이메일에 제공된 링크를 클릭하여 등록하고 주문 " "진행 상황을 추적할 수 있도록 합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" msgstr ":guilabel:`사용 안 함(게스트로 구매)`: 고객은 게스트로만 결제를 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " "they have signed-in." msgstr ":guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`: 고객은 로그인한 경우에만 주문할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" msgstr "B2B 액세스 제한" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" "If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " "--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" " to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " ":guilabel:`Grant Access`." msgstr "" "결제 프로세스를 **선택된 B2B 고객**으로 제한하려면 :guilabel:`필수 (게스트 결제 불가)`를 활성화하고 " ":menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 고객`으로 이동합니다. 액세스 권한을 부여할 고객을 선택하고 " ":menuselection:``작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭한 다음 :guilabel:`액세스 권한 부여`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 msgid "" "Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " "allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " "sign-in**." msgstr "" "결제 옵션 설정은 **웹사이트별**로 이루어지므로 **게스트** 결제를 허용하는 B2C 웹사이트와 **필수 로그인**을 적용하는 B2B " "고객용 웹사이트를 다르게 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 msgid "" "Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " "granted access to two different portals with the same **email address**." msgstr "" "사용자는 **이메일**당 하나의 포털에만 액세스할 수 있도록 제한됩니다. 즉, 동일한 **이메일 주소**를 사용하여 서로 다른 두 개의 " "포털에 대한 액세스 권한을 부여할 수 없습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Shared customer accounts" msgstr "공유된 고객 계정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" "If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," " you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." msgstr "" "menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보'에서 '공유 고객 계정' 옵션을 활성화하면 하나의 " "동일한 고객 계정에 대해 *모든* 웹사이트에 대한 액세스를 허용하거나 거부할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" msgstr "결제대행업체" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" "Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " "` for your website, allowing your " "customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" "Odoo 웹사이트에 다양한 :doc:`결제 서비스 제공업체 `를" " 지원하여 고객이 웹사이트에서 구매할 때 선호하는 결제 수단을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" "To set up payment providers on the eCommerce app, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," " :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " "your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" "이커머스 앱에서 결제 서비스 공급업체를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 결제 서비스 공급업체`로 " "이동합니다. 스토어에서 제공하려는 각 결제 서비스 공급업체 옆의 :guilabel:`활성화` 옵션을 선택하고 필요에 맞게 맞춤 " "설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" "Alternatively, you can access **payment providers** via " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" " Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " "If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" " Capture Method ` can be " "configured in that same menu." msgstr "" "또는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`을 통해 **결제 서비스 제공업체**를 불러올 수 있습니다. " ":guilabel:`쇼핑하기 - 결제` 섹션에서 사용하려는 경우 :guilabel:`SEPA 자동 이체`를 구성할 수 있으며, 다른 공급" " 업체를 표시하려면 :guilabel:`기타 공급업체 표시`를 선택할 수 있습니다. :guilabel:`Authorize.net` 결제 " "서비스 공급업체를 사용하는 경우, 같은 메뉴에서 :ref:`결제 매입 방법 " "`을 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27 msgid "" "If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " "can also enable and configure it here." msgstr "" "doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`을 활성화하고 설정할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31 msgid "Checkout payment options" msgstr "결제 옵션" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33 msgid "" "Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " "during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" "활성화가 완료되면 고객은 **결제* 중 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 원하는 결제 서비스 공급업체를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" msgstr "결제 시 결제 서비스 공급업체 선택" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41 msgid "eWallets and gift cards" msgstr "전자지갑 및 기프트 카드" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43 msgid "" "When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " "enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," " and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " ":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" "결제 과정에서 고객은 전자 지갑 또는 기프트 카드 결제를 선택할 수 있습니다. 이를 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 " "--> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션에서 :menuselection:`할인, 적립 " "및 기프트 카드` 옵션을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47 msgid "" "Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" " eWallet at the checkout step." msgstr "활성화되면 고객은 결제 단계에서 기프트 카드 **코드**를 입력하거나 전자지갑으로 결제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Enter gift card code to process checkout" msgstr "결제하려면 기프트 카드 코드를 입력하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 msgid "Shipping methods" msgstr "배송 방법" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" "Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " ":ref:`own shipping methods `, or use an integration " "with an :ref:`existing shipping provider `." msgstr "" "배송 전략에 따라 :ref:`자체 배송 방법 `을 사용하거나 :ref:`기존 배송 업체 " "`와의 통합을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 msgid "Own shipping methods" msgstr "자체 배송 방법" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 msgid "" "You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " "shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" " :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " "between :doc:`Fixed Price " "`," " :doc:`Based on Rules " "`," " and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" "맞춤 배송 방법을 생성하고 배송비 계산 규정을 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 " "--> 배송 방법`으로 이동하여 **기존** 배송 방법을 수정하거나 새 배송 방법을 :guilabel:`생성` 하도록 선택합니다. 배송 " "방법을 생성할 때 :doc:`정가 " "`," " :doc:`규칙에 " "따라`" " 또는 :guilabel:`매장에서 픽업` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "Pickup in store" msgstr "현장 수령" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " "(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " "section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " "you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " "sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " "*all* websites." msgstr "" ":guilabel:`매장에서 픽업`을 사용하려면 먼저 설정(:menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> " "배송)`에서 :guilabel:`현장 결제 및 픽업`을 체크하여 **활성화**해야 합니다. 활성화되면 :guilabel:`픽업 지점 " "사용자 지정`을 선택합니다. :guilabel:`픽업 지점`은 웹사이트별로 설정할 수도 있지만, 기본적으로 *모든* 웹사이트에 사용 " "가능합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" msgstr "배송업체" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 msgid "" "Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" " provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " "automatically computed based on each order as well as generating shipping " "labels." msgstr "" "또 다른 방법은 기존 배송업체와의 통합 서비스 중 하나를 활용하는 것입니다. 통합 기능을 사용하면 각 주문에 대한 배송비를 자동으로 " "계산하고 배송 라벨을 생성하여 관련 프로세스를 간소화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204 msgid "Website availability" msgstr "웹사이트 가용성" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 msgid "" "Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " "desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " "In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " "method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " "available on *all* websites." msgstr "" "필요한 경우 **특정** *웹사이트에서만* 배송 방법을 사용할 수 있도록 설정할 수 있습니다. 먼저, " ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 배송 방법`으로 이동하여 원하는 **배송 방법**을 선택합니다." " 그리고 :guilabel:`웹사이트` 필드에서 배송 방법을 제한할 웹사이트를 입력합니다. *모든* 웹사이트에서 해당 방법을 사용하려면 " "필드를 *공백*으로 남겨둡니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 msgid "Delivery method at checkout" msgstr "결제 시 배송 방법" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "" "Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," " at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "고객은 결제 과정의 마지막 단계인 :guilabel:`주문 확인` 단계에서 배송 방법을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 msgid "Delivery method choice at checkout" msgstr "결제 시 배송 방법 선택" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" msgstr "이커머스 관리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 msgid "Customer accounts" msgstr "고객 계정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 msgid "" "Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " "their documents from a single place. To access their account, customers must" " be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " "the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" "전자상거래에서 고객 계정을 활성화하면 고객은 한 곳에서 모든 문서에 액세스할 수 있게 됩니다. 계정에 액세스하려면 고객이 이커머스 " "웹사이트에서 **로그인**해야 합니다. 그런 다음 화면 오른쪽 상단의 **사용자 이름**을 클릭하고 :guilabel:'내 계정'을 " "선택하면 됩니다. 여기에서 고객은 :guilabel:`견적`, :guilabel:`주문`, :guilabel:`청구서` 등과 같은 다양한" " 문서에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" msgstr "고객 계정 로그인" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 msgid "" "Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " "` option allows for accounts creation." msgstr "" "고객은 :ref:`결제 시 로그인/가입 ` 옵션이 신규 계정 생성을 허용하는 경우에만 계정을 새로 만들 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 msgid "" "Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " "customized with **content blocks** and other features through the **website " "builder**." msgstr "" "웹사이트의 다른 부분과 마찬가지로 고객 계정 페이지도 **콘텐츠 블록** 및 **웹사이트 빌더**를 통해 제공되는 기타 기능을 사용하여 " "사용자 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" msgstr "액세스 권한 제한" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" "It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " "access through the website builder. Log in your **own** account with your " "Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " "From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" " have access to." msgstr "" "웹사이트 빌더를 통해 고객이 액세스할 수 있는 문서를 제어할 수 있습니다. Odoo 데이터베이스 자격 증명을 사용하여 **자신의** " "계정으로 로그인하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. 웹사이트 빌더 메뉴에서 고객의 특정 문서에 " "대한 액세스 권한을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Documents to which customers have access to from their account" msgstr "고객이 계정에서 액세스할 수 있는 문서" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 msgid "Multi-website account" msgstr "다중 웹사이트 계정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 msgid "" "If you own multiple websites, you can make customer accounts available " "across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " "so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" " section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." msgstr "" "여러 웹사이트를 소유하고 있는 경우 **모든** 웹사이트에서 고객 계정을 사용할 수 있도록 설정하여 고객이 단일 계정을 사용할 수 있도록" " 허용합니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 개인정보`로 이동하여 " ":guilabel:`고객 계정 공유`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 msgid "Customer interaction" msgstr "고객과의 상호작용" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 msgid "" "Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " "interact with your website." msgstr "Odoo는 기업이 고객과 소통하고, 고객이 웹사이트와 소통할 수 있는 다양한 방법을 제공합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" msgstr "상품 리뷰" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 msgid "" "Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" " your products or services since reviews can influence purchase processes. " "To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " "product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " ":guilabel:`Rating`." msgstr "" "고객은 제품에 대한 평가를 할 수 있습니다. 리뷰는 구매 과정에 영향을 미칠 수 있으므로 제품이나 서비스를 홍보할 수 있는 좋은 " "방법입니다. **평점** 기능을 활성화하려면 **쇼핑 페이지**에서 제품을 선택하고 :menuselection:`편집 --> 사용자 " "지정`으로 이동한 다음 :guilabel:`평점`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" msgstr "제품 페이지의 제품 평점" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 msgid "" "Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." msgstr "제품 또는 서비스를 구매한 포털 사용자만 평점을 남길 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 msgid "" "Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " "next to a published review." msgstr "고객 리뷰는 게시된 리뷰 옆의 :guilabel:`보이기` 버튼을 클릭하여 숨길 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 msgid "Live chat" msgstr "실시간 채팅" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 msgid "" "A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " "website visitors via text messages in a chat box." msgstr "" "챗봇을 사용할 수 있으며, 채팅 상자의 메시지를 통해 웹사이트 방문자와 사람처럼 커뮤니케이션 하는 방식으로 대화를 나눌 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" msgstr ":doc:`../../livechat`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" msgstr "문의 양식" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" msgstr "고객센터" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 msgid "" "Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " "service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," " automatically creates a new ticket for your **support team**." msgstr "" "고객이 제품을 구매하거나 서비스를 구독한 후 도움을 요청할 수 있습니다. 웹사이트를 통해 **문의 양식**을 작성하면 자동으로 " "**지원팀**을 위한 새 티켓이 생성됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" msgstr "지원팀의 도움을 받으려면 문의 양식을 작성하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 msgid "" "To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " ":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" " form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" "문의 양식을 추가하려면 필요한 경우 새 페이지(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`)를 **생성**합니다. " ":guilabel:`양식` 블록을 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션에서 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치가 완료되면 " ":guilabel:`편집` 모드에서 양식을 클릭한 후, :guilabel:`작업` 필드에서 :guilabel:`티켓 생성`을 선택합니다." " 마지막으로 :guilabel:`헬프데스크 팀`을 통해 티켓을 배정할 고객지원팀을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" msgstr "양식을 제출할 때 작업을 생성하는 작업 필드" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 msgid "Contact us" msgstr "문의하기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 msgid "" "A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " "your company and get in touch." msgstr "'문의하기' 페이지가 있으면 고객과 잠재고객이 회사에 연락을 취하는 절차가 간소화됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 msgid "" "To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," " drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " "define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " "field." msgstr "" "'문의하기' 페이지를 만들려면 먼저 새 페이지를 생성합니다(:menuselection:`+ 신규 --> 페이지`). 그런 다음 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 정의`를 클릭하고, :guilabel:`서식` 블록을 페이지로 끌어다 놓습니다. 배치된 " "서식을 선택하고 제출 시 수행할 작업을 :guilabel:`작업` 필드에 정의합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" "When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " "you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" "필드를 클릭하거나 새 필드(:guilabel:`+ 필드`)를 추가할 때 해당 필드의 :guilabel:`유형`을 선택할 수 있는 옵션이 " "있습니다. 이를 통해 고객이 관심 있는 서비스를 표시하는 데 활용할 수 있는 :guilabel:`다중 체크박스`와 같은 다양한 선택이 " "가능합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" msgstr "'문의하기' 양식에서 선택할 태그" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" msgstr "'체크박스' 환경설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" msgstr "뉴스레터" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 msgid "" "Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " "newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " "to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " "choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." msgstr "" "고객은 뉴스레터를 구독하여 이커머스 활동에 대한 최신 정보를 계속 받아볼 수 있습니다. 방문자가 뉴스레터를 구독하면 **이메일 마케팅**" " 앱의 메일링 리스트에 자동으로 추가됩니다. 뉴스레터 **블록**, 뉴스레터 **팝업**, 또는 두 가지 모두를 구독 방법으로 선택할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 msgid "" "**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" msgstr "**팝업**: 방문자가 페이지를 아래로 스크롤할 때 뉴스레터 상자를 표시합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 msgid "" "**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " "entering their email." msgstr "**차단**: 고객이 이메일을 입력하여 가입할 수 있는 필드를 페이지에 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 msgid "" "The newsletter **block** can be configured according to different " ":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " ":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " "the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " "available:" msgstr "" "뉴스레터 **블록**은 다른 :guilabel:`템플릿`에 따라 설정할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`편집 " "--> 사용자 지정`에서 **블록**을 클릭한 다음 :guilabel:`뉴스레터 블록` 섹션에서 :guilabel:`템플릿`을 " "선택합니다. 사용할 수 있는 템플릿은 **세 가지**입니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " "newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " ":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" msgstr "" ":guilabel:`이메일 구독`: 방문자는 특정 콘텐츠를 선택하지 않고도 이메일을 통해 뉴스레터를 구독할 수 있습니다. 뉴스레터 " "콘텐츠는 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`에서 :guilabel:`뉴스레터` 필드에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 msgid "" ":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," " but by SMS;" msgstr "" ":guilabel:`SMS 구독`: :guilabel:`이메일 구독`과 유사하지만 구독자는 SMS를 통해 업데이트를 받습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." msgstr "" ":guilabel:`양식 구독`: 방문자가 웹사이트의 **GDPR 정책**에 동의하는 확인란을 포함하여 여러 필드를 포함할 수 있도록 " "허용합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" msgstr "서식 구독 환경설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" "Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " ":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " "allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " "stating visitors agree to be added to the mailing list." msgstr "" "또는 :ref:`문의 양식 `을 만들 때 :guilabel:`뉴스레터 구독`을 :guilabel:`작업`으로 " "선택하면 비슷한 수준의 사용자 지정이 가능합니다. 방문자가 메일링 리스트에 추가되는 데 동의함을 나타내는 확인란을 포함해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" msgstr "주문 처리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" msgstr "고객이 이커머스에서 주문할 때 Odoo에서 관리해야 하는 **세 가지** 레코드 유형입니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 msgid ":ref:`Sales orders `;" msgstr ":ref:`판매 주문 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 msgid ":ref:`Delivery orders `;" msgstr ":ref:`배송 주문 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." msgstr ":ref:`청구서 및 법적 요구 사항 <취급/법률>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" msgstr "판매 주문" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" msgstr "주문 및 결제 현황" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" "The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" " a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " ":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " "automatically be assigned to a specific sales team by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " "Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " ":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." msgstr "" "고객이 장바구니에 제품을 추가하면 초기 단계로 견적서를 생성합니다. 주문은 **웹사이트** 또는 :doc:`판매 " "` 앱에서 관리할 수 있습니다. 이커머스 주문은 :menuselection:`웹사이트 " "--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 특정 영업 팀에 자동으로 할당할 수 있습니다. **쇼핑하기 - 결제**에서 " ":guilabel:`영업팀` 또는 :guilabel:`영업사원`을 선택하여 이커머스 주문을 처리합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" msgstr "영업팀 또는 영업사원에게 온라인 주문 할당하기" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 msgid "" "Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" msgstr "" "주문은 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 주문/미결제 주문`에서 확인할 수 있습니다. 각 주문은 다양한 상태로" " 진행됩니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" "**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " "*not* gone through the checkout process yet;" msgstr "**견적**: 새 제품이 장바구니에 추가되었지만 고객이 아직 결제 프로세스를 진행하지 *않은* 경우입니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" msgstr "**견적 전송됨**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했지만 아직 결제가 확정되지 않았습니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." msgstr "**주문 완료**: 고객이 결제 프로세스를 완료하고 주문을 확인했으며 결제가 접수되었습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" msgstr "이커머스 주문 현황" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" msgstr "방치된 장바구니" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" "An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " "finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" " to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" " feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " ":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" "**취소된 장바구니**는 고객이 결제 프로세스를 **완료하지 않은** 주문을 의미합니다. 이러한 주문이 남아있는 경우 고객에게 **이메일" " 알림**을 자동으로 전송할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로" " 이동한 다음 :guilabel:`이메일 & 마케팅` 섹션에서 :guilabel:`취소된 장바구니 결제 이메일 자동 전송`을 선택합니다." " 활성화되면 이메일이 발송되는 **시간 간격**과 사용되는 **이메일 서식**을 맞춤 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" "For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " "contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" " the product to their cart." msgstr "" "취소된 장바구니 이메일의 경우 고객이 결제 과정에서 연락처 세부 정보를 입력했거나 장바구니에 제품을 추가할 때 로그인한 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" msgstr "배달 주문" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" msgstr "배송 흐름" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 msgid "" "Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " "created. The next step is to process this delivery." msgstr "견적이 확인되면 배송 주문이 자동으로 생성됩니다. 다음 단계는 이 배송을 처리하는 것입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 msgid "" "Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" " packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" "전자상거래 주문 포장에는 일반적으로 제품 피킹, 포장 준비, 배송 레이블 인쇄, 고객에게 상품 배송 등의 작업이 포함됩니다. 주문 수, " "전략 또는 리소스에 따라 이러한 단계는 Odoo에서 단일 작업 또는 여러 작업으로 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" "An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " "Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " ":doc:`Inventory ` app." msgstr "" "Odoo에서 전송 상태가 \"완료\"로 표시되면 고객에게 자동 이메일이 전송될 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :doc:`재고 관리 " "` 앱에서 설정을 구성하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 msgid "" "If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " "wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." msgstr "" "고객이 매장에서 주문을 수령하거나 계좌 이체를 통해 결제할 수 있는 경우, 견적은 확정되지 **않으며** 재고는 자동으로 예약되지 " "**않습니다**. 재고가 있는 제품을 예약하려면 주문을 수동으로 확인해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "반품 및 환불" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 msgid "" "Customers can only return an order through an online form. It may not be " "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." msgstr "" "고객은 온라인 양식을 통해서만 주문에 대한 반품할 수 있습니다. 반품 전략이나 제품 유형에 따라 제품 반품 가능 여부가 달라질 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 msgid "" "Full refunds can be directly sent to customers from within the order " "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." msgstr "" "먼저 환불을 지원하는 결제 서비스 공급업체를 사용하도록 설정한 후, 주문 인터페이스 내에서 고객에게 전액 환불을 직접 처리할 수 " "있습니다. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" msgstr "청구서 및 법적 요구 사항" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 msgid "" "The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " "to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " "can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" "이커머스 주문의 마지막 단계는 청구서를 생성하여 고객에게 발송하는 것입니다. 청구서 발행은 비즈니스 유형(B2B 또는 B2C)에 따라 " "자동으로 생성(B2B)되거나 고객의 요청에 따라 생성(B2C)될 수 있습니다. 이 프로세스의 자동화는 온라인 결제가 " ":ref:`confirmed `인 경우 가능합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 msgid "" "To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " ":guilabel:`Automatic Invoice`." msgstr "" "청구서를 자동화하려면 :menuseletion:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 guilabel:`청구서` " "섹션에서 :guilabel:`자동 인보이스`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 msgid "Performance monitoring" msgstr "실적 모니터링" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 msgid "" "Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" " your eCommerce website." msgstr "Odoo는 이커머스 웹사이트의 성능을 분석하고 향상시키기 위해 설계된 다양한 도구를 통합합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Data monitoring" msgstr "데이터 모니터링" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 msgid "" "**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " "eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " "--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " "related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" "**웹사이트**에서는 이커머스의 판매 실적을 모니터링하고 분석할 수 있는 기능을 제공합니다. **보고서 보기**에 액세스하려면 " ":menuselection: '웹사이트 --> 보고 --> 이커머스'로 이동합니다. 이 대시보드에서는 제품별, 카테고리별, 일별 판매 " "실적 등 판매의 다양한 정보를 모니터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" msgstr "이커머스 실적 보고" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 msgid "" "By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " "used, such as:" msgstr ":guilabel:`측정` 옵션을 클릭하면 다음과 같은 측정 단위를 선택할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 msgid ":guilabel:`Margin`;" msgstr ":guilabel:`Margin`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" msgstr ":guilabel:`청구된 수량`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" msgstr ":guilabel:`세금 제외 합계`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 msgid ":guilabel:`Volume`;" msgstr ":guilabel:`Volume`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" "Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " "periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." msgstr "" "추가 옵션으로는 **다중 보기(피벗 등)**, 기간 또는 연도별 비교 기능, 직접 :guilabel:`스프레드시트에 삽입` 등이 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 msgid "Analytics" msgstr "분석" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 msgid "" "It is possible to link your Odoo website with " ":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." msgstr "Odoo 웹사이트를 :ref:`웹사이트/분석/가능성` 및 :ref:`웹사이트/분석/GA`와 연결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Products" msgstr "품목" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" msgstr "카탈로그" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 msgid "" "The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " "allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " "options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." msgstr "" "이커머스 카탈로그는 오프라인 매장의 진열대와 같은 역할을 하는 온라인 공간으로, 고객이 제공해야 하는 제품을 탐색할 수 있도록 해줍니다." " 명확한 카테고리, 사용 가능한 옵션, 정렬 기능 및 탐색 스레드는 카탈로그를 효율적으로 구성하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 msgid "Categorize the product catalog" msgstr "제품 카탈로그 분류" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 msgid "" "In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " "eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " "on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " "the category they select." msgstr "" "Odoo에는 이커머스를 위해 설계된 **특정 카테고리 모델**이 있습니다. 제품에 전자상거래 카테고리를 활용하면 이커머스 페이지에 탐색 " "메뉴를 추가할 수 있습니다. 방문자는 이 메뉴를 사용하여 선택한 카테고리 내의 모든 제품을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " "the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " "select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." msgstr "" "이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 수정하려는 제품을 선택하고 " ":guilabel:`판매` 탭을 클릭한 다음 :guilabel:`이커머스 상점` 아래에서 원하는 :guilabel:`카테고리`를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" msgstr "'판매' 탭 아래의 이커머스 카테고리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." msgstr "하나의 제품이 여러 이커머스 카테고리에 표시될 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 msgid "" "When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" " and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " ":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " ":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " ":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" "제품 카테고리를 구성한 후 **메인 상점 페이지**로 이동하여 :menuseletion:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭합니다. " ":guilabel:`카테고리` 옵션 내에서 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다에서 메뉴를 활성화하도록 " "선택할 수 있습니다. :guilabel:`왼쪽` 카테고리를 선택하면 :guilabel:`접을 수 있는 카테고리 재귀` 옵션을 사용할 수 " "있게 되어 :guilabel:`왼쪽` 카테고리 메뉴를 접을 수 있게 렌더링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" msgstr "이커머스 웹사이트의 카테고리 옵션" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 msgid ":doc:`products`" msgstr ":doc:`products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 msgid "Browsing" msgstr "브라우징" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 msgid "" "The eCommerce category is the first tool to organize and split your " "products. However, if you need an extra level of categorization in your " "catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " "search." msgstr "" "이커머스 카테고리는 제품을 구성하고 세분화하는 기본 도구 역할을 합니다. 그러나 카탈로그에 추가 수준의 분류가 필요한 경우 속성 또는 " "정렬 기준 검색과 같은 다양한 **필터**를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 msgid "" "Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " "**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." " :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " "and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." msgstr "" "속성은 **색상** 또는 **재질**과 같은 제품의 **특성**을 의미하며, 품목 세부사항은 이러한 속성의 고유한 조합을 의미합니다. " "속성 및 품목 세부사항을 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 " ":guilabel:`속성 및 품목 세부사항` 탭으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" msgstr "품목 특성 및 세부사항" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 msgid "" "To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " ":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " ":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" "**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에 액세스하여 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 " "클릭한 다음 :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`상단` 또는 둘 다 선택합니다. 또한 :guilabel:`가격 필터링`으로 " "가격 필터를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " "therefore, can be enabled on its own if desired." msgstr ":guilabel:`가격 필터`는 **품목 속성**과 독립적으로 작동하므로 원하는 경우 자체적으로 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 msgid "" "You can use **attribute filters** even if you do not work with product " "variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" " *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " "is possible." msgstr "" "품목 세부사항으로 작업하지 않더라도 **속성 필터**를 활용할 수 있습니다. 제품에 속성을 추가할 때는 속성당 *하나*의 값만 지정해야 " "합니다. 조합이 불가능한 경우 Odoo는 품목 세부사항을 생성하지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 msgid "Sort-by search" msgstr "정렬 기준별 검색" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 msgid "" "It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " "search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " "Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " "well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" "사용자가 검색창을 사용하여 수동으로 **카탈로그를 정렬**할 수 있도록 허용할 수 있습니다. **메인 상점 페이지**에서 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`을 클릭하면 :guilabel:`정렬` 옵션과 :guilabel:`레이아웃` " "버튼을 활성화 또는 비활성화할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`정렬` 버튼에 대해 :guilabel:`기본 정렬`을 선택할 수 " "있습니다. 기본 정렬은 *모든* 카테고리에 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 msgid "The **sorting** options are:" msgstr "**정렬** 옵션은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 msgid "Featured" msgstr "추천 상품" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 msgid "Newest Arrivals" msgstr "신규 등록 순" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 msgid "Name (A-Z)" msgstr "제품명 순 (A-Z)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 msgid "Price - Low to High" msgstr "낮은 가격 순" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 msgid "Price - High to Low" msgstr "높은 가격 순" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 msgid "" "In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " "going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " ":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " "rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" " the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " "to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" "또한, **상점의 메인 페이지**로 이동하여 원하는 제품을 선택하면 카탈로그의 제품 순서를 **수동으로 편집**할 수 있습니다. " ":guilabel:`제품`의 `사용자 지정` 섹션에서 화살표 버튼을 사용하여 순서를 재구성할 수 있습니다. '<<` 및 `>>` 버튼은 " "제품을 오른쪽 또는 왼쪽 **가장 마지막**으로 이동하고, '`<` 및 `>` 버튼은 제품을 오른쪽 또는 왼쪽으로 **한 행** " "이동합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`에서 목록 내 제품을 끌어서 놓아 제품의 카탈로그 " "순서를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" msgstr "카탈로그의 제품 재배치" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 msgid "Page design" msgstr "페이지 디자인" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 msgid "Category page" msgstr "카테고리 페이지" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 msgid "" "You can customize the layout of the category page using the website builder." msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 카테고리 페이지의 레이아웃을 맞춤 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 msgid "" "Editing the layout of the category page is global; editing one category " "layout affects *all* category pages." msgstr "" "카테고리 페이지의 레이아웃 편집은 전체 페이지에 적용되며, 한 카테고리의 레이아웃을 수정하면 *모든* 카테고리 페이지의 레이아웃에 영향을" " 줍니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 msgid "" "To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " "Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " "display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" "카테고리 페이지를 사용자 지정하려면 :menuselection:`카테고리 페이지 --> 편집 --> 사용자 지정`으로 이동합니다. " "여기에서 레이아웃을 선택하고 제품을 표시할 열 수를 선택하는 등의 작업을 수행할 수 있습니다. :guilabel:`제품 설명` 버튼을 " "활성화하면 카테고리 페이지의 제품 사진 아래에 제품 설명이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Layout options of the category pages." msgstr "카테고리 페이지의 레이아웃 옵션." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 msgid "" "You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " "products may affect performance and page loading speed." msgstr "" "그리드 크기를 선택할 수 있지만 지나치게 많은 수의 제품을 표시하면 페이지의 전반적인 성능과 로딩 속도에 영향을 줄 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" msgstr "제품 특징" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 msgid "" "You can highlight products to make them more visible on the category or " "product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" " section, you can choose the size of the product image by clicking on the " "grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " "a banner across the product's image, such as:" msgstr "" "다음 단계에 따라 카테고리 또는 제품 페이지에서 제품의 가시성을 높일 수 있습니다. 원하는 페이지에 액세스하여 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`을 클릭한 다음 강조 표시할 제품을 선택합니다. :guilabel:`제품` 섹션에서" " 그리드를 클릭하여 제품 이미지 크기를 조정하거나 제품 이미지에 배너를 추가하여 눈에 잘 띄도록 **리본** 또는 " ":guilabel:`배지`를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 msgid "Sale;" msgstr "판매;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 msgid "Sold out;" msgstr "품절;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 msgid "Out of stock;" msgstr "품절;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 msgid "New." msgstr "신규." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 msgid "" "Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " "<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " "the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " ":guilabel:`Ribbon` field." msgstr "" "또는 **제품 템플릿** 내에서 :doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`를 활성화하고 " ":guilabel:`판매` 탭에서 :guilabel:`리본` 필드를 사용하여 새 리본을 수정하거나 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 msgid "" "The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" " for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " "**developer mode** is *not* recommended for regular users." msgstr "" "doc:`개발자 모드 <../../../general/developer_mode>`는 고급 도구에 액세스하려는 숙련된 사용자만 사용할 " "수 있습니다. 기술 전문가가 아닌 일반 사용자에게는 **개발자 모드** 사용을 권장하지 *않습니다*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Ribbon highlight" msgstr "리본 하이라이트" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 msgid "Additional features" msgstr "추가 기능" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 msgid "" "You can access and enable additional feature buttons such as **add to " "cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " "shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" "**장바구니에 추가**, **비교 목록** 또는 **위시리스트**와 같은 추가 기능 버튼을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**로 " "이동하여 :guilabel:`제품 페이지` 카테고리 끝에서 활성화하려는 기능 버튼을 클릭합니다. 제품 이미지 위로 마우스를 가져가면 해당" " 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " "<../checkout_payment_shipping/cart>`;" msgstr "" ":guilabel:'장바구니에 추가': :doc:'장바구니에 제품 추가 <../checkout_payment_shipping/cart>`" " 버튼을 추가합니다. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " "their price, variant, etc.;" msgstr "" ":guilabel:`비교 목록`: 가격, 품목 세부사항 등의 요소를 고려하여 제품 **비교**를 시작할 수 있는 버튼을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." msgstr ":guilabel:`위시리스트 버튼`: 제품을 **위시리스트에 추가**하는 버튼을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" msgstr "장바구니, 비교 목록, 위시리스트에 추가하는 기능 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" msgstr "마우스를 위로 올리면 버튼이 표시됩니다" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 msgid "Add content" msgstr "콘텐츠 추가" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 msgid "" "You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " "variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" "**빌딩 블록**을 사용하여 카테고리 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있으며, :guilabel:`구조`부터 :guilabel:`동적 " "콘텐츠`까지 다양한 범위가 제공됩니다. **드래그 앤 드롭** 기능을 사용하면 블록으로 지정된 특정 영역이 페이지에서 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" msgstr "빌딩 블록 영역" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." msgstr "제품 목록의 **상단**에 빌딩 블록을 놓으면 해당 카테고리와 관련된 새 카테고리 헤더가 생성됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." msgstr "페이지의 **상단** 또는 **하단**에 빌딩 블록을 놓으면 *모든* 카테고리 페이지에 해당 빌딩 블록이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 msgid "" "Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " "**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" " categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " "own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." msgstr "" "이커머스 카테고리 페이지에 콘텐츠를 통합하면 **SEO** 전략에 상당한 이점을 제공합니다. 제품 또는 이커머스 카테고리와 관련된 " "**키워드**를 통합하면 유기적 트래픽이 향상됩니다. 또한 각 카테고리에는 검색 엔진으로 연결되고 색인될 수 있는 고유한 URL이 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 msgid "Cross-selling and upselling" msgstr "교차 판매 및 상향 판매" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " "and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " "additional or more expensive products and services than what they were " "originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" " of your customers." msgstr "" "모든 판매 프로세스는 수익을 극대화할 수 있는 기회를 제공합니다. **교차 판매 및 상향 판매**는 고객이 처음에 선택한 제품 외에 추가" " 또는 더 많은 프리미엄 제품 및 서비스를 제공하는 판매 기법입니다. 이는 각 고객으로부터 파생되는 가치를 극대화하는 좋은 방법입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" msgstr "**교차 판매**는 **두 가지** 기능을 통해 이루어집니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 msgid "" ":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" msgstr "**장바구니에 추가** 시 :ref:`선택 품목 `;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the **checkout " "page**." msgstr "ref:`액세서리 제품 <교차 판매/액세서리>`가 **결제 페이지**에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 msgid "" "**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " "` on the **product page**." msgstr "" "**상향 판매**는 **제품 페이지**에 표시된 :ref:`대체 상품 `을 통해서만 " "이루어집니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 msgid ":doc:`catalog`" msgstr ":doc:`catalog`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 msgid "Cross-selling" msgstr "크로스 셀링" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" msgstr "품목 선택 사항" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" "**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " "cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " "a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " ":guilabel:`Available Options` section." msgstr "" "**옵션 제품**은 고객이 **제품 페이지** 또는 **카탈로그 페이지**에서 :guilabel:`장바구니에 추가`를 클릭할 때 " "추천됩니다. 클릭하면 팝업 창이 나타나고 :guilabel:`사용 가능한 옵션` 섹션에 **옵션 제품**이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" msgstr "추가 상품 교차 판매" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 msgid "" "To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " "--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " "the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." " Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " "the **product template**. They only appear when that product is added to the" " cart." msgstr "" "**추가 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 " ":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`추가 상품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추가 상품은 **제품 " "양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 카트에 추가되었을 때만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 msgid "" "You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" " selecting a product on your **main shop page** and clicking " ":guilabel:`Product` in the top-right corner." msgstr "" "또한 **메인 상점 페이지**에서 제품을 선택하고 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`제품`을 클릭하여 **제품 양식**의 " ":guilabel:`판매` 탭으로 이동할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 msgid "Accessory products" msgstr "액세서리 제품" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 msgid "" "**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " "Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " "Order` step." msgstr "" "**액세서리 제품**은 :guilabel:`주문 검토` 단계에서 결제를 진행하기 전에 :guilabel:`추천 액세서리` 섹션에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" msgstr "장바구니 검토 중 결제 시 추천 액세서리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 msgid "" "To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " "product(s) they are set up with on the **product template**. They only " "appear when that product is at the checkout process review." msgstr "" "**액세서리 제품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고 " ":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`액세서리 제품` 필드에 원하는 제품을 입력합니다. 추천되는 액세서리 " "제품은 **제품 양식**에 구성된 제품과 **연결**되며, 특정 제품이 장바구니에 있는 경우에만 결제 검토 중에 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 msgid "Upselling" msgstr "상향 판매" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 msgid "Alternative products" msgstr "대체 상품" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 msgid "" "**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " "incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " "one they were initially shopping for." msgstr "" "**대체 상품**은 **제품 페이지**에서 추천되며, 일반적으로 고객이 처음 구매하려고 했던 제품보다 더 비싼 소재의 상품이나 제품 " "구매를 고려하도록 유도합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" msgstr "제품 페이지의 대체 상품" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 msgid "" "To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " "Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " ":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " ":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " "section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " "anywhere on the **product page**." msgstr "" "**대체 상품**을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택하고, " ":guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`대체 상품` 필드에 표시하려는 제품을 입력합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`웹사이트로 이동`을 클릭하여 **제품 페이지**로 이동하고 :menuselection:`편집`을 클릭합니다. " ":guilabel:`블록` 탭에서 아래로 스크롤하여 :guilabel:`동적 콘텐츠` 섹션으로 이동합니다. 마지막으로 " ":guilabel:`품목` 빌딩 블록을 **제품 페이지**의 아무 곳에나 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 msgid "" "When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" " settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " ":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " "configure several additional settings, such as how many elements are " "displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " "etc." msgstr "" ":guilabel:`편집` 모드에서 **블록**을 클릭하면 :guilabel:`제품` 빌딩 블록에 대한 다양한 설정에 액세스할 수 " "있습니다. 설정 내에서 :guilabel:`필터` 필드로 이동하여 :guilabel:`대체 제품`을 선택합니다. 여기에서 표시되는 " "요소(:guilabel:`불러온 요소`), 선택한 :guilabel:`서식` 등 다양한 옵션을 세부적으로 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 msgid "Price management" msgstr "가격 관리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 msgid "" "Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " "as well as condition-specific prices based on set criteria." msgstr "Odoo는 웹사이트에 표시되는 가격을 선택할 수 있는 다양한 옵션과 설정된 기준에 따른 조건별 가격을 제공합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" msgstr "세금" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" msgstr "세금 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 msgid "" "To add a tax on a product, you can either set a tax in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " ":doc:`fiscal positions " "`." msgstr "" "제품에 세금을 부과하려면 **제품 양식**의 :guilabel:`고객 세금` 필드에 세금을 설정하거나 :doc:`재정 위치 " "`을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 msgid "Tax display" msgstr "세금 표시" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 msgid "" "Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " "or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " "displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " ":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" "세금을 포함한 가격 표시 방식은 국가별 규정이나 고객의 유형(**B2B 대 B2C**)에 따라 달라집니다. 표시되는 가격 유형을 " "결정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 제품` " "섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`세금 제외` 또는 :guilabel:`세금 포함` 중 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" "excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" msgstr "" ":guilabel:`세금 제외`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함되어 있지 않으며**, 장바구니 검토 단계에서 세금이 " "계산됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" "included**." msgstr ":guilabel:`세금 포함`: 웹사이트에 표시되는 가격에 **세금이 포함**되어 있음을 나타냅니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 msgid "" "This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " "of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " "displays for different websites. This may be a significant point of " "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" "이 설정은 **유니버설**이며 세금 표시 유형은 모든 웹사이트에 걸쳐 일관되게 유지됩니다. 따라서 웹사이트마다 다른 세금 표시 유형을 " "선택할 수 없습니다. 이는 데이터베이스가 다양한 고객 유형(B2B 및 B2C)을 대상으로 하는 여러 전자상거래 웹사이트를 지원할 때 " "고려해야 할 중요한 사항입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 msgid "" "You can choose to display the type of pricing next to the product price by " "going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " "a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " ":guilabel:`Tax Indication`." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지 --> 쇼핑하기`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정 탭`으로 이동하여 :guilabel:`세금 표시`를 활성화하면 제품 가격과 함께 " "가격 유형을 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" msgstr "제품 페이지에 표시되는 세금 유형" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 msgid "Price per unit" msgstr "단위 당 가격" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 msgid "" "It is possible to display a :doc:`price per unit " "`" " on the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` " "under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an " "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" "제품 페이지에 :doc:`단위당 가격 " "`을" " 표시할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션 아래 :guilabel:`제품 참조 가격`을 활성화합니다. 활성화된 후에는 **제품 템플릿**의" " :guilabel:`기본 단위 수` 필드와 :guilabel:`판매 가격`에 금액을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" msgstr "제품 양식의 단위당 가격 책정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 msgid "" "The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" " button on the product page." msgstr "측정 단위당 가격은 제품 페이지의 :guilabel:`장바구니에 추가` 버튼 위에서 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product page" msgstr "제품 페이지의 단위당 가격" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 msgid "" "Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " "countries." msgstr "일부 국가에서는 단위당 가격을 표시하는 것이 **필수 사항**일 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" msgstr "가격 설정: 가격표" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 msgid "" "Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " "allow you to define website-specific prices - different from the price on " "the product template - based on the **country group**, **currency**, " "**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " "pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" "가격표는 이커머스에서 가격 관리를 위한 기본 도구 역할을 합니다. 가격표는 제품 템플릿에 설정된 가격과는 별도로 **국가 그룹**, " "**통화**, **최소 수량**, **기간** 또는 **세부사항 품목** 등을 기준으로 하여 웹사이트별 가격을 유연하게 설정할 수 있는 " "기능을 제공합니다. 가격표는 필요한 만큼 생성할 수 있지만 웹사이트당 하나 이상의 가격표를 설정해야 합니다. 사용자 지정 가격 목록을 " "추가하지 않은 경우 모든 웹사이트의 기본 가격은 **공개 가격표**를 기본값으로 사용합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 msgid "" "Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" msgstr "" "가격표는 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 가격표`에 있습니다. 이 설정이 보이지 않는다면, " ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`쇼핑하기 - 품목` 섹션까지 아래로 " "스크롤합니다. 이 섹션에는 두 가지 옵션이 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" msgstr ":guilabel:`품목당 복합 단가`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." msgstr ":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 산식)`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 msgid "" "The **first** option allows you to set different prices per customer " "*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " "etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " "**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." msgstr "" "**첫 번째** 옵션을 사용하면 가입 고객, 골드 고객, 일반 고객 등 고객 *등급*별로 서로 다른 가격을 설정할 수 있습니다. **두 " "번째** 옵션을 사용하면 **할인**, **마진**, **반올림** 등과 같은 *가격 변경* 규칙을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 msgid "Foreign currency" msgstr "외국 통화" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 msgid "" "If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" " currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " "the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " "bar**." msgstr "" "**여러 통화**로 판매되며 외화로 표시된 가격표가 있는 경우 고객은 **검색창** 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 " ":guilabel:`쇼핑` 페이지에서 해당 가격표를 직접 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Pricelists selection" msgstr "가격 목록 선택" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 msgid "Permanent discount" msgstr "상시 할인" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 msgid "" "If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " "attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " "in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " "price** next to it." msgstr "" "제품 가격을 영구적으로 인하한 경우, 고객의 이목을 끌기 위해 자주 사용되는 전략은 취소선 표시 전략입니다. 이 전략은 기존 가격을 " "취소선으로 표시하고 그 옆에 **새로운 할인 가격**을 표시하는 것입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" msgstr "가격 취소선" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 msgid "" "To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" " under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products category`. Then, head to the product's template " "(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " ":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." msgstr "" "가격에 '취소선'을 표시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목 카테고리`에서 " ":guilabel:`비교 가격` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 제품 양식(:menuselction:`웹사이트 --> 이커머스 --> " "품목`)으로 이동하여 :guilabel:`가격 비교` 필드에 **새로운 가격**을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 msgid "Product management" msgstr "제품 관리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " "within the **Website** app." msgstr "Odoo는 **웹사이트** 앱 내에서 제품 페이지를 원활하게 생성, 가져오기, 관리할 수 있는 기능을 제공합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 msgid "Add products to the catalog" msgstr "카탈로그에 제품 추가" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" msgstr "카탈로그에 제품을 추가하려면 다음 중 한 가지 방법을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 msgid "" "From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " "Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" msgstr "" "웹사이트의 아무 위치에서나 :menuselection:`+ 신규 --> 품목`을 클릭합니다. 제품 이름을 입력하고 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목 --> 생성`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 msgid "" "or by :ref:`importing data ` using XLSX or CSV files. To do so," " go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " ":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records `." msgstr "" "또는 :ref:`데이터 가져오기 `을 통해 XLSX 또는 CSV 파일을 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동한 후 :guilabel:`즐겨찾기`를 클릭하고 " ":ref:`레코드 가져오기 `를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" msgstr ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 msgid "Publish" msgstr "발행" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 msgid "" "Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " "eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " ":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " "page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" "right corner." msgstr "" "생성 후 제품은 이커머스 카탈로그에서 처음에 :guilabel:`게시되지 않음`으로 설정됩니다. 방문자에게 제품을 표시하려면 " ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 홈페이지`로 이동하여 **메인 상점** 페이지를 클릭하고 제품을 선택한 다음 " "오른쪽 상단에서 :guilabel:`게시됨`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 msgid "" "To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " "go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " ":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " "and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " ":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" " button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " "Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " "products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " "the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " ":guilabel:`Is Published` column to publish them all." msgstr "" "제품을 **대량으로** 게시하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 제품`으로 이동합니다. 여기에서 " ":guilabel:`게시됨` 필터 오른쪽에 있는 :guilabel:`x`를 클릭하여 필터를 제거한 다음 :guilabel:`목록` 보기를" " 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`드롭다운 토글` 버튼(:guilabel:`목록` 버튼 바로 아래에 위치)을 클릭하고 " ":guilabel:`게시됨`을 활성화합니다. 게시됨` 열을 클릭하여 **게시됨** 또는 **게시되지 않음** 제품별로 다시 주문합니다. " "마지막으로 오른쪽 끝에 있는 상자를 체크하여 게시할 제품을 선택하고 :guilabel:`게시됨` 열에서 선택한 제품의 상자를 모두 " "체크하면 모두 게시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "List and dropdown toggle buttons" msgstr "목록 및 드롭다운 전환 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 msgid "Product page design" msgstr "제품 페이지 디자인" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 msgid "" "Once a product is created, you can access its **product page** through the " ":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " ":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " "**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " "*all* product pages." msgstr "" "제품이 생성되면 해당 제품을 클릭하고 :guilabel:`쇼핑하기` 페이지를 통해 **제품 페이지**에 액세스한 다음 " ":guilabel:`편집`을 클릭할 수 있습니다. 이 섹션에서는 페이지의 **추가 기능**, **레이아웃**, **콘텐츠 추가** 등을 " "변경할 수 있습니다. **활성화된 기능**은 *모든* 제품 페이지에 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 msgid "Additional functions" msgstr "추가 기능" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 msgid "" "In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " "additional functions:" msgstr "**웹사이트 빌더** 창에서 :guilabel:`사용자 지정`을 선택하여 추가 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " "reviews `; :guilabel:`Share` adds social media and email " "icon buttons to share the product via those channels;" msgstr "" ":guilabel:`고객: 평점` 옵션은 고객이 :ref:`제품 리뷰 `을 제출할 수 있도록 합니다. " ":guilabel:`공유`는 채널을 통해 제품을 공유할 수 있도록 소셜 미디어와 이메일 아이콘 버튼을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" " to cart;" msgstr ":guilabel:`수량 선택`: 활성화한 경우 장바구니에 담을 수량을 설정할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " "**excluded**;" msgstr ":guilabel:``세금 정보``: 가격이 **부가세 포함**인지, **부가세 제외**인지를 표시합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " "` of the " "product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " "options to compose the variant yourself;" msgstr "" ":guilabel:`품목 세부사항`: 제품의 모든 가능한 :doc:`품목 " "세부사항`을 " ":guilabel:`제품 목록`으로 표시하고 :guilabel:`옵션` 을 선택 가능하도록 표시하여 직접 세부사항 내용을 구성할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " "` taking the customer directly to the checkout page; " ":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" msgstr "" ":guilabel:`장바구니`: :guilabel:`지금 구매`를 선택하면 고객을 결제 페이지로 바로 이동시키는 :ref:`결제 버튼 " "`가 추가됩니다. :guilabel:`위시리스트`를 선택하면 제품을 위시리스트에 추가할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " ":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" " of all variant attributes and values of a product, but only works for " "products *with* variants." msgstr "" ":guilabel:`제품 사양`: :guilabel:`제품 사양`이 표시되는 위치를 선택할 수 있습니다. 이 옵션은 품목 세부사항이 있는" " 제품에 대해서만 품목의 모든 세부사항 및 값 목록을 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 msgid "" "To allow **wishlists**, the option must be enabled in " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" msgstr "" "**위시리스트**를 허용하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑하기 - 품목`에서 옵션을 " "활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " "be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products`." msgstr "" ":guilabel:`품목 세부사항` 옵션에 액세스하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> " "쇼핑하기 - 품목`에서 :doc:`품목 " "세부사항<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` 옵션이 활성화되어 있어야 " "합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 msgid "Layout" msgstr "배치" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 msgid "" "Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions `, the layout configuration can be changed according to your " "needs." msgstr "" ":guilabel:`사용자 지정` 탭에서 사용 가능한 :ref:`기능 `과 함께 특정 요구 사항에 " "맞게 레이아웃 구성을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " "on the page;" msgstr ":guilabel:`이미지 폭`: 페이지에 표시되는 제품 이미지의 폭을 조정합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " "image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " "four images in a square layout (see pictures below);" msgstr "" ":guilabel:`레이아웃`: :guilabel:`캐러셀` 레이아웃은 큰 기본 이미지와 그 아래에 작은 이미지를 표시하고, " ":guilabel:`그리드` 레이아웃은 네 개의 이미지를 정사각형 형식으로 배열하여 표시합니다. (아래 이미지 참조);" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " ":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " "(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" msgstr "" ":guilabel:`이미지 확대/축소`: 마우스 포인터를 이미지 위로 이동하면 :guilabel:`클릭 시 팝업`, " "(:guilabel:`마우스오버 시 돋보기`), :guilabel:`모두` 또는 :guilabel:`없음` 중 사용할 수 있는 이미지 " "확대 및 축소 기능을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " "**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" msgstr "" ":guilabel:`이미지 미리보기`: 미리보기 이미지의 정렬 방식을 **세로**(:guilabel:`왼쪽`) 또는 " "**가로**(:guilabel:`오른쪽`) 중 하나로 결정합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image;" msgstr ":guilabel:`기본 이미지`: 제품의 기본 이미지를 변경하려면 :guilabel:`바꾸기`를 클릭합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" " add or remove extra product images. You can also add images and videos via " "**URL**." msgstr "" ":guilabel:`추가 이미지`: 제품 이미지를 추가하거나 제거하려면 :guilabel:`추가` 또는 :guilabel:`모두 제거`를" " 클릭합니다. **URL**을 통해 이미지와 동영상을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 msgid "" "Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " "has to be bigger than 1024x1024." msgstr "" "이미지는 PNG 또는 JPG 형식의 파일이이어야 합니다. 확대/축소 기능이 정상적으로 작동하려면 이미지 크기는 1024x1024보다 커야" " 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product images layout" msgstr "품목 이미지 레이아웃" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 msgid "" "You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " "content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" " picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " ":guilabel:`Comparisons`, etc." msgstr "" "**빌딩 블록**(:menuselection:`편집 --> 블록`)을 사용하여 제품 페이지에 콘텐츠를 추가할 수 있습니다. 이러한 블록은" " 텍스트 및 이미지 갤러리, :guilabel:`콜투액션`, :guilabel:`비교` 등의 기능을 추가하는 데 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 msgid "" "Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " "either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " "blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" " the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " "description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." msgstr "" "**빌딩 블록**을 *어디에* 배치하느냐에 따라 제품 *페이지에서만* 사용할 수 있거나 웹사이트 *전체*에서 사용할 수 있습니다. 페이지" " 상단 또는 하단에 배치된 **빌딩 블록**은 *전체* 웹사이트에서 사용할 수 있지만, 제품 설명 아래에 배치된 **빌딩 블록**은 제품" " *페이지에서만* 표시됩니다. *(아래 이미지 참조)*" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Building blocks on product page" msgstr "제품 페이지의 빌딩 블록" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 msgid "Download link" msgstr "다운로드 링크" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 msgid "" "To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " "product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " ":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " ":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " "select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " ":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " "URL` field." msgstr "" "제품 페이지에 다운로드 가능한 파일(예: 사용 설명서, 사용 안내문 등)을 포함하려면 드래그 앤 드롭 기능을 사용하여 " ":menuselection:`편집 --> 블록`에서 :guilabel:`텍스트` 블록을 추가합니다. 블록이 추가되면 " ":guilabel:`텍스트` 블록 내부를 클릭하고 :guilabel:`인라인 텍스트` 섹션에서 :menuselection:`미디어 삽입 " "--> 문서` 또는 :guilabel:`링크 삽입 또는 편집`을 선택한 다음 :guilabel:`사용자 URL` 필드에 URL을 " "입력합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 msgid "" "The difference with :ref:`digital files ` is that " "digital files can only be downloaded *after* checkout." msgstr "" "ref:`디지털 파일 `과의 차이점은 디지털 파일은 결제 *이후에만* 다운로드할 수 있다는 " "것입니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Media and link buttons" msgstr "미디어 및 링크 버튼" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 msgid "Digital files" msgstr "디지털 파일" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 msgid "" "Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " "relevant document, it is possible to add a download link for customers at " "the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " "Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " ":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." msgstr "" "인증서, 사용자 설명서 또는 기타 관련 문서와 함께 제품을 판매하는 경우 결제 프로세스 마지막에 고객을 위한 다운로드 링크를 추가할 수 " "있습니다. 이렇게 하려면 먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑-결제 단계`에서 " ":guilabel:`디지털 콘텐츠`를 활성화합니다. 그런 다음 **제품 양식**에서 :menuselection:`더보기 --> 디지털 " "파일`을 클릭하고 :guilabel:`생성`을 눌러 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Digital Files menu" msgstr "디지털 파일 메뉴" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 msgid "For the configuration:" msgstr "설정의 경우:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" msgstr ":guilabel:`이름`: 파일 이름입니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " "Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " "upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." msgstr "" ":guilabel:`유형:` **파일** 또는 **URL** 중 하나를 선택합니다. 파일을 업로드하면 :guilabel:`파일 " "내용(base64)` 필드가 표시되고, URL을 입력하면 :guilabel:`URL` 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " "want it available for *all* websites, leave it empty." msgstr "" ":guilabel:`웹사이트`: 해당 파일을 *사용할 수 있는* 웹사이트입니다. *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있도록 하려면 비워 " "두세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 msgid "" "The file is then available after checkout in the **purchase order** section " "found on the customer's portal." msgstr "파일은 고객 포털의 **구매 주문** 섹션에서 결제 후 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 msgid "Product configuration" msgstr "제품 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 msgid "Multiple languages" msgstr "다국어" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 msgid "" "If multiple languages are available on your website and you wish to have the" " product's information translated, it is necessary to encode this translated" " information in the **product's template**. Fields with multiple languages " "available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " "(English)`) next to their field." msgstr "" "웹사이트에서 여러 언어를 사용할 수 있고 제품 정보를 번역하려는 경우 **제품 양식**에서 이 번역된 정보를 인코딩해야 합니다. 여러 " "언어로 제공되는 필드는 해당 필드 옆에 있는 약어(예: :abbr:`EN (영어)`)로 식별할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Field translation" msgstr "필드 번역" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" msgstr "번역해야 할 **이커머스 관련** 필드는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 msgid ":guilabel:`Product name`;" msgstr ":guilabel:`제품명`;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" msgstr ":guilabel:`재고 없음 메시지`(:guilabel:`판매` 탭 아래)를 추가합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" msgstr ":guilabel:`판매 설명` (:guilabel:`판매` 탭 아래)을 입력합니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 msgid "" "Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " "experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." msgstr "" "웹사이트의 번역되지 않은 콘텐츠는 사용자 친화성 및 :doc:`SEO " "<../../../websites/website/pages/seo>`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings --> Website Info section`." msgstr "" "웹사이트의 언어를 확인하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 웹사이트 정보`로 이동하세요." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" msgstr ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201 msgid ":ref:`Multi-language support `" msgstr ":ref:`다국어 지원 `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206 msgid "" "A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " "not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" " availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " "select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " empty for the products to be available on *all* websites." msgstr "" "제품의 사용 가능 여부는 *하나의* 특정 웹사이트 또는 *모든* 웹사이트에 대해 일괄적으로 구성할 수 있습니다. 그러나 특정 웹사이트를 " "선택하면서 다른 웹사이트를 제외할 수는 없습니다. 제품의 사용 가능성을 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 " "--> 품목`으로 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭에서 제품에 액세스할 수 있도록 설정할 " ":guilabel:`웹사이트`를 클릭합니다. 제품을 *모든* 웹사이트에서 사용할 수 있어야 하는 경우 이 필드를 비워 둡니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213 msgid "Stock management" msgstr "재고 관리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215 msgid "" "Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products`, you can enable and configure inventory management options." msgstr "" "menuselection: `웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목`에서 재고 관리 옵션을 활성화하고 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219 msgid "" "To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" " on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " "available when the **Inventory** app is installed)." msgstr "" "제품 페이지에 재고 수준을 나타내려면 **제품 양식**의 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 " "설정해야 합니다. (**재고 관리** 앱이 설치되어 있는 경우에만 사용 가능)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224 msgid "Inventory" msgstr "재고 관리" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " "eCommerce selling strategy of products:" msgstr ":guilabel:`재고 관리 기본값` 하위 섹션에서 이커머스 제품의 판매 전략을 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " "warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" " select a different one per website;" msgstr "" ":guilabel:`창고`: 여러 개의 창고가 있는 경우 웹사이트에 연결된 창고를 설정할 수 있습니다. 웹사이트가 여러 개 있는 경우 " "웹사이트마다 다른 창고를 선택할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" " continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" " unchecked to **prevent orders**;" msgstr "" ":guilabel:`재고 없음 (계속 판매)`: 이 옵션을 활성화하면 고객은 **품절**인 경우에도 해당 제품을 주문할 수 있습니다. " "**주문을 방지**하려면 비워두세요;" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " "left under a specified threshold on the product page. The available quantity" " is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " "reserved for outgoing transfers." msgstr "" ":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 이 옵션을 활성화하면 특정 임계값 이하로 남은 사용 가능한 수량이 제품 페이지에 " "표시됩니다. 사용 가능한 수량은 \"재고\" 수량에서 출고를 위해 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239 msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy `" msgstr ":ref:`선택된 고객만 구매 허용`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242 msgid "Selling as kit" msgstr "키트로 판매" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244 msgid "" "If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " "individual products), we recommend you read the related documentation to " "keep track of your stock." msgstr "" "사전에 포장되어 있지 않은 키드 (개별 제품으로 구성된 키트)를 판매하는 경우 관련 문서를 읽고 재고를 추적하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251 msgid "Product comparison" msgstr "제품 비교" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253 msgid "" "You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," " and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " "products' **specifications** and compare them against each other on a single" " page." msgstr "" ":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정 --> 쇼핑 - 품목'으로 이동하여 '제품 비교 도구'를 체크하면 " "이커머스 플랫폼을 위한 **제품 비교 도구**를 활성화할 수 있습니다. 이 도구를 사용하면 제품의 **사양**을 저장하고 한 페이지에서 " "비교할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258 msgid "" "On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " "and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " "wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " "window at the bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" "제품 페이지에서 :guilabel:`제품 사양` 섹션까지 스크롤한 후 :guilabel:`비교`를 선택합니다. 비교하려는 모든 제품에 " "대해 동일한 과정을 반복합니다. 그리고 나서 페이지 하단의 팝업 창에서 :guilabel:`비교` 버튼을 클릭하여 비교 요약으로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" " ` are set on the **product's template**." msgstr "" ":guilabel:`제품 비교 도구`는 **제품 템플릿**의 :doc:`속성 `이 설정된 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 msgid "Product comparison window" msgstr "제품 비교 창" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Product variants" msgstr "제품 유형" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " "of the same product. These variations can differ in price and availability " "from the product. Product variants can either be :doc:`created " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " "<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." msgstr "" "품목 세부사항은 동일한 제품 내에 색상, 소재 등이 다른 세부 품목입니다. 이러한 세부 품목은 가격 및 가용성 여부가 다를 수 있습니다." " 세부 품목은 :doc:`불러오기 <../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" " 또는 :doc:`수입 <../../../sales/sales/products_prices/products/import>`에서 설정할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" "품목 세부사항은 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`의 :guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션에서 " "활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid ":doc:`../managing_products/products`" msgstr ":doc:`../managing_products/products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" msgstr "제품 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 msgid "" "Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " "the **product configurator** on the product page. Customers use it to " "configure and select the product variant of their choice; or in the case of " "multiple attributes, combine those to create a specific variant." msgstr "" "제품 양식에 속성 및 값을 추가하면 제품 페이지에서 **제품 설정**를 활성화할 수 있습니다. 고객은 이를 사용하여 원하는 품목의 " "세부사항을 선택하거나, 여러 세부 품목이 있는 경우 이를 결합하여 특정 세부 품목을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Variants configurator" msgstr "세부선택사항 설정" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 msgid "" "The **display type** of each attribute used in the product configurator can " "be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " "--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " "attributes. You can then select between four options:" msgstr "" "제품 설정에서 각 속성의 **디스플레이 유형**을 변경하려면 **웹사이트 빌더**에서 제품 페이지의 :menuselection:`편집 " "--> 사용자 지정`을 클릭한 다음 원하는 속성을 선택합니다. 여기에서 네 가지 옵션 중 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 msgid ":guilabel:`Radio`" msgstr ":guilabel:`Radio`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 msgid ":guilabel:`Pills`" msgstr ":guilabel:`Pills`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 msgid ":guilabel:`Select`" msgstr ":guilabel:`선택`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 msgid ":guilabel:`Color`" msgstr ":guilabel:`색상`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Display type options for attributes" msgstr "속성에 대한 디스플레이 유형 옵션" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "" "Alternatively, the **display type** can be edited through " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " "**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " "**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " "selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." msgstr "" "다른 방법으로 **디스플레이 유형**을 수정할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성`에서 " "관련 **속성**을 선택한 다음 :guilabel:`디스플레이 유형`을 선택하여 편집합니다. 또는 :menuselection:`이커머스 " "--> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 세부사항`을 클릭하여 **제품 양식**을 통해 수정할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Specific combinations of values can be excluded from the product " "configurator. This way, customers are unable to select the excluded " "combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" " --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " "Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " ":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " "the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." msgstr "" "고객이 제외된 값 조합을 선택할 수 없도록 하려면 제품 설정에서 특정 값 조합을 제외할 수 있습니다. " ":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 품목`으로 이동하여 제품을 선택한 다음 :guilabel:`속성 및 품목 " "세부사항`으로 이동합니다. 그런 다음 **속성**을 클릭하고 **값**을 선택한 다음 :guilabel:`제외 대상` 섹션에서 " ":guilabel:`제품 템플릿`과 제외할 :guilabel:`속성 값`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "Product specifications" msgstr "제품 사양" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " "the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " "must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " "--> Customize` and selecting a placement for the field " ":guilabel:`Specification`." msgstr "" "각 속성에 사용된 값은 제품 페이지 하단에 **제품 사양 목록**으로 표시됩니다. 이 목록이 표시되도록 하려면 먼저 제품 페이지에서 " ":menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 :guilabel:`제품 사양` 필드에 적합한 위치를 선택하고 " "**특성 목록**을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Specifications list on the product page" msgstr "제품 페이지에 있는 사양 목록" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 msgid "" "The product **specification list** can also be used on products without " "variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " "single values for their attributes do not generate variants." msgstr "" "제품 **사양 목록**은 세부사항이 없는 품목에도 사용할 수 있습니다. 이렇게 하려면 속성의 값 조합이 없는지 확인합니다. 제품 속성에 " "단일 값이 있는 경우 품목 세부사항이 생성되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "Filter catalog by attributes" msgstr "속성별로 카탈로그 필터링" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 msgid "" "Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " "values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " "based only on the attribute(s) of their choice." msgstr "" "고객은 제품 속성과 해당 값을 활용하여 **카탈로그**를 :ref:`필터링 `할 수 있습니다. 이 " "기능을 통해 고객은 관심 있는 특정 속성을 선택하여 검색 범위를 쉽게 좁힐 수 있으므로 원하는 기준에 따라 카탈로그를 필터링할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "" "To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` from your **main shop page** and click on one of the " ":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " ":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " ":guilabel:`Attributes` field." msgstr "" "**속성 필터링**을 활성화하려면 **메인 상점 페이지**에서 :menuselection:`편집 --> 사용자 지정`으로 이동하여 왼쪽 " "열에 있는 :guilabel:`카테고리` 중 하나를 클릭합니다. :guilabel:`왼쪽`, :guilabel:`위쪽` 또는 **둘 " "다**를 선택하여 원하는 위치에 속성 필터링을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 msgid "Categories buttons" msgstr "카테고리 버튼" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 msgid "eLearning" msgstr "온라인 학습 관리" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 msgid "" "The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " "objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " "rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " "their attentiveness and fosters heightened productivity." msgstr "" "**온라인 학습** 앱을 사용하여 콘텐츠를 업로드하고, 학습 목표를 정하고, 참석자를 관리하고, 학생의 진도를 평가하며, 적절한 보상을 " "설정할 수 있습니다. 학습에 대한 적극적인 참여를 장려하면 집중력이 향상되고 효율성이 높아집니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 msgid "" "You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " "end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " "website, while the **back end** provides additional options and allows " "collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " "your content." msgstr "" "온라인 학습 콘텐츠는 **프론트 엔드** 또는 **백엔드**를 통해 처리할 수 있습니다. **프론트 엔드**를 사용하면 웹사이트에서 직접" " 신속하게 콘텐츠를 만들 수 있으며, **백엔드**는 더 많은 기능을 제공하고 협업을 지원합니다. 이 문서에서는 콘텐츠 제작에 백엔드를 " "활용하는 방법을 설명합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 온라인 학습 `_" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 msgid "Courses" msgstr "강좌" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 msgid "" "By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " "an overview of all your courses." msgstr "" ":menuselection: '온라인 학습 --> 강좌 --> 강좌'로 이동하여 모든 강의에 대한 개요를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 msgid "" "Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " ":guilabel:`View course` to access your course on the front end." msgstr "" "백엔드를 사용하여 강의를 수정하려면 강의 제목을 클릭합니다. 프런트엔드를 통해 강좌에 접근하려면 :guilabel:`강좌 보기`를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 msgid "Course creation" msgstr "강좌 생성" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 msgid "" "Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" " add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " "describe your course. You can add an image to illustrate your course by " "hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" " icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " "`, :ref:`Description `, " ":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." msgstr "" "새 강좌를 생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 이어지는 페이지에서 :guilabel:`강의 제목`을 입력하고 강좌를 " "특성화하기 위해 하나 이상의 :guilabel:`태그`를 첨부합니다. 강좌를 설명하려면 카메라 플레이스홀더 이미지 위로 마우스를 가져가서" " 수정 아이콘을 선택하여 이미지를 추가합니다. :ref:`Content `, " ":ref:`Description `, :ref:`Options " "` 및 :ref:`Karma `의 네 가지 탭을 통해 강의를 추가로 " "수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your elearning course." msgstr "온라인 학습 과정을 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 msgid "Content tab" msgstr "콘텐츠 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 msgid "" "This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " "Section` to divide your course into different sections. Click on " ":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content `." " Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" " of your attendees, certify their skills, and motivate them. " "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" "이 탭에서 강의 콘텐츠를 관리할 수 있습니다. 강의를 여러 섹션으로 나누려면 :guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. " ":ref:`콘텐츠 `를 생성하려면 :guilabel:`콘텐츠 추가`를 클릭합니다. 참석자의" " 이해 수준을 평가하고, 능력을 인증하고, 동기를 부여하려면 :guilabel:`인증 추가`를 선택합니다. **인증** 기능은 " ":doc:`설문조사 <../marketing/surveys/create>` 앱 내에 통합되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202 msgid "Description tab" msgstr "설명 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" "You can add a short description or information related to your course in the" " :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " "website." msgstr "" ":guilabel:`설명` 탭에서 강좌와 관련된 간단한 설명 또는 정보를 추가할 수 있습니다. 이 탭은 웹사이트의 강좌 제목 아래에 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Add a description to your course." msgstr "강좌에 설명을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 msgid "Options tab" msgstr "옵션 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " ":ref:`Course `, :ref:`Communication " "`, :ref:`Access rights `, " "and :ref:`Display `." msgstr "" ":guilabel:`옵션` 탭에서는 :ref:`코스 `, :ref:`커뮤니케이션 " "`, :ref:`접근 권한 ` 및 " ":ref:`표시 `와 같은 다양한 설정을 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Overview of the Options tab" msgstr "옵션 탭 개요" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 msgid "Course" msgstr "강좌" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 msgid "" "Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " "websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " "the selected website." msgstr "" "강좌를 감독할 :guilabel:`책임자`를 지정합니다. 웹사이트가 여러 개인 경우 :guilabel:`웹사이트` 필드를 사용하여 선택한" " 웹사이트에만 강좌를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 msgid "Communication" msgstr "연락" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " "comment on your content and to submit reviews on your course;" msgstr "" ":guilabel:`리뷰 허용`: 참석자가 콘텐츠에 좋아요를 누르고 댓글을 달아 강의에 대한 리뷰를 제출할 수 있도록 합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " "**Forum** feature is enabled in the app's settings);" msgstr "" ":guilabel:`포럼`: 강좌에 전용 게시판을 추가합니다. (앱 설정에서 **게시판** 기능이 활성화된 경우에만 표시됨);" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 msgid "" ":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " "attendees when you upload new content. Click on the internal link button " "(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" msgstr "" ":guilabel:`새 콘텐츠 알림`: 새 콘텐츠가 업로드될 때 참석자에게 알리기 위한 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 " "버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하면 이메일 서식 편집기에 액세스할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " "attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" " button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" msgstr "" ":guilabel:`수료 알림`: 참석자가 강좌를 수료하면 전송할 이메일 템플릿을 선택합니다. 내부 링크 " "버튼(:guilabel:`➜`)을 클릭하여 이메일 서식 편집기에 액세스합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" msgstr "접근 권한" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " "content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " ":guilabel:`Course Attendees`;" msgstr "" ":guilabel:`강좌를 표시할 대상`: 강좌 및 해당 콘텐츠에 접근할 수 있는 대상을 지정하려면 :guilabel:`모든 사람`, " ":guilabel:`로그인` 또는 :guilabel:`강좌 참석자` 중에서 선택합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" msgstr ":guilabel:`등록 정책`: 사람들이 강좌에 등록하는 방법에 대한 정책을 설정합니다. 선택:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" msgstr ":guilabel:`공개`: 누구나 강좌 내용을 볼 수 있도록 합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " "enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " "explaining the course's enrollment process. This message appears on your " "website under the course title;" msgstr "" ":guilabel:`초대 시`: 초대를 받은 사람만 강좌에 등록할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 선택한 경우 강좌의 등록 절차를 명확히 " "설명하기 위해 :guilabel:`등록 메시지`를 작성합니다. 이 메시지는 웹사이트의 강좌 제목 아래에 표시됩니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114 msgid "" ":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." " The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" " you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " "your course." msgstr "" ":guilabel:`결제 시`: 강좌를 구매한 사람만 수강할 수 있도록 합니다. 이 옵션을 사용하려면 :guilabel:`유료 강좌` " "기능이 활성화되어 있어야 합니다. guilabel:`결제 시`를 선택하는 경우 강좌에 대해 :guilabel:`품목`을 포함해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119 msgid "" "Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " "Type` are displayed." msgstr ":guilabel:`강좌`를 :guilabel:`품목 유형`으로 설정한 품목만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " "the courses must be taken in the proposed order." msgstr ":guilabel:`교육`: 강의 콘텐츠가 교육 프로그램으로 표시되며, 참석자는 제안된 강좌 순서대로 수강해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " "choose this option, you can choose which page should be promoted on the " "course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." msgstr "" ":guilabel:`문서`: 콘텐츠에 어떤 순서로든 접근할 수 있습니다. 이 옵션을 선택하면 :guilabel:`추천 콘텐츠` 필드를 " "사용하여 강좌 홈페이지에서 어떤 페이지를 홍보할지 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136 msgid "Karma tab" msgstr "업적 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." msgstr "이 탭에서는 게임화에 중점을 두어 즐겁고 인터랙티브한 온라인 학습 경험을 향상시킵니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 msgid "" "In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" " grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " "course." msgstr "" ":guilabel:`보상` 섹션에서 학생이 강좌를 :guilabel:`복습`하거나 :guilabel:`완료`할 때 부여할 업적 포인트를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143 msgid "" "In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " ":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " "course." msgstr "" ":guilabel:`접근 권한` 섹션에서 강좌의 :guilabel:`리뷰 추가`, :guilabel:`댓글 추가` 또는 " ":guilabel:`투표`에 필요한 업적을 지정합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147 msgid "" "From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " "people who are enrolled in the course." msgstr "강좌에 등록한 개인에게 연락하려면 강좌 내에서 :guilabel:`참석자에게 연락` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153 msgid "Course groups" msgstr "강좌 그룹" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 msgid "" "Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " "courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." msgstr "" "**강좌 그룹**을 사용하여 사용자에게 정보를 제공하고 사용자가 :guilabel:`모든 강좌` 대시보드에서 강좌를 필터링할 수 있도록 " "합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " "Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " ":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " "users to search by course group on the website, and add tags in the " ":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " "color." msgstr "" ":menuselection:`환경설정 --> 강좌 그룹`으로 이동하여 강좌 그룹을 관리합니다. 새 강좌 그룹을 생성하려면 " ":guilabel:`신규`를 클릭합니다. 웹사이트의 강좌 그룹을 통해 사용자가 쉽게 검색할 수 있도록 guilabel:`강좌 그룹명`을 " "입력하고, :guilabel:`메뉴 항목`을 활성화하고, :guilabel:`태그명` 섹션에 태그를 포함합니다. 각 태그에 대해 특정 " "색상을 선택할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 msgid "" "You can enable different features to customize your courses by going to " ":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" msgstr "" "강좌를 맞춤 설정하려면 menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 다양한 기능을 활성화합니다:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169 msgid "" "**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " "their skills;" msgstr "**인증**: 참석자의 지식을 평가하고 기술을 인증합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170 msgid "" "**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " "revenues;" msgstr "**유료 강좌**: 웹사이트에서 직접 강좌에 대한 액세스 권한을 판매하고 생성된 수익을 추적할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 msgid "" "**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" msgstr "**메일링**: 대량 메일링을 통해 모든 참석자에게 업데이트 또는 메시지를 한 번에 보낼 수 있습니다;." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 msgid "" "**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " "questions." msgstr "" "**게시판**: 이 도구를 사용하면 강좌 내에서 커뮤니티를 생성하여 참석자가 서로의 질문에 답변하고 토론에 참여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177 msgid "Content" msgstr "내용" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 msgid "" "Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " "Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " ":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " "then fill in the related information among the different tabs." msgstr "" "콘텐츠를 관리하려면 :menuselection:`온라인 학습 --> 강좌 --> 콘텐츠`로 이동합니다. 새로운 콘텐츠를 생성하려면 " ":guilabel:`신규`를 클릭합니다. guilabel:`콘텐츠 제목`을 입력하고, 원하는 경우 여러 탭에서 관련 정보를 입력하여 " ":ref:`태그 `를 포함합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your content." msgstr "콘텐츠를 제작합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188 msgid "Document tab" msgstr "문서 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" msgstr ":guilabel:`강좌`: 콘텐츠가 속한 강좌를 선택합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191 msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" msgstr ":guilabel:`콘텐츠 유형`: 콘텐츠 유형을 선택합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" msgstr ":guilabel:`책임자`: 콘텐츠에 대한 책임자를 추가합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" msgstr ":guilabel:`기간`: 강좌를 완료하는 데 필요한 시간을 표시합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " "slide. This option is only visible when the content is a document;" msgstr "" ":guilabel:`다운로드 허용`: 사용자가 슬라이드의 콘텐츠를 다운로드할 수 있도록 허용합니다. 이 옵션은 콘텐츠가 문서 형태인 " "경우에만 표시됩니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." msgstr ":guilabel:`미리 보기 허용`: 누구든지 강좌에 액세스할 수 있도록 허용합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197 msgid "" ":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" "enrolled participants;" msgstr ":guilabel:`# 공개 조회수`: 등록하지 않은 참가자의 조회수 수를 표시합니다;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 msgid "" ":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " "and enrolled participants)." msgstr ":guilabel:`# 총 조회수`: 등록하지 않은 참가자와 등록한 참가자 모두를 포함한 총 조회수를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "" "You can add a description of your content that appears front end in the " ":guilabel:`About` section of your course content." msgstr "강좌 콘텐츠의 :guilabel:`정보` 섹션의 맨 앞에 표시되는 콘텐츠에 대한 설명을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208 msgid "Additional Resources tab" msgstr "추가 리소스 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " "participants' learning. It appears in the course content on your website." msgstr "" "참가자의 학습을 위한 지원 자료를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 링크 또는 파일을 삽입합니다. 이 자료는 웹사이트의" " 강좌 콘텐츠에 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Additional ressources" msgstr "추가 리소스" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220 msgid "Quiz tab" msgstr "퀴즈 탭" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "" "From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " "the course." msgstr "이 탭에서 퀴즈를 생성하면 강좌가 끝날 때 학생의 이해도를 평가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" "The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " "karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " "question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " "on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" " in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " ":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " "or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " "field to display additional information when the answer is chosen by the " "participant." msgstr "" ":guilabel:`포인트 보상` 섹션에서 사용자가 질문에 정답을 맞히는 데 걸리는 시도 횟수에 따라 특정 수의 카르마 포인트를 부여할 " "수 있도록 합니다. 그런 다음 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 질문과 가능한 답변을 작성합니다. 새 창이 나타나면 " ":guilabel:`질문 이름`을 입력하여 질문을 추가하고 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 여러 개의 답을 추가합니다. 하나 " "이상의 답을 정답으로 표시하려면 :guilabel:`정답입니다`를 선택합니다. 참가자가 답을 선택한 경우 추가 정보를 표시하려면 " ":guilabel:`댓글` 필드를 채울 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235 msgid "Content Tags" msgstr "내용 태그" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 msgid "" "The **Content Tags** help users to classify the content from the " ":guilabel:`Contents` dashboard." msgstr "**콘텐츠 태그**는 사용자가 :guilabel:`콘텐츠` 대시보드에서 콘텐츠를 쉽게 분류하고 정리할 수 있도록 도와줍니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " "--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." msgstr "" ":menuselection:`온라인 학습 --> 환경설정 --> 콘텐츠 태그`로 이동하여 태그를 관리할 수 있습니다. 새 태그를 " "생성하려면 :guilabel:`신규`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243 msgid "Publish your content" msgstr "콘텐츠 게시" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 msgid "" "Everything created on the back end needs to be published from the front end." " Unpublished content is always visible from your website but still needs to " "be published to be available to your audience." msgstr "" "백엔드에서 생성된 모든 콘텐츠는 프론트엔드에서 게시되어야 합니다. 게시되지 않은 콘텐츠도 웹사이트에 표시되지만, 방문자들이 액세스할 수 " "있으려면 게시해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248 msgid "" "You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " "click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " ":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." msgstr "" "콘텐츠를 게시하려면 웹사이트의 프런트 엔드에 액세스합니다. :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하고 오른쪽 모서리에 " "있는 :guilabel:`게시` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Publish your content." msgstr "콘텐츠 게시." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 msgid "Forum" msgstr "게시판" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 msgid "" "**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " "customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" " community, encourage engagement, and share knowledge." msgstr "" "**Odoo 게시판**은 주로 고객 지원 제공에 중점을 둔 질문과 답변 게시판입니다. 웹사이트에 게시판을 통합하면 커뮤니티 구축이 " "용이해지고, 활발한 참여가 이루어지며, 사용자 간에 지식을 공유할 수 있습니다," #: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 msgid "Create a forum" msgstr "게시판 만들기" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 msgid "" "To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " "configure the following elements." msgstr "" "게시판을 만들거나 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동합니다. " ":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 게시판을 선택한 다음 기본 설정에 따라 다음 요소를 구성합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." msgstr ":guilabel:`게시판 이름`: 게시판 이름을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " "as best, meaning questions then appear as *solved*, or " ":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." msgstr "" ":guilabel:`모드`: 특정 답변을 가장 좋은 해결책으로 표시하여 문제가 *해결*되었음을 나타내는 옵션을 활성화하려면 " ":guilabel:`질문`을 선택합니다. 게시판에 이 기능이 필요하지 않은 경우 :guilabel:`토론`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 msgid "" "Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " "a single post. Commenting multiple times is allowed, however." msgstr "" "선택한 모드와 관계없이 시스템에서는 하나의 게시물에 대해 사용자당 **하나의 답변**만 허용합니다. 그러나 게시물에 대해 여러 번의 " "댓글을 다는 것은 허용됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." msgstr ":guilabel:`기본 정렬`: 게시판에서 질문의 기본 정렬 방법을 결정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" msgstr ":guilabel:`최신`: 최근 질문 게시일 기준" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " "comments included)" msgstr ":guilabel:`최근 업데이트`: 최근 게시 활동 날짜별(답변 및 댓글 포함)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" msgstr ":guilabel:``최다 득표``: 최고 득표수 기준" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" msgstr ":guilabel:`관련성`: 게시물 관련성 기준에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" msgstr ":guilabel:`답변됨`: 답변을 받을 가능성에 따라 질문을 정렬 (특정 공식이나 알고리즘을 사용하여 계산됨)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 msgid "" "Users have several sorting options (total replies, total views, last " "activity) on the forum front end." msgstr "게시판 프런트 엔드에서 사용자는 여러 가지 정렬 옵션 (총 댓글 수, 총 조회 수 또는 마지막 활동)을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," " :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " ":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " "group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." msgstr "" ":guilabel:`개인정보`: 누구나 게시판을 볼 수 있도록 하려면 :guilabel:`공개`를 선택합니다. 로그인한 사용자로 공개 " "범위를 제한하려면 :guilabel:`로그인`을 선택하거나, 특정 사용자 접근 그룹으로만 접근을 제한하려면 :guilabel:`일부 " "사용자`를 지정하여 :guilabel:`인증된 그룹`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 msgid "" "Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " ":ref:`karma-related rights `." msgstr "" "그런 다음 :ref:`업적 획득 ` 및 :ref:`업적 관련 권리 `에 대한 설정을 구성합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" msgstr "업적 점수" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" "Karma points can be given to users based on different forum interactions. " "They can be used to determine which forum functionalities users can access, " "from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " "used to set user :ref:`ranks `." msgstr "" "카르마 점수는 게시판 내의 다양한 상호 작용을 기반으로 사용자에게 할당되는 보상 시스템 역할을 합니다. 이 포인트는 게시글에 투표할 수 " "있는 기능부터 진행자 권한에 이르기까지 다양한 게시판 기능에 대한 액세스를 결정합니다. 또한 카르마 점수는 사용자 :ref:`계급 " "`를 정의하는 역할도 합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 msgid "" "A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " "single Odoo website." msgstr "사용자의 카르마 점수는 Odoo 웹사이트 내의 모든 게시판, 강좌 및 기타 섹션에서 공유됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 msgid "" "eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " "interactions ` and by :ref:`completing quizzes " "`." msgstr "" "온라인 학습에서 사용자는 다양한 :ref:`강좌 참여 <학elearning/karma>` 및 :ref:`퀴즈 완료 " "`를 통해 카르마 점수를 쌓을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 msgid "Karma gains" msgstr "업적 획득" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." msgstr "게시판의 여러 활동을 통해 카르마 점수를 얻거나 잃을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" msgstr "상호 작용" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 msgid "Default karma gain" msgstr "기본 카르마 획득" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 msgid ":guilabel:`Asking a question`" msgstr ":guilabel:`질문하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 msgid "You post a question." msgstr "질문을 게시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 msgid ":guilabel:`Question upvoted`" msgstr ":guilabel:`질문 찬성표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 msgid "Another user votes for a question you posted." msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 투표합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" msgstr ":guilabel:`질문 반대표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 msgid "Another user votes against a question you posted." msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 질문에 반대하는 투표를 합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" msgstr ":guilabel:`답변 찬성표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 msgid "Another user votes for an answer you posted." msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 투표합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" msgstr ":guilabel:`답변 반대표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 msgid "Another user votes against an answer you posted." msgstr "다른 사용자가 내가 제공한 답변에 반대하는 투표를 합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" msgstr ":guilabel:`답변으로 채택하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 msgid "You mark an answer posted by another user as best." msgstr "다른 사용자가 게시한 답변을 최고로 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 msgid ":guilabel:`Answer accepted`" msgstr ":guilabel:`답변 수락`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 msgid "Another user marks an answer you posted as best." msgstr "다른 사용자가 내가 게시한 답변을 최고로 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 msgid ":guilabel:`Answer flagged`" msgstr ":guilabel:`답변 플래그 지정`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 msgid "" "A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " "`." msgstr "게시한 질문이나 답변이 :ref:`불쾌감을 주는`로 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" "New users receive **three points** upon validating their email address." msgstr "신규 사용자는 이메일 주소를 인증하면 **3 포인트**를 획득할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 msgid "" "To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " ":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." msgstr "" "기본값을 변경하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 원하는 게시판을 선택한 " "다음 :guilabel:`카르마 획득` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 msgid "" "If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " "the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" "값이 양수인 경우(예: `5`), 선택한 게시판 내에서 활동이 있을 때마다 해당 점수가 사용자의 총점에 추가됩니다. 반대로 값이 " "음수(예: `-5`)이면 해당 점수가 차감됩니다. 특정 활동이 사용자의 전체 점수 집계에 영향을 주지 않아야 하는 경우 `0`을 " "사용합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" msgstr "업적 관련 권리" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 msgid "" "To configure how many karma points are required to access the different " "forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " "Rights` tab. Select a value to edit it." msgstr "" "게시판의 다양한 기능을 사용하는 데 필요한 카르마 점수를 설정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판:" " 게시판`으로 이동하여 특정 게시판을 선택한 다음 :guilabel:`카르마 관련 권한` 탭에 액세스합니다. 그런 다음 값을 선택하여 " "수정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 msgid "" "Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " "all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " ":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " "understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " "requirements access to such functionalities." msgstr "" ":guilabel:`모든 게시물 수정`, :guilabel:`모든 게시물 닫기`, :guilabel:`모든 게시물 삭제`, " ":guilabel:`모든 게시물 관리` 및 :guilabel:`모든 댓글 링크 해제`와 같은 일부 기능은 다소 민감한 기능입니다. 설정된" " 카르마 요건을 충족하는 사용자에게 이러한 기능에 대한 액세스 권한을 부여하기 전 어떤 잠재적인 결과가 일어날 수 있는지 이해해야 " "합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 msgid "Functionality" msgstr "기능" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 msgid "Default karma requirement" msgstr "기본 카르마 요건" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 msgid ":guilabel:`Ask questions`" msgstr ":guilabel:`질문하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 msgid "Post questions." msgstr "질문 게시하기." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 msgid ":guilabel:`Answer questions`" msgstr ":guilabel:`질문에 답변`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 msgid "Post answers to questions." msgstr "질문에 대한 답변을 게시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 msgid ":guilabel:`Upvote`" msgstr ":guilabel:`투표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 msgid "Vote for questions or answers." msgstr "질문이나 답변에 투표합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 msgid ":guilabel:`Downvote`" msgstr ":guilabel:`반대 투표`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 msgid "Vote against questions or answers." msgstr "질문이나 답변에 반대 투표를 합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" msgstr ":guilabel:`내 게시물 수정`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 msgid "Edit questions or answers you posted." msgstr "게시한 질문 또는 답변을 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" msgstr ":guilabel:`모든 게시물 수정`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 msgid "Edit any question or answer." msgstr "질문 또는 답변을 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" msgstr ":guilabel:`내 게시물 닫기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 msgid "Close questions or answers you posted." msgstr "게시한 질문 또는 답변을 닫습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 msgid ":guilabel:`Close all posts`" msgstr ":guilabel:`모든 게시물 닫기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 msgid "Close any question or answer." msgstr "질문 또는 답변을 닫습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" msgstr ":guilabel:`내 게시물 삭제`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 msgid "Delete questions or answers you posted." msgstr "게시한 질문 또는 답변을 삭제합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 msgid ":guilabel:`Delete all posts`" msgstr ":guilabel:`모든 게시물 삭제`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 msgid "Delete any question or answer." msgstr "질문 또는 답변을 삭제합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" msgstr ":guilabel:`링크 없음`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 msgid "" "If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " "engines to ignore links you post." msgstr "" "카르마 임계값에 미달하는 경우 *nofollow* 속성은 검검색 엔진이 게시한 링크를 무시하도록 지시하여 검색 순위에 영향을 줍니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" msgstr ":guilabel:`자신의 질문에 대한 답변 채택`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 msgid "Mark an answer as best on questions you posted." msgstr "게시한 질문에 가장 적합한 답변으로 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 msgid "20" msgstr "20" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" msgstr ":guilabel:`모든 질문에 대한 답변 채택`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 msgid "Mark an answer as best on any question." msgstr "모든 질문에 가장 좋은 답변으로 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" msgstr ":guilabel:`편집기 기능: 이미지 및 링크`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 msgid "Add links and images to your posts." msgstr "게시물에 링크와 이미지를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 msgid ":guilabel:`Comment own posts`" msgstr ":guilabel:`내 게시물에 댓글 달기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 msgid "Post comments under questions or answers you created." msgstr "작성한 질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 msgid ":guilabel:`Comment all posts`" msgstr ":guilabel:`모든 게시물에 댓글 달기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 msgid "Post comments under any question or answer." msgstr "질문이나 답변 아래에 댓글을 답니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" msgstr ":guilabel:`자신의 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 msgid "Convert comments you posted as answers." msgstr "게시한 댓글을 답변으로 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" msgstr ":guilabel:`모든 답변을 댓글로 변환하거나 그 반대로 변환`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 msgid "Convert any comment as answer." msgstr "댓글을 답변으로 변환합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" msgstr ":guilabel:`자신의 댓글 연결 해제`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 msgid "Delete comments you posted." msgstr "게시한 댓글을 삭제합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" msgstr ":guilabel:`모든 댓글 연결 해제`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 msgid "Delete any comment." msgstr "댓글을 삭제합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" msgstr ":guilabel:`승인 없이 질문하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 msgid "" "Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " "first." msgstr "게시하는 질문은 먼저 :ref:`승인된 `가 아니어도 됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" msgstr ":guilabel:`불쾌감을 주는 게시물 신고하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 msgid "Flag a question or answer as offensive." msgstr "불쾌감을 주는 질문이나 답변 신고하기" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 msgid ":guilabel:`Moderate posts`" msgstr ":guilabel:`일반 게시물`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 msgid "Access all :ref:`moderation tools `." msgstr "모든 항목에 액세스 :ref:`운영 도구 `." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 msgid ":guilabel:`Change question tags`" msgstr ":guilabel:`질문 태그 변경`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 msgid "" "Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " "edit them)." msgstr "게시된 질문 변경하기' :ref:`태그 ` (수정 권한이 있는 경우)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" msgstr ":guilabel:`새 태그 생성`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." msgstr "질문을 게시할 때 새 :ref:`태그 `를 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" msgstr ":guilabel:`상세한 사용자 이력 표시`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 msgid "" "When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " "showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " "` per level." msgstr "" "아바타 또는 사용자 아이디 위에 마우스를 올리면 내 카르마 점수, 이력, 레벨별 :ref:`배지 ` 개수가 " "표시되는 팝업 상자가 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" "Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " ":ref:`enabling developer mode ` and going to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." msgstr "" "카르마 관련 활동을 모니터링하고 카르마 점수를 수동으로 조정하려면 :ref:`개발자 모드 활성화 ` 를 " "클릭하고 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 카르마 추적`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 msgid "Gamification" msgstr "업적 시스템" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 msgid "" "Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " "the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " "manually or automatically by completing challenges." msgstr "" "순위와 배지를 통해 참여를 독려할 수 있습니다. 순위는 누적된 :ref:`카르마 점수 `를 기준으로 하며, 배지는" " 도전을 완료하여 수동 또는 자동으로 획득할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 msgid "Ranks" msgstr "등급" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 msgid "" "To create new ranks or modify the default ones, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " ":guilabel:`New` or select an existing rank." msgstr "" "새로운 순위을 만들거나 기본 순위를 조정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 순위`로 이동하여 " ":guilabel:'신규'를 입력하거나 기존 순위를 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 msgid "" "Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " "reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" " encourage users to reach it, and an image." msgstr "" ":guilabel:`순위명`을 입력하고, 순위에 도달하기 위해 :guilabel:`필요한 카르마` 점수를 설정하고, " ":guilabel:`설명`을 추가하고, :guilabel:`동기 부여` 메시지와 이미지를 포함할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum ranks" msgstr "기본 게시판 순위" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 msgid "Badges" msgstr "배지" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 msgid "" "To create new badges or modify the default ones, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " ":guilabel:`New` or select an existing badge." msgstr "" "새로운 배지를 만들거나 기본 배지를 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 배지`로 이동하여 " ":guilabel:`신규`를 클릭하거나 기존 배지를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." msgstr "배지의 이름과 설명을 입력하고 이미지를 추가하여 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 msgid "Assign manually" msgstr "수동으로 지정" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 msgid "" "If the badge should be granted manually, select which users can grant them " "by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" msgstr "" "배지를 수동으로 부여해야 하는 경우 :guilabel:`허용 권한`에서 사용 가능한 옵션 중 하나를 선택하여 배지 부여 권한을 가진 " "사용자를 지정합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " "the backend)." msgstr ":guilabel:`모두`: 이 배지는 백엔드에서 부여되므로 포털이 아닌 모든 사용자가 이 배지를 받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 msgid "" ":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " ":guilabel:`Authorized Users`." msgstr "" ":guilabel:`선택된 사용자 목록`: :guilabel:`권한이 부여된 사용자` 목록에서 선택된 사용자에게 배지를 부여할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 msgid "" ":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " "badges selected under :guilabel:`Required Badges`." msgstr "" ":guilabel:`일부 배지를 보유한 사람`: :guilabel:`필수 배지`에서 선택한 특정 배지를 보유한 사용자에게 이 배지를 " "부여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 msgid "" "It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " "badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " ":guilabel:`Limitation Number`." msgstr "" ":guilabel:`월별 제한 전송`을 활성화하고 :guilabel:`제한 횟수`를 입력하여 사용자당 월별 배지 부여 횟수를 조절할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 msgid "Assign automatically" msgstr "자동으로 지정" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 msgid "" "If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" " met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " ":guilabel:`Allowance to Grant`." msgstr "" "특정 조건이 충족되었을 때 배지를 **자동으로** 부여하려면 :guilabel:`부여할 권한` 옵션에서 :guilabel:`아무도, " "도전을 통해 할당`을 선택하세요." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 msgid "" "Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " "under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " "add it or create one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "배지를 부여할 방법을 설정하려면 :guilabel:`도전에 대한 보상` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`추가`를 클릭합니다. 기존 " "도전을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 msgid "" "It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " "(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " "or less importance." msgstr "" "배지에 :guilabel:`게시판 배지 레벨`(:guilabel:`브론즈`, :guilabel:`실버`, :guilabel:`골드`)을 " "지정하여 중요도를 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum badges" msgstr "기본 게시판 배지" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 msgid "Tags" msgstr "태그" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 msgid "Users can use tags to filter forum posts." msgstr "사용자는 태그를 사용하여 게시판 게시물을 필터링할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 msgid "" "To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " "Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " ":guilabel:`Forum`." msgstr "" "태그를 관리하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 태그`로 이동합니다. :guilabel:`신규`를" " 클릭하여 태그를 생성하고 관련된 :guilabel:`게시판`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 msgid "" "Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " "questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " "display all tags." msgstr "" "게시판 사이드바에 있는 :guilabel:`태그` 섹션을 활용하여 선택한 태그와 관련된 질문을 필터링할 수 있습니다. 태그의 전체 목록을" " 보려면 :guilabel:`모두 보기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 msgid "" "New tags can be created when posting a new message, provided the user has " "enough :ref:`karma points `." msgstr "" "새 태그는 사용자가 충분한 :ref:`카르마 점수 `을 보유하고 있는 경우 새 " "메시지를를 작성할 때 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 msgid "Use a forum" msgstr "게시판 사용하기" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 msgid "" "Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " "`." msgstr "" "많은 기능에 대한 액세스 권한은 사용자의 :ref:`카르마 점수 `에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 msgid "Post questions" msgstr "질문 게시하기" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 msgid "" "To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " "Post`, and fill in the following:" msgstr "새 글을 작성하려면 게시판의 프런트엔드로 이동하여 :guilabel:`새 게시글`을 선택하고 다음을 입력합니다:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." msgstr ":guilabel:`제목`: 질문 또는 글의 제목을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." msgstr ":guilabel:`설명`: 질문에 대한 설명을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." msgstr ":guilabel:`태그`: 최대 5개 :ref:`태그 `를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." msgstr ":guilabel:`질문 올리기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 msgid "Interact with posts" msgstr "게시물과 상호 작용" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 msgid "Different actions are possible on a post." msgstr "게시글에 대해 여러 가지 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 msgid "" "Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." msgstr "별표 버튼(:guilabel:`☆`)을 클릭하여 질문을 **좋아함**으로 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 msgid "" "Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" " answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." msgstr "" "게시글에 답글이 달렸을 때 알림(이메일 또는 Odoo 내에서)을 받으려면 종 모양 아이콘(:guilabel:`🔔`)을 클릭하여 게시글을 " "팔로우하세요." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 msgid "" "**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " ":guilabel:`▼`) a question or answer." msgstr "" "투표를 통해 질문이나 답변에 대한 의견을 표현하세요. 찬성하려면 위쪽 화살표(:guilabel:`▲`)를, 반대하려면 아래쪽 " "화살표(:guilabel:`▼`)를 사용합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 msgid "" "Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " "(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" " is set to :guilabel:`Questions`." msgstr "" "**가장 좋은** 답변을 표시하려면 확인 버튼 (:guilabel:`✔`)을 클릭합니다. 이 기능은 `게시판 모드`가 " ":guilabel:`질문`으로 설정된 경우에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 msgid ":guilabel:`Answer` a question." msgstr ":guilabel:질문에 `답변`." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 msgid "" "**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " "(:guilabel:`💬`)." msgstr "말풍선 버튼(:guilabel:`💬`)을 클릭하여 질문이나 답변에 **댓글**을 달 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 msgid "" "**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " "*share nodes* button." msgstr "페이스북, 트위터 또는 링크드인과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 질문을 **공유**하려면 *노드 공유* 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" msgstr "줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭합니다:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." msgstr ":guilabel:질문 또는 답변을 `수정`합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 msgid ":guilabel:`Close` a question." msgstr ":guilabel:질문 `닫기`." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " ":guilabel:`Undelete` questions afterward." msgstr "질문, 답변 또는 댓글을 :guilabel:`삭제`합니다. 나중에 질문을 :guilabel:`삭제 취소`할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." msgstr ":guilabel:불쾌감을 주는 질문이나 답변 `신고하기`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." msgstr ":guilabel:댓글을 답변으로 `변환`합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 msgid "" ":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " "any." msgstr "연관된 :ref:`헬프데스크 티켓 `이 있는 경우 :guilabel:`보기`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Posts actions" msgstr "게시물 활동" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." msgstr "" "기본 설정에서는 사용자의 프로필을 보려면 150개의 카르마 점수가 필요합니다. 이 값은 웹사이트를 만들 때 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" msgstr "게시판 운영" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 msgid "" "On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" " gathers the essential moderator functionalities." msgstr "게시판 프런트엔드의 사이드바에 있는 :guilabel:`운영 도구` 섹션에는 필수적인 진행자 기능이 모여 있습니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Forum sidebar moderation tools" msgstr "게시판 사이드바 운영 도구" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 msgid "" ":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " "validation before being displayed to non-moderator users." msgstr ":guilabel:`승인하기`: 진행자가 아닌 사용자에게 표시되기 전에 승인을 기다리는 모든 질문과 답변에 액세스합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Question to validate" msgstr "승인할 질문" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 msgid "" "A question is pending if a user does not have the required karma. The user " "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." msgstr "" "사용자에게 필요한 카르마가 부족한경우 질문이 보류됩니다. 승인을 기다리는 동안 사용자는 질문이나 답변을 게시할 수 없습니다. 또한 게시판" " 내에서는 사용자당 하나의 보류 중인 질문만 허용됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" " as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " ":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " ":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" ":guilabel:`신고됨`: 불쾌감을 주는 것으로 신고된 모든 질문과 답변을 찾을 수 있습니다. 불쾌감 신고를 삭제하려면 " ":guilabel:`수락`을 클릭하고, 게시글을 권한이 없는 사용자에게서 숨기려면 :guilabel:`불쾌감`을 클릭합니다. 게시글을 " "숨김 처리하는 이유를 선택하고 :guilabel:`불쾌감으로 표시`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 불쾌감을 준 사용자의 총 카르마 " "점수에서 100점이 차감됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" msgstr "불쾌감을 주는 이유 선택" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" ":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " "possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " "question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " ":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" ":guilabel:`폐쇄`: 폐쇄된 모든 질문을 찾아 질문을 :guilabel:`삭제`하거나 :guilabel:`다시 열기`할 수 " "있습니다. 질문을 닫으려면 질문을 열고 줄임표 버튼(:guilabel:`...`)을 클릭한 다음 :guilabel:`폐쇄`, " ":guilabel:`폐쇄 이유`를 선택한 다음 :guilabel:`게시글 닫기`를 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 권한이 없는 사용자에게" " 게시글이 숨김 처리됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" "When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" "숨김 처리 이유에 :guilabel:`스팸 또는 광고`나 :guilabel:`모욕적이거나 악의적인 발언 포함`을 선택하면 해당 게시자의 " "총점에서 100 카르마 포인트가 차감됩니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" "Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " ":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " "question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." msgstr "" "게시글 폐쇄 이유를 생성하고 수정하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 폐쇄 사유`로 이동합니다. " ":guilabel:`기본`에서 :guilabel:`사유 유형`을 선택하여 질문을 닫을 때 해당 사유를 적용하고, 신고된 게시글에 " "사용하려면 :guilabel:`불쾌함`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 msgid "" "Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " "smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " ":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " ":guilabel:`Delete` one or multiple posts." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 게시판: 게시판`으로 이동하여 관련 게시판을 선택한 다음 " ":guilabel:`게시글` 스마트 버튼을 클릭합니다. 개별 또는 여러 개의 글에 대해 :guilabel:`내보내기`, " ":guilabel:`보관`, :guilabel:`보관 취소` 또는 :guilabel:`삭제`와 같은 작업을 수행하려면 " ":guilabel:`작업` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 msgid "Live Chat" msgstr "실시간 채팅" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "" "Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " "time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " "support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" " appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" " provides the opportunity for instant feedback from customers." msgstr "" "Odoo *실시간 채팅*을 통해 사용자는 웹사이트 방문자와 실시간으로 소통할 수 있습니다. *실시간 채팅*은 판매 잠재력을 기반으로 " "잠재고객을 선별하고, 지원 문의를 신속하게 처리하며, 추가 지원이나 후속 조치를 위해 관련 팀에 문제를 효율적으로 안내하는 데 도움이 " "됩니다. 또한 *실시간 채팅*은 고객으로부터 즉각적인 피드백을 받을 수 있는 플랫폼 역할도 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid "Enable Live Chat" msgstr "실시간 채팅 활성화" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 msgid "" "In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " "installed. This can be done in one of two ways." msgstr "*실시간 채팅*을 사용하려면 *실시간 채팅* 앱을 설치해야 합니다. 이 작업은 두 가지 방법 중 하나로 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." msgstr "menuselection:``앱 --> 실시간 채팅`으로 이동한 다음 :guilabel:`설치`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 msgid "" "In the :menuselection:`Website` application, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " "& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트` 앱에서 :menuselection:`환경설정 --> 설정`으로 이동하여 " ":guilabel:`이메일 및 마케팅` 섹션으로 스크롤하고 :guilabel:`실시간 채팅` 옆의 확인란을 선택한 후 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅의 설정 페이지 및 기능 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 msgid "" "After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " ":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" " the drop-down." msgstr "" ":guilabel:`실시간 채팅` 앱이 설치되면 실시간 채팅 :guilabel:`채널`이 자동으로 생성되어 드롭다운 메뉴에서 선택됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 msgid "Create a new live chat channel" msgstr "새 실시간 채팅 채널 만들기" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 msgid "" "To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " "Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " "form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " "field." msgstr "" "새 실시간 채팅 *채널*을 만들려면 :menuselection:`Odoo 메인 대시보드 --> 실시간 채팅 앱 --> 신규`로 " "이동합니다. 그러면 채널 세부 정보를 입력할 수 있는 새 양식이 열립니다. :guilabel:`채널 이름` 필드에 새 채널의 이름을 " "입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널 양식 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 msgid "" "To configure the remaining tabs on the channel detail form " "(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " ":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." msgstr "" "채널 세부정보 양식의 나머지 탭(:guilabel:`운영자`, :guilabel:`옵션`, :guilabel:`채널 규칙` 및 " ":guilabel:`위젯`)을 구성하려면 다음 단계를 따르세요." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 msgid "Operators" msgstr "운영자" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" "*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " "customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " "will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" " database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." msgstr "" "*운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 사용자가 실시간 채팅 채널의 운영자로 추가되면 데이터베이스의 " "어디에 있든 웹사이트 방문자로부터 채팅을 받을 수 있습니다. 채팅창은 화면 오른쪽 하단에 위치합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스의 실시간 채팅 팝업 창 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "" "The user who originally created the live chat channel will be added as an " "operator by default." msgstr "실시간 채팅 채널을 만든 사용자는 기본적으로 운영자에 포함됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 msgid "" "To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " "Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " ":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " ":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " ":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" "사용자를 추가하려면 이동 경로를 통해 :guilabel:`웹사이트 실시간 채팅 채널` 대시보드로 돌아와서 해당 :guilabel:`실시간" " 채팅 채널`을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`운영자` 탭 아래 채널 세부정보에서 :guilabel:`추가`를 클릭하면 " ":guilabel:`추가: 운영자` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 msgid "" "In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " "checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." msgstr "" "팝업 창에서 원하는 사용자를 검색합니다. 추가하려는 사용자 옆의 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`선택`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "New operators can be created and added to the list directly from this pop-" "up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " ":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " ":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " "creations)." msgstr "" "새 운영자는 팝업에서 바로 생성하여 목록에 추가하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`운영자 만들기` " "양식을 작성하여 생성할 수 있습니다. 양식을 작성한 후 :guilabel:`저장 후 닫기`(또는 여러 개의 레코드가 있는 경우 " ":guilabel:`저장 후 새로 만들기`)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 msgid "" "Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" " boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " ":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " "as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" " that operator from the channel." msgstr "" ":guilabel:`운영자` 탭에서 해당 상자를 선택하여 기존 운영자를 수정하거나 제거할 수 있습니다. 이 작업을 수행하면 " ":guilabel:`열기: 운영자` 팝업이 표시됩니다. 여기에서 필요한 사항을 조정하고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다. " "채널에서 운영자를 제거하려면 :guilabel:`제거`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " "the visual and text settings for the live chat window." msgstr "" "실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`옵션` 탭에는 실시간 채팅 창의 모양과 텍스트에 대한 설정이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "Livechat button" msgstr "실시간 채팅 버튼" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " "website." msgstr "*실시간 채팅 버튼*은 웹사이트 인터페이스의 하단 모서리에 있는 아이콘입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." msgstr "실시간 채팅 버튼이 강조된 Odoo 웹사이트의 모습." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 msgid "" "Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " "greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " "the website." msgstr "" "웹사이트에 실시간 채팅 버튼이 표시될 때 말풍선으로 인사말을 나타나게 하려면 :guilabel:`버튼용 텍스트` 필드에 있는 텍스트 " "내용을 변경하십시오." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 msgid "" "Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " "open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " "the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" "색상 풍선을 선택하여 색상 선택창을 실행하고 :guilabel:`실시간 채팅 버튼 색상`을 변경할 수 있습니다. 기본 선택으로 되돌리려면" " 말풍선 옆에 있는 :guilabel:`🔄 (새로고침)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 msgid "" "Color selection, for the button or header, can be made manually using a " "slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " "selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " "Different options will be available, depending on your operating system." msgstr "" "슬라이더를 사용하여 버튼 또는 헤더의 색상을 수동으로 선택하거나 색상 풍선 중 하나를 클릭하면 나타나는 팝업 색상 선택 창에서 RGB, " "HSL 또는 HEX 색상 코드를 입력할 수 있습니다. 사용 가능한 옵션은 운영 체제에 따라 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 msgid "Livechat window" msgstr "실시간 채팅창" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 msgid "" "The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " "website visitors takes place." msgstr "*실시간 채팅 창*은 웹사이트 방문자와의 실시간 대화가 이루어지는 공간입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 msgid "" "Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " "when they open a new chat session. This message will appear as though it is " "sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " "to continue the conversation." msgstr "" "새 채팅 세션을 시작할 때 방문자가 보게 되는 초기 메시지를 수정하려면 :guilabel:`환영 메시지` 필드 내의 콘텐츠를 편집합니다." " 이 텍스트는 방문자가 대화에 참여하도록 유도하는 실시간 채팅 상담원의 인사말 역할을 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 msgid "" "Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " "in the box where visitors will type their replies." msgstr "" "방문자가 메시지를 입력하는 채팅 입력 상자 내의 텍스트 프롬프트를 변경하려면 :guilabel:`채팅 입력 자리 표시자` 필드의 콘텐츠를" " 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 msgid "" "The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " ":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " "the *Livechat Button Color* above." msgstr "" "*채널 헤더*는 채팅창 상단의 표시줄입니다. *실시간 채팅 버튼 색상*을 변경하는 것과 같은 방법으로 :guilabel:`채널 헤더 " "색상`을 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 msgid "" "The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " "\"Ask Something...\"" msgstr "보라색 헤더가 있는 실시간 채팅 창으로, 채팅 입력 플레이스홀더에 \"질문하기...\"라는 텍스트를 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 msgid "Channel rules" msgstr "채널 규칙" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 msgid "" "The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " "determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " "when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." msgstr "" "실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`채널 규칙` 탭에서는 :guilabel:`URL 정규식` 작업이 트리거되는 시점 " "(예: 페이지 방문)을 구성하여 웹사이트에 *실시간 채팅 창*이 열리는 시점을 결정합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Open: Rules` pop-up." msgstr "" "새 채널 규칙을 만들려면 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`열기: 규칙` 팝업창이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅용 채널의 규칙 양식 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 msgid "Create new rules" msgstr "새로운 규칙 만들기" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " "below, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":guilabel:`열기: 규칙` 팝업의 필드에 제공된 지침에 따라 세부 정보를 입력한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 msgid "Live Chat Button" msgstr "실시간 채팅 버튼" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " "website. Select from one of the following display options:" msgstr "*라이브챗 버튼*은 웹사이트 하단 모서리에 표시되는 아이콘입니다. 다음 표시 옵션 중 하나를 선택합니다:" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." msgstr ":guilabel:`표시`를 입력하면 페이지에 채팅 버튼이 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " "floating text bubble next to the button." msgstr ":guilabel:`알림과 함께 표시` 설정은 채팅 버튼을 표시하고 버튼 옆에 말풍선을 띄웁니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " "the chat window after a specified amount of time (designated in the " ":guilabel:`Open automatically timer` field)." msgstr "" ":guilabel:`자동으로 열기` 버튼을 표시하고 설정한 시간이 지나면 자동으로 채팅 창이 열리도록 합니다. " "(:guilabel:`자동으로 열기 타이머` 필드에 표시됨)" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." msgstr ":guilabel:`숨기기`는 페이지의 채팅 버튼을 숨깁니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 msgid "Chatbot" msgstr "챗봇" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 msgid "" "If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " "dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " "check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" "이 채널에 *챗봇*을 포함하려는 경우 드롭다운에서 선택합니다. 상담원이 없는 경우에만 챗봇이 활성화되도록 하려면 " ":guilabel:`상담원이 없는 경우에만 사용 설정`이라고 표시된 상자를 체크합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 msgid "URL Regex" msgstr "URL 정규식" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 msgid "" "In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" " the chat button should appear." msgstr ":guilabel:`URL 정규식` 필드에 채팅 버튼이 표시되어야 하는 페이지의 상대 URL을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 msgid "Open automatically timer" msgstr "자동으로 타이머 열기" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 msgid "" "This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " "before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " "this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " "ignored." msgstr "" "이 필드는 채팅 창이 자동으로 나타나기 전까지 페이지가 열려 있는 시간(초)을 나타냅니다. 이 규칙의 :guilabel:`실시간 채팅 " "버튼` 설정이 :guilabel:`자동으로 열기`로 설정되어 있지 않으면 이 타이머는 적용되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 msgid "Country" msgstr "국가" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 msgid "" "If this channel should only be available to site visitors in specific " "countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " "blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" "특정 국가의 방문자만 이 채널에 액세스할 수 있도록 하려면 :guilabel:`국가` 필드에 해당 국가를 포함합니다. 이 필드를 비워두면" " 위치에 관계없이 모든 사이트 방문자가 채널을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " "must be installed on the database. While this feature is installed by " "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" msgstr "위젯" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " "the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " "website to provide access to a live chat window." msgstr "" "실시간 채팅 채널 세부정보 양식의 :guilabel:`위젯` 탭에는 임베드 가능한 웹사이트 위젯의 단축코드가 제공됩니다. 이 코드를 " "웹사이트에 추가하여 실시간 채팅 창에 대한 액세스를 제공할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " "Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " "add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 Odoo를 통해 구축한 웹사이트에 실시간 채팅 위젯을 " "추가할 수 있습니다. :guilabel:`실시간 채팅` 섹션으로 스크롤하여 사이트에 추가할 채널을 선택하고 :guilabel:`저장`을 " "클릭하여 적용합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" "타사 플랫폼에서 만든 웹사이트에 위젯을 추가하려면 :guilabel:`위젯` 탭에서 첫 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 " "클릭합니다. 그런 다음 사이트의 `` 태그에 코드를 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" " directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " "chat." msgstr "" "마찬가지로 고객과 실시간 채팅 세션을 시작하려면 :guilabel:`위젯` 탭의 두 번째 :guilabel:`복사` 버튼을 사용합니다. " "이 링크는 고객에게 바로 보낼 수 있으며, 고객이 링크를 클릭하면 새 채팅이 열립니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅의 위젯 탭 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 msgid "Participate in a conversation" msgstr "대화에 참여하기" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 msgid "" "As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " "requests from customers. The information below outlines the necessary steps " "for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" "위에서 설명한 대로 *운영자*는 고객의 실시간 채팅 요청을 처리하도록 지정된 사용자입니다. 아래 정보는 Odoo 데이터베이스에서 실시간 " "채팅 대화에 참여하는 상담원을 위한 필수 단계를 간략하게 설명합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 msgid "Set an online chat name" msgstr "온라인 채팅 이름 설정" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 msgid "" "Before participating in a live chat, operators should update their *Online " "Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " "live chat conversation." msgstr "" "실시간 채팅에 효과적으로 참여하려면 운영자는 *온라인 채팅 이름*을 업데이트해야 합니다. 이 이름은 실시간 채팅 대화 중에 사이트 " "방문자에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 msgid "" "To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " "upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " "Profile` to open the Profile page. On the right side of the " ":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " "and enter the preferred name." msgstr "" ":guilabel:`온라인 채팅 이름`을 업데이트하려면 데이터베이스 페이지의 오른쪽 상단에 있는 사용자 이름을 클릭합니다. " ":guilabel:`내 프로필`을 선택하여 프로필 페이지를 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`기본설정` 탭의 오른쪽에 있는 " ":guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드를 찾아 원하는 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the My Profile option in Odoo." msgstr "Odoo에서 내 프로필 옵션 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 msgid "" "If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " "default to the :guilabel:`User Name`." msgstr "" "사용자가 자신의 :guilabel:`온라인 채팅 이름`을 설정하지 않은 경우 표시되는 이름은 기본적으로 :guilabel:`사용자 " "이름`으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" " set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." msgstr "" "사용자는 실시간 채팅에 표시되는 이름을 쉽게 변경할 수 있습니다. 프로필 설정에서 :guilabel:`온라인 채팅 이름` 필드에 성을 " "포함하지 않도록 설정하면 실시간 채팅 대화 중에 이름만 표시되도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "온라인 채팅 이름 필드가 강조 표시된 Odoo의 사용자 프로필 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 msgid "Join or leave a channel" msgstr "채널 가입 또는 탈퇴" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " "click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " "channel." msgstr "" "실시간 채팅 채널에 참여하려면 :menuselection:`실시간 채팅` 앱에 접속하여 해당 채널의 칸반 카드에 있는 " ":guilabel:`참여하기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid "" "Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" " button. Click this button to disconnect from the channel." msgstr "" "현재 활성화되어 있는 모든 채널에는 :guilabel:`나가기` 버튼이 표시됩니다. 이 버튼을 클릭하면 채널에서 연결을 끊을 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "채널 양식 보기 및 Odoo 실시간 채팅 채널 참여 옵션입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 msgid "" "*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " "minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " "channel." msgstr "30분 이상 Odoo에 활동이 없는 *운영자*는 자동으로 연결이 끊긴 것으로 간주되며 이후 채널에서 삭제됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 msgid "Manage live chat requests" msgstr "실시간 채팅 요청 관리하기" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " "bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." " They can participate in conversations without leaving their current " "location." msgstr "" "운영자가 채널에서 활동 중이면 화면 오른쪽 하단에 채팅 창이 열리므로 데이터베이스 내 현재 위치에서 벗어나지 않고도 대화에 참여할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" " icon in the menu bar." msgstr "대화에 액세스하려면 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`대화` 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." msgstr "대화 아이콘이 강조된 Odoo의 메뉴 표시줄 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to " ":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " "bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." msgstr "" ":menuselection:`대시보드 --> 토론`을 통해 실시간 채팅 대화에 액세스할 수 있습니다. 새 채팅은 왼쪽 패널의 " ":guilabel:`실시간 채팅` 아래에 굵은 글씨로 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo." msgstr "Odoo에서 실시간 채팅을 통해 전송된 메시지가 있는 메일 및 채팅 앱 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "대화에 참여하려면 왼쪽 패널에서 대화를 클릭합니다. 운영자는 일반 채팅 창에서와 마찬가지로 채팅에 참여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" ":doc:`메일 및 채팅 시작하기 " "`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" msgstr "챗봇" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 msgid "" "A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." " Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " "are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " "through a series of questions and answers the same way a live team member " "would." msgstr "" "*챗봇*은 실제 사람과의 대화를 모방하도록 제작된 프로그램입니다. 챗봇은 미리 작성된 단계별 스크립트를 기반으로 작동하며, 방문자의 " "반응을 예측하여 실제 팀원이 대화를 처리하는 방식과 유사하게 일련의 질문과 답변을 통해 방문자를 안내합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 msgid "" "Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " "creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " "depends on the page of the website they are assigned, and the messages " "included in the script, among other criteria." msgstr "" "챗봇은 고객 지원 및 잠재고객 생성부터 연락처 정보 수집에 이르기까지 다양한 용도로 사용됩니다. 챗봇의 목적은 할당된 특정 웹사이트와 " "스크립트에 포함된 메시지 등 여러 기준에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 생성된 헬프데스크 지원 티켓이 있는 채팅창 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 msgid "Build a chatbot" msgstr "챗봇 구축하기" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 msgid "" "Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " "installed on the database. This can be done directly from the " ":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " ":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." msgstr "" "새 챗봇을 설정하기 전에 데이터베이스 내에 *실시간 채팅* 앱이 설치되어 있는지 확인합니다. 설치가 되어있지 않다면 " ":menuselection:`앱` 메뉴에서 :guilabel:`검색창`에 `실시간 채팅`을 검색하고 :guilabel:`설치`를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 msgid "" "Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" " :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " "checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " "will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." msgstr "" "또는 :menuselection:`웹사이트 앱--> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`실시간 채팅`이라고 표시된 " "상자를 선택하여 *실시간 채팅*을 설치하고 활성화할 수 있습니다. 설정이 완료되면 데이터베이스가 새로고침되어 *실시간 채팅* 앱에 대한 " "액세스 권한이 부여됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 msgid "" "Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " "it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." msgstr "" "데이터베이스에 *실시간 채팅*이 성공적으로 설치되었다면 이를 열고 :menuselection:`환경설정 --> 챗봇`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 msgid "" "When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " "*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" " few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " "forwarding the conversation to an operator." msgstr "" "*실시간 채팅* 앱을 설치하면 *웰컴 봇*이라는 이름의 기본 챗봇이 자동으로 생성됩니다. 이 챗봇에는 방문자의 이메일 주소를 묻고 이후 " "대화를 상담원에게 전달하는 등의 몇 가지 기본 단계를 안내하는 사전 설정 스크립트가 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 msgid "" "*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " "edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " "needed." msgstr "" "*웰컴 봇*을 기초로 활용할 수 있습니다. 기존 단계를 수정 또는 삭제하고 새 단계를 추가하여 필요에 맞게 스크립트를 맞춤화할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." msgstr "*웰컴 봇*은 삭제(또는 보관)할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅의 웰컴 봇 스크립트 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 msgid "" "To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " "(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " ":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." msgstr "" "새 챗봇을 생성하려면 :guilabel:`챗봇` 페이지(:menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 챗봇`)으로 " "이동하여 :guilabel:`신규`를 선택합니다. 이 작업을 하면 새 챗봇 설정을 시작할 수 있는 빈 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 msgid "" "On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " "Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " "corner of the form to add a photo." msgstr "" "빈 챗봇 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`챗봇 이름` 필드에 이름을 입력합니다. 그런 다음 양식의 오른쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`이미지 편집` 아이콘을 클릭하여 챗봇에 사용할 사진을 업로드하거나 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 msgid "Chatbot scripts" msgstr "챗봇 스크립트" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 msgid "" "Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " "a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" " are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " "capture information." msgstr "" "새 챗봇을 만들고 이름을 지정한 후 다음 단계는 스크립트를 만드는 것입니다. 챗봇 대화는 대화 라인으로 구성된 스크립트에 따라 " "안내됩니다. 스크립트 내의 각 라인은 정보를 전달하거나 특정 정보를 수집하기 위한 것입니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 msgid "" "To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " "chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " ":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." msgstr "" "챗봇 스크립트를 작성하려면 챗봇 세부 정보 페이지의 :guilabel:`Script` 탭으로 이동한 다음 :guilabel:`줄 추가`를" " 클릭하여 스크립트 작성을 위한 :guilabel:`스크립트 단계 만들기` 팝업 양식을 엽니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 msgid "" "This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " "chatbot could potentially deliver during the conversation." msgstr "대화 중에 챗봇이 전달할 수 있는 모든 텍스트(대화)에 대해 이 양식을 작성해야 합니다. " #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 msgid "" "First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " "Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." msgstr "" "먼저 :guilabel:`메시지` 필드에 메시지 내용을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운 메뉴에서 옵션을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 msgid "Step types" msgstr "단계 유형" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " "message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " "listed below, as well as their use, and any additional information:" msgstr "" "선택한 :guilabel:`단계 유형`은 메시지의 의도된 목적에 따라 달라집니다. 다음은 :guilabel:`단계 유형` 드롭다운에서 " "사용할 수 있는 옵션과 그 용도 및 추가 정보입니다:" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 msgid "Text" msgstr "문자" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 msgid "" "This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " "Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." msgstr "" "이 단계는 응답이 예상되지 않거나 필요하지 않은 메시지에 사용됩니다. 텍스트 단계는 인사말 및/또는 정보 전달에 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 msgid "" "Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " "for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" " to continue the conversation." msgstr "" "텍스트 단계 유형은 정보를 전달하기 위한 용도로만 사용되며 방문자와의 커뮤니케이션을 촉진하지 않습니다. 대화를 계속 진행하려면 후속 " "단계가 필요합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 msgid "Question" msgstr "질문" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 msgid "" "This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " "on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " "lead to an optional link to a new webpage." msgstr "" "이 단계에서는 질문을 표시하고 미리 정의된 답변 세트를 제공합니다. 방문자가 답변을 선택하면 대화의 새로운 단계로 이어지거나 선택적으로 " "새 웹페이지로 리디렉션되는 링크로 연결될 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 msgid "" "It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " "else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " "don't exactly fit with any of the other answers." msgstr "" "질문 단계에 \"다른 것\"과 같은 포괄적인 답변을 추가하면 방문자의 특정 요구 사항이 제공된 옵션과 정확히 일치하지 않더라도 대화를 " "계속 이어나갈 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 msgid "Email" msgstr "이메일" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 msgid "" "This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " "and can be used by team members later to follow up with additional " "information." msgstr "" "이 단계에서는 방문자에게 이메일 주소를 입력하도록 요청하는 메시지가 표시됩니다. 이 이메일 주소는 안전하게 저장되어 나중에 팀원이 추가 " "정보에 대한 후속 조치를 취할 때 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 msgid "" "The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " "a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " "email address, the chatbot responds with a message stating it does not " "recognize the information submitted." msgstr "" "이 단계 유형에는 올바른 형식의 이메일 주소만 입력이 허용됩니다. 방문자가 유효한 이메일 주소가 아닌 다른 것을 입력하려고 하면 챗봇은 " "제공된 정보가 인식되지 않는다는 메시지로 응답합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." msgstr "잘못된 형식의 이메일에 응답하는 챗봇 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 msgid "" "Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " "number, which can be used at a later time to follow up with additional " "information, or to schedule demos, and more." msgstr "" "이메일 입력과 마찬가지로 이 단계 유형은 방문자에게 전화번호를 입력하도록 요청합니다. 이 정보는 나중에 추가 정보를 제공하거나 데모를 " "예약하는 등의 후속 조치를 위해 사용됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 msgid "" "Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " "responses to this step type are **not** validated for formatting." msgstr "전화번호 서식은 국가마다 크게 다를 수 있으므로 이 단계에서는 특정 형식에 대한 유효성을 검사하지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 msgid "Forward to Operator" msgstr "상담원에게 전달" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 msgid "" "This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" " they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " "passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " "off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " "qualify conversations before they reach live human operators." msgstr "" "이 단계에서는 진행 중인 대화를 실시간 채팅 상담원에게 전달하여 상담원이 방문자를 지원할 수 있도록 합니다. 대화 기록이 상담원에게 " "전달되면 상담원은 챗봇이 중단한 부분부터 다시 시작할 수 있습니다. 이렇게 하면 관련된 모든 당사자의 시간을 절약할 뿐만 아니라 실시간 " "상담원이 대화를 필터링하고 우선순위를 정하는 데도 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 msgid "" "If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" " conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " "after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." msgstr "" "채널에 상담원이 없는 경우 챗봇은 방문자와의 대화를 원활하게 이어갑니다. 대화가 갑작스럽게 종료되는 것을 방지하려면 이 단계 다음에 " "단계를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "" "View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " "available." msgstr "실시간 채팅 상담원이 없을 때 챗봇의 후속 메시지 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 msgid "Free Input/Multi-Line" msgstr "자유롭게 입력/여러 줄" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 msgid "" "The free input step allows visitors to respond to questions without " "providing pre-written responses. Information provided in these responses is " "stored in the chat transcripts." msgstr "" "방문자는 이 단계에서 미리 정의된 옵션에 의존하지 않고 자유롭게 응답을 입력할 수 있습니다. 방문자가 제공한 정보는 채팅 대화내용에 " "기록됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 msgid "" "Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" "Line)` depending on the type and amount of information being requested from " "the visitor." msgstr "" "방문자에게 요청해야 할 정보의 유형과 양에 따라 :guilabel:`자유 입력`과 :guilabel:`자유 입력(여러 줄)` 중에서 " "적절한 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 msgid "Create Lead" msgstr "영업제안 생성" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 msgid "" "This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" " :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " "team." msgstr "" "이 단계에서는 *CRM* 앱 내에 잠재고객을 생성합니다. :guilabel:`영업팀` 드롭다운에서 옵션을 선택하여 생성된 잠재고객을 특정" " 팀에 할당합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 msgid "Create Ticket" msgstr "티켓 만들기" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 msgid "" "This step creates a :doc:`ticket " "` in the " "*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " "drop-down to assign the created ticket to a specific team." msgstr "" "이 단계에서는 *헬프데스크* 앱 내에 :doc:`티켓 " "`을 생성합니다. " ":guilabel:`헬프데스크 팀` 드롭다운에서 팀을 선택하여 새로 만든 티켓을 배정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 msgid "Only if" msgstr "다음의 경우에만" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 msgid "" "Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " "presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " "previous question." msgstr "챗봇 스크립트는 조건부 논리로 작동하므로 방문자에게 표시되는 다음 질문은 이전 질문에 대한 답변에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 msgid "" "To continue the progression of the conversation, the form for a new step " "contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " "progression of questions is defined." msgstr "" "대화를 진행하려면 새 단계의 양식에 :guilabel:`Only If`라고 레이블이 붙은 필드가 포함됩니다. 이 필드에서는 질문의 순서를" " 정의합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 msgid "" "If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" " be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," " based on a previous response (or several previous responses), those " "responses need to be added to this field." msgstr "" "단계가 모든 이전 메시지를 따르도록 되어 있는 경우에는 이 필드를 비워 두어도 됩니다. 그러나 특정 이전 응답에 따라 **조건부로만** " "메시지를 보내야 하는 경우에는 해당 응답을 이 필드에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 msgid "" "If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " "will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " "been selected. Only include selections in this field if they are necessary " "for this step to be displayed." msgstr "" ":guilabel:`다음 경우에만` 필드에 선택 항목이 있는 경우 지정된 모든 답안이 선택되지 않으면 해당 단계는 대화에 **표시되지**" " 않습니다. 이 단계를 표시하는 데 필요한 경우에만 이 필드에 선택 사항을 포함하십시오." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 msgid "" "In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" " the visitor selects this response, a step is included to forward the " "conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" " visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." msgstr "" "*웰컴 봇* 스크립트에서 방문자가 가격 정보를 문의할 때 이 응답을 선택하면 대화를 상담원에게 전달하는 단계가 트리거됩니다. 그러면 " "챗봇이 방문자에게 메시지를 보내 채팅 가능한 상담원이 있는지 확인 중임을 알립니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 msgid "" "However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " "pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " "below:" msgstr "단, 이 메시지는 방문자가 가격 정보를 요청하는 **경우에만** 전달되어야 합니다. 이 경우 대화는 다음과 같이 진행됩니다:" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" msgstr "웰컴 봇: \"*무엇을 찾고 계신가요?\"" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" msgstr "방문자: \"**가격에 대해 질문이 있습니다.\"" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 msgid "" "Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" " with that...*\"" msgstr "웰컴 봇: \"*잠시만요, 도움을 드릴 수 있는 상담원을 확인해 보겠습니다...*\"" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 msgid "" "In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " "question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " "such, this step is **only** shown in conversations where that response has " "been selected." msgstr "" "세부정보 양식의 :guilabel:`텍스트` 단계에서 *가격에 대해 질문이 있습니다*라는 응답이 :guilabel:`다음의 경우에만` " "필드에 지정되어 있습니다. 따라서 이 단계는 해당 응답이 선택된 대화에서만 **만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." msgstr "다음의 경우에만 해당 필드가 강조된 새 메시지 양식 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 msgid "Script testing" msgstr "스크립트 테스트" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 msgid "" "In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " "chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" " should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " "understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." msgstr "" "모든 방문자가 챗봇을 통해 만족스러운 경험을 할 수 있도록 하려면 각 메시지가 자연스러운 결론으로 이어져야 합니다. 챗봇 스크립트를 " "테스트하여 막다른 골목이 없는지 확인하고 방문자가 챗봇과 대화할 때 보게 되는 내용을 파악해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 msgid "" "If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " "assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" "end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" "start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." msgstr "" "방문자의 답변이나 입력에 해당하는 후속 응답이 설정되지 **않은** 경우 대화는 *막다른 골목*으로 이어집니다. 적절한 후속 응답이 " "없으면 대화는 중단되고 방문자는 챗봇에 다시 참여할 수 없습니다. 대화를 계속하려면 채팅 창이나 브라우저를 새로 고침하여 대화를 다시 " "시작해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 msgid "" "To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " "button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " "redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " "potential site visitor would." msgstr "" "챗봇의 성능을 평가하려면 먼저 챗봇 스크립트 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`테스트` 버튼을 클릭합니다. 테스트 화면으로 " "리디렉션되면 잠재적 사이트 방문자처럼 챗봇 프롬프트에 응답합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 msgid "" "When the script has reached an end-point, the message *Conversation " "ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " "conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " "To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" " of the page." msgstr "" "스크립트가 완료되면 채팅 창 하단에 *대화 종료...다시 시작*이라는 메시지가 표시됩니다. 스크립트의 처음부터 새 대화를 시작하려면 " ":guilabel:`다시 시작`을 클릭합니다. 스크립트 편집 페이지로 돌아가려면 페이지 상단에 있는 :guilabel:`편집 모드로 " "돌아가기`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 msgid "Add chatbot to a channel" msgstr "채널에 챗봇 추가하기" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 msgid "" "After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " "chat channel." msgstr "챗봇을 만들고 테스트한 후에는 실시간 채팅 채널에 챗봇을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 msgid "" "First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " "kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " "`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " "tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" ":menuselection:`실시간 채팅` 앱을 열고, :guilabel:`채널`과 연결된 칸반 카드를 선택하거나 :doc:`신규 " "`를 작성합니다. :guilabel:`채널 규칙` 탭으로 이동한 다음 기존 " "규칙을 열거나 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 새 규칙을 만듭니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 msgid "" "On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " "chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." msgstr ":guilabel:`규칙 만들기` 팝업 세부 정보 양식의 :guilabel:`챗봇` 필드에서 적합한 챗봇을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 msgid "" "If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" " operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" "상담 가능한 실시간 채팅 담당자가 없는 경우에 **챗봇만** 활성화되도록 하려면 :guilabel:`상담원이 없는 경우에만 활성화`라는 " "확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." msgstr "챗봇 필드를 강조 표시한 채널 규칙 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 msgid ":doc:`Live chat channel rules `" msgstr ":doc:`실시간 채팅 채널 규칙 `" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "평가" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 msgid "" "At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " "rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " "Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " "allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" " allows customers the chance to share any final comments before leaving the " "chat window." msgstr "" "*실시간 채팅* 대화가 끝나면 고객은 실시간 채팅 *운영자*로부터 받은 서비스의 품질을 평가할 수 있습니다. 고객은 대화를 종료하는 즉시" " 평점을 제공하므로 상담원은 자신의 성과에 대한 즉각적인 피드백을 받을 수 있습니다. 또한 고객은 채팅 창을 떠나기 전에 최종 의견을 " "공유할 수 있는 기회도 주어집니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 msgid "Rate live chat conversations" msgstr "실시간 채팅 대화 평가하기" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 msgid "" "Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " "the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " "select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " "represent the following ratings:" msgstr "" "고객은 채팅 창의 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`X`를 클릭하여 *실시간 채팅* 대화를 종료할 수 있습니다. 이 작업을 수행한 " "후에는 자신의 만족도를 가장 잘 나타내는 아이콘을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 아이콘은 다음과 같은 평점을 나타냅니다:" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" msgstr "**만족** - *초록색 스마일 얼굴*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" msgstr "**보통** - *노란색 무표정 얼굴*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" msgstr "**불만족** - *빨간색 찡그린 얼굴*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅의 방문자 측 채팅 창 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 msgid "" "When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " "of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" " their email either before or after they submit a rating." msgstr "" "고객이 대화를 마치면 :guilabel:`이 대화의 사본 받기`라고 표시된 필드가 *등급* 아이콘 아래에 표시됩니다. 고객은 평점을 " "제출하기 전이나 후에 이메일을 입력할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 msgid "" "If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " "presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " "link." msgstr "고객이 :guilabel:`만족(미소)` 아이콘을 선택하면 감사 메시지와 :guilabel:`대화 종료` 링크가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of customer's live chat window with thank you message." msgstr "감사 메시지가 표시된 고객의 실시간 채팅 창 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" "If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " ":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" " add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " "message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." msgstr "" "고객이 :guilabel:`보통(무표정)` 또는 :guilabel:`불만족(찡그린 얼굴)` 아이콘을 선택하면 텍스트 상자가 나타납니다. " "고객은 이 텍스트 상자에 댓글을 추가하여 이 평점을 선택한 이유를 설명할 수 있습니다. 이 메시지는 평점 아이콘과 함께 실시간 채팅 " "상담원에게 전송됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " "Odoo Live Chat." msgstr "운영자 창에서 Odoo 실시간 채팅의 평점을 강조 표시한 채팅 창 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 msgid "Publish customer ratings" msgstr "고객 평점 게시" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 msgid "" "To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" " channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " "clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " "to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " "Statistics` page." msgstr "" "웹사이트에 채널의 평점을 표시하려면 먼저 :menuselction:`실시간 채팅` 앱으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드를 클릭하고 실시간" " 채팅 채널의 기록으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 " ":guilabel:`실시간 채팅 채널 통계` 페이지가 열립니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 msgid "" "In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" " slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" "페이지의 오른쪽 상단 모서리에서 빨간색 :guilabel:`게시되지 않음` 슬라이더를 전환합니다. 슬라이더가 :guilabel:`게시되지" " 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 변경됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." msgstr "포털에 게시된 Odoo 실시간 채팅의 평점 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 msgid "" "The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " "published on the website. These are kept internal. Only a statistical " "overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " "website." msgstr "" "Odoo 실시간 채팅 포털에 게시된 평점과 함께 제출된 고객 메모는 웹사이트에 표시되지 *않습니다*. 이는 내부에 보관되며, 웹사이트에는" " *채널*에 대한 상담원의 실적에 대한 통계적 개요만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 msgid "Add ratings page to site" msgstr "사이트에 평점 페이지 추가" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 msgid "" "Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " "website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " "application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " "then click :guilabel:`New`." msgstr "" "평가 페이지가 게시되면 웹사이트에 수동으로 추가해야 합니다. 기본 Odoo 대시보드로 이동하여 *웹사이트* 앱을 연 다음 " ":menuselection:`웹사이트 앱 --> 사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동합니다. 마지막으로 " ":guilabel:`신규`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 msgid "" "This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " "Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " "webpage." msgstr "" "그러면 :guilabel:`새 페이지` 팝업 창이 열립니다. :guilabel:`페이지 제목` 필드에 `실시간 채팅`을 입력하면 게시된 " "웹페이지의 URL이 됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 msgid "" "The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " "and connect the ratings page. After the page has been published, the page " "title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." msgstr "" "데이터베이스에서 평점 페이지를 올바르게 인식하고 연결할 수 있도록 하려면 URL의 이름은 `실시간 채팅`이어야 합니다. 게시된 페이지 " "제목은 나중에 :guilabel:`메뉴 편집기`에서 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 msgid "" "Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " ":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." msgstr "" ":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로 생성된 웹페이지가 열리고, 오른쪽 패널에 :guilabel:`웹페이지 편집기`가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 msgid "" "The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" " pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" " bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " "respective channel." msgstr "" "이 페이지에는 평점 페이지가 공개된 :guilabel:`실시간 채팅 채널`의 이름이 나열됩니다. 각 채널 이름 옆에는 말풍선 아이콘이 " "있으며, 사용자는 이 아이콘을 클릭하여 해당 채널의 평점 페이지로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." msgstr "채널 아이콘이 강조된 실시간 채팅 평점 웹페이지 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 msgid "" "Make any desired changes or additions to this page, then click " ":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " "side panel closes, and the webpage remains on the screen." msgstr "" "이 페이지에 필요한 사항을 자유롭게 변경하거나 추가할 수 있습니다. 완료했으면 웹페이지 편집 오른쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 이 작업을 수행하면 웹사이트 편집기 사이드 패널이 닫히고 웹페이지가 화면에 계속 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 msgid "" "To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " "navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " "checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " "and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " ":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" "`실시간 채팅` 웹페이지를 게시하려면 :menuselection:`사이트 --> 콘텐츠 --> 페이지`로 이동하여 웹페이지 목록으로 " "돌아갑니다. 목록에서 `실시간 채팅` 왼쪽에 있는 확인란을 클릭하여 페이지를 선택하고 해당 줄을 강조 표시합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`게시됨`이라고 표시된 열 아래에서 확인란을 찾습니다. 확인란을 한 번 클릭하면 해당 필드가 흰색으로 강조 표시됩니다." " guilabel:`게시됨` 상태를 활성화하려면 확인란을 다시 한 번 클릭합니다. 이제 웹 페이지가 게시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the list of pages for a website with the 'is published' box " "emphasized." msgstr "'게시됨' 상자가 강조 표시된 웹사이트 페이지 목록 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 msgid "" "Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" " default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " "from the public. The rating will still be included in internal reports, and " "can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " "portal users will not have access." msgstr "" "사이트에 페이지를 추가하면 자동으로 등급이 설정되어 게시됩니다. 그러나 그러나 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수도 " "있습니다. 이러한 평점은 내부 보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 " "없습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" "See :ref:`Hide individual ratings ` for more" " information." msgstr "자세한 내용은 :ref:`개별 평점 숨기기 ` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 msgid "Customer ratings report" msgstr "고객 평가 보고서" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " "Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " "on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" ":guilabel:`고객 평점` 보고서(:menuselection:`실시간 채팅 --> 보고서 --> 고객 평점`)에는 개별 지원 티켓에" " 대해 받은 평점의 요약과 함께 제출된 추가 댓글이 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅의 고객 평가 보고서 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 msgid "" "The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " "different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " "the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " "view, *pivot* view, and *graph* view." msgstr "" "보고서는 처음에 칸반 보기로 표시되며, 각 등급이 별도의 카드로 표시됩니다. 보기를 변경하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 아이콘 중 하나를" " 클릭합니다. 보고서는 *목록* 보기, *피벗* 보기 및 *그래프* 보기로 제공됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the " "conversation, and the rating." msgstr "개별 평점을 클릭하면 대화 및 특정 평점 세부 정보에 대한 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 msgid "Hide individual ratings" msgstr "개별 평가 내용 숨기기" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 msgid "" "Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " "be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " "included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " "However, public website visitors and portal users will not have access." msgstr "" "평점은 기본적으로 공개되도록 설정되어 있지만 개별 평점을 수동으로 선택하여 공개되지 않도록 숨길 수 있습니다. 평가는 여전히 내부 " "보고서에 표시되고 내부 팀원들이 계속 액세스할 수 있지만 공개 웹사이트 방문자나 포털 사용자는 볼 수 없습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 msgid "" "To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " "Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " "the individual rating's detail page, check the box labeled " ":guilabel:`Visible Internally Only`." msgstr "" "평점을 숨기려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 보고서 --> 고객 평점`으로 이동합니다. 숨길 평점의 칸반 카드를 " "클릭한 후 세부정보 페이지에서 :guilabel:`내부에만 공개`라고 표시된 상자를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of an individual rating's detail page with the visible internally " "setting checked." msgstr "내부 설정이 표시된 개별 평가의 세부 정보 페이지 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 msgid ":doc:`responses`" msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" msgstr "명령어 및 미리 준비된 응답" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " "specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " "applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " "are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" "Odoo *실시간 채팅* 앱 내에서 *명령어*는 사용자가 채팅창 내부와 다른 Odoo 앱에서 특정 작업을 실행할 수 있도록 합니다. 또한" " *실시간 채팅* 앱에는 *준비된 답변*이 포함되어 있습니다. 이를 통해 사용자는 자주 묻는 질문과 댓글에 대한 포괄적인 답변으로 바로 " "가기 항목을 대체할 수 있어 길고 세심한 답변을 작성할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" "Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " "level of consistency throughout their conversations." msgstr "명령어와 미리 준비된 응답은 시간을 절약하고 사용자가 대화 전반에 걸쳐 일관성을 유지할 수 있도록 도와줍니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 msgid "Execute a command" msgstr "명령어 실행" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 msgid "" "Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " "a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" " website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." msgstr "" "실시간 채팅 *명령어*는 미리 구성된 작업을 트리거하는 특정 키워드입니다. 실시간 채팅 *운영자*가 고객 또는 웹사이트 방문자와 대화하고" " 있을 때 `/`를 입력한 다음 명령어를 입력하면 명령을 실행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" "Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " "window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" " an operator uses in a conversation from their view of the chat." msgstr "" "명령과 그에 따른 작업은 실시간 채팅 상담원의 대화 창에서만 볼 수 있습니다. 채팅 내에서 고객은 상담원이 대화에 사용하는 어떤 명령도" " 볼 수 없습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 msgid "More information about each available command can be found below." msgstr "각 명령의 기능에 대한 자세한 내용은 아래에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 msgid "" "If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" " includes the potential entry types an operator can make is displayed." msgstr "상담원이 채팅창에 `/도움말`을 입력하면 상담원이 입력할 수 있는 입력 유형이 자세히 설명된 정보 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 msgid "" "Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " "be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " "settings." msgstr "" "대화에서 사용자를 멘션하려면 `@사용자 아이디`를 입력합니다. 그러면 해당 사용자의 알림 설정에 따라 받은 쪽지함이나 이메일로 알림이 " "전송됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." msgstr "*메일 및 채팅* 채널을 언급하려면 `#채널`을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 msgid "Type `/command` to execute a command." msgstr "명령어를 실행하려면 `/command`를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 msgid "" "Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response `." msgstr " `:단축키` 를 사용하여 :ref:`미리 준비된 응답 `을 삽입합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " "Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 /도움말 명령을 사용하여 생성된 메시지 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" msgstr "헬프데스크 및 헬프데스크 검색" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 msgid "" "The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " "create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " "existing tickets by keyword or ticket number." msgstr "" "`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령을 사용하면 상담원이 대화에서 헬프데스크 티켓을 만들거나, 키워드 및 티켓" " 번호로 기존 티켓을 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 msgid "" "The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " "*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " "*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " ":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " "select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " "labeled :guilabel:`Live Chat`." msgstr "" "`/helpdesk` 및 `/helpdesk_search` 명령은 *헬프데스크* 앱이 설치되어 있고 *헬프데스크* 팀에서 *실시간 채팅*" " 기능이 사용 설정된 경우에만 작동합니다. :guilabel:`실시간 채팅`을 활성화하려면 :menuselection:`헬프데스크 앱 " "--> 환경설정 --> 팀`으로 이동하여 팀을 선택한 다음 :guilabel:`채널` 섹션으로 스크롤하여 :guilabel:`실시간 " "채팅`이라고 표시된 상자에 체크 표시합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 msgid "Create a ticket from a live chat" msgstr "실시간 채팅에서 티켓 생성하기" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 msgid "" "If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " "used to create a *Helpdesk* ticket." msgstr "상담원이 채팅 창에 `/helpdesk`를 입력하면 해당 대화가 *헬프데스크* 티켓을 만들도록 트리거됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 msgid "" "In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " "applies to databases running version 16.3." msgstr "" "버전 16.3에서 새 티켓을 만드는 명령은 `/ticket`입니다. 이 명령은 버전 16.3에서 실행되는 데이터베이스에만 해당됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 msgid "" "After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" " chat window, then press `Enter`." msgstr "`/helpdesk` 명령어를 입력한 후 채팅 창에 티켓 제목을 입력한 다음 `입력`을 누릅니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." msgstr "실시간 채팅 대화에서 헬프데스크 검색 결과 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 msgid "" "The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " "chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " "automatically be assigned based on the team's priority." msgstr "" "새로 생성된 티켓은 실시간 채팅을 사용 설정한 *헬프데스크* 팀에 추가됩니다. 여러 팀이 실시간 채팅을 사용 설정한 경우에는 각 팀의 " "우선 순위 설정에 따라 티켓이 배정됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 msgid "" "The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " "the :guilabel:`Description` tab." msgstr "대화 내용이 새 티켓의 :guilabel:`설명` 탭 아래에 추가됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 msgid "" "To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the kanban card for the appropriate team." msgstr "" "새 티켓에 액세스하려면 채팅창에 제공된 링크를 클릭하거나 :menuselection:`헬프데스크 앱`으로 이동하여 해당 팀의 칸반 카드에" " 있는 :guilabel:`티켓` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 msgid "Search for a ticket from a live chat" msgstr "실시간 채팅에서 티켓 검색" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 msgid "" "If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " "through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." msgstr "" "상담원이 채팅창에 `/helpdesk_search`를 입력하면 티켓 번호나 키워드를 사용하여 *헬프데스크* 티켓을 검색할 수 있게 " "됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 msgid "" "In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " "`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." msgstr "" "16.3 버전에서 *헬프데스크* 티켓을 검색하는 명령은 `/search_tickets`입니다. 그러나 이 명령은 16.3 버전에서 " "작동하는 데이터베이스에만 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 msgid "" "After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " "number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" " of links will be generated in the conversation window." msgstr "" "/helpdesk_search` 명령을 입력한 후 키워드나 티켓 번호를 입력한 다음 `입력`을 누르면 됩니다. 관련련 티켓이 하나 이상 " "발견되면 대화 창에 링크 목록이 나타납니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 msgid "" "Results from the search command will only be seen by the operator, not the " "customer." msgstr "검색 명령의 결과는 고객이 아닌 상담원에게만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 msgid "History" msgstr "기록" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " "of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" "상담원이 채팅 창에 `/history`를 입력하면 방문자가 웹사이트에서 가장 최근에 본 페이지 목록이 최대 15개까지 생성됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." msgstr "실시간 채팅 대화 내에서 `/history` 명령의 결과 표시하기." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 msgid "Lead" msgstr "영업제안" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " *CRM* application." msgstr "상담원은 채팅 창에 `/lead`를 입력하면 *CRM* 앱에서 *잠재고객*을 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." msgstr "실시간 채팅 대화에서 /lead 명령의 결과 보기." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 msgid "" "The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." msgstr "`/lead` 명령은 *CRM* 앱이 설치된 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 msgid "" "After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " "A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " ":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." msgstr "" "`/lead` 명령어를 입력한 후 새 잠재고객의 이름을 작성하고 `입력`을 누르면 잠재고객명이 포함된 링크가 표시됩니다. 이 링크를 " "클릭하거나 :menuselection:`CRM` 앱으로 이동하여 :guilabel:`파이프라인`을 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 msgid "" "The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " "the customer." msgstr "새 잠재고객에 대한 링크는 상담원만 볼 수 있으며, 고객은 해당 링크에 액세스할 수 없습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 msgid "" "The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " "created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." msgstr "잠재고객이 생성된 실시간 채팅의 대화 내용이 잠재고객 양식의 :guilabel:`내부 메모` 탭에 자동으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 msgid "" "On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " ":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." msgstr "" "잠재고객 양식의 :guilabel:`추가 정보` 탭 내에서 :guilabel:`소스` 필드는 :guilabel:`실시간 채팅`으로 " "지정됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 msgid "Leave" msgstr "나가기" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 msgid "" "If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " "exit the conversation. This command does not cause the customer to be " "removed from the conversation, nor does it automatically end the " "conversation." msgstr "" "상담원은 채팅 창에 `/leave`를 입력하여 대화창을 나갈 수 있습니다. 그러나 이 명령어를 입력해도 고객을 대화에서 제거하거나 대화를" " 자동으로 종료하지는 않습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" msgstr "미리 준비된 답변" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "" "*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " "a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " "automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" "*미리 준비된 답변*은 사용자 지정 가능한 입력으로, *단축키*가 긴 답변을 대신할 수 있습니다. 상담원이 단축키를 입력하면 대화 내에서" " 답변이 자동으로 *대체*됩니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 msgid "Create canned responses" msgstr "미리 준비된 답변 만들기" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 msgid "" "To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " "Configuration --> Canned Responses --> New`." msgstr "" "미리 준비된 답변을 작성하려면 :menuselection:`실시간 채팅 앱 --> 환경설정 --> 미리 준비된 답변 --> 신규`로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 msgid "" "From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." msgstr "여기에서 바로 가기 명령을 :guilabel:`단축키` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 msgid "" "Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " "message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`대체` 필드를 클릭하고 단축키 대신 방문자에게 보낼 사용자 지정 메시지를 입력합니다. 입력이 완료되면 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " "is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" "단축어와 관련 주제 사이에 연관성을 만들어 연결하세요. 상담원들이 기억하기 쉬울수록 대화 중 미리 준비된 답변을 더 쉽게 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" msgstr "실시간 채팅 대화에서 미리 준비된 답변 사용" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 msgid "" "To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" " into the chat window, followed by the shortcut." msgstr "실시간 채팅 대화 중에 미리 준비된 응답을 사용하려면 채팅 창에 콜론(`:`)을 입력한 다음 해당 단축어를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 msgid "" "An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " "see a list of available responses. They can manually select one from the " "list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " "sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." msgstr "" "방문자와 대화하는 동안 상담원이 `:`를 입력하면 사용 가능한 응답 목록이 나타납니다. '죄송합니다.'라는 미리 준비된 답변을 사용하려면" " 상담원이 채팅에 `:sorry`를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." msgstr "Odoo 실시간 채팅에서 채팅 창 보기 및 미리 준비된 답변 사용." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 msgid "" "Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " "canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " "addition to the use of shortcuts." msgstr "" "채팅 창에 `:`을 입력하면 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록이 나타납니다. 상담원은 이 목록에서 직접 답변을 선택하거나 단축어를 " "사용하여 더 빠르게 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." msgstr "채팅 창과 사용 가능한 미리 준비된 답변 목록 보기." #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" "최고의 **오픈 소스 웹사이트 빌더**를 살펴보고 시각적으로 매력적인 웹사이트를 제작하여 방문자를 효과적으로 잠재고객 또는 매출로 " "전환하는 방법을 알아보세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" "You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" " delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " "Places API allows developers to access detailed information about places " "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:13 msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" "`Google Developers Documentation: Google Places API " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" "Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:28 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:30 msgid "**Create a New Project:**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:32 msgid "" "To enable the **Google Places API**, you first need to create a project. To " "do so, click :guilabel:`Select a project` in the top left corner, " ":guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set up your project." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:34 msgid "**Enable the Google Places API:**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:36 msgid "" "Go to the :guilabel:`Enabled APIs & Services` and click :guilabel:`+ ENABLE " "APIS AND SERVICES.` Search for :guilabel:`\"Places API\"` and select it. " "Click on the :guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:39 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:42 msgid "Step 2: Create API Credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:44 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "**Create credentials:**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "To create your credentials, go to :guilabel:`Credentials`, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "Restrict the API Key (Optional)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:52 msgid "" "For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " "go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:57 msgid "Save Your API Key: Copy your API key and securely store it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:58 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "쿠키 바" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" "Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " "They are processed and stored by your browser and contain information about " "your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " "types of cookies:" msgstr "" "쿠키는 사용자가 웹사이트를 방문할 때 사용자의 기기로 전송되는 작은 텍스트 파일입니다. 쿠키는 브라우저에서 처리 및 저장되며 로그인 " "데이터, 위치, 언어 등 방문에 관한 정보를 보관합니다. 쿠키에는 두 가지 주요 유형이 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 msgid "" "Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" msgstr "웹사이트가 원활하게 동작하는 데 필요한 필수 쿠키입니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" "Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " "or display advertisements." msgstr "사용자의 행동을 분석하거나 광고를 표시하는 데 사용되는 비필수 또는 선택적 쿠키입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." msgstr "팝업 레이아웃이 적용된 쿠키 바의 예시입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" "Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " "is required by data protection laws such as `GDPR `_. " "Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" " and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " "visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " "whether they want to store non-essential cookies on their device." msgstr "" "데이터 수집과 관련된 방법 및 목적에 대해 사용자에게 알리는 것은 'GDPR `_과 같은 데이터 보호법에 " "의해 요구됩니다. 쿠키 바는 사용자 친화적이고 투명한 방식으로 이 의무를 이행하기 위한 일반적인 솔루션입니다. 쿠키 바는 사용자가 처음 " "방문하면 즉시 표시되며, 웹사이트가 쿠키를 사용한다는 정보를 제공하고 사용자가 필수적이지 않은 쿠키를 기기에 저장할지 여부를 결정할 수 " "있도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 msgid "" "To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " "Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." msgstr "" "Odoo 웹사이트에서 쿠키 표시줄을 활성화하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 구성`으로 이동한 후 " ":guilabel:`개인정보` 섹션에서 :guilabel:`쿠키 표시줄`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" "You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " "page `." msgstr "" ":ref:`쿠키 바 모양을 사용자 정의 ` 및 :ref:`관련 쿠키 정책 페이지 편집 " "` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "Customization" msgstr "맞춤 설정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 msgid "" "To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " "the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " "Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " ":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " "available:" msgstr "" "쿠키 표시줄을 수정하려면 :guilabel:`수정`을 클릭한 다음 패널 하단에 있는 :guilabel:`보이지 않는 요소` 내에 있는 " ":guilabel:`쿠키 표시줄` 빌딩 블록을 선택합니다. 편집 패널의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 옵션을 사용하여 맞춤" " 설정합니다. 사용 가능한 세 가지 :guilabel:`레이아웃`이 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" msgstr ":guilabel:`불연속`: 얇은 막대" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 msgid ":guilabel:`Classic`: banner" msgstr ":guilabel:`클래식`: 배너" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " ":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." msgstr "" "팝업의 :guilabel:`위치`를 화면의 :guilabel:`상단`, :guilabel:`중간` 또는 :guilabel:`하단`으로 " "변경합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 msgid "You can also:" msgstr "다음과 같은 작업이 가능합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" msgstr "쿠키 표시줄의 :guilabel:`크기`를 수정합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 msgid "" "enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " "cookies bar is displayed on the screen;" msgstr "화면에 쿠키 바가 표시되는 동안 백그라운드 페이지가 흐리게 표시되도록 하려면 :guilabel:`배경`을 활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 msgid "" "further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " "and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " "clicking anywhere in the building block." msgstr "" "쿠키 바의 모양을 세부적으로 조정하려면 빌딩 블록의 아무 곳이나 클릭한 후 :guilabel:`블록` 및/또는 :guilabel:`열` " "사용자 지정 설정을 활용합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "쿠키 바의 내용 (예: 동의 메시지)을 편집하려면 빌딩 블록을 직접 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." msgstr "Odoo 웹사이트의 편집 패널에서 쿠키 바를 맞춤 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 msgid "Cookie policy" msgstr "쿠키 정책" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " "Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " "cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " "cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " "Pages`." msgstr "" "웹사이트의 쿠키 바를 활성화하면 Odoo는 자동으로 필수 및 선택 쿠키 목록이 포함된 **쿠키 정책** 페이지(`/cookie-" "policy`)를 생성합니다. 이 페이지에 액세스하려면 쿠키 표시줄에서 :guilabel:`쿠키 정책` 링크를 클릭하거나 " ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 msgid "" "The contents of the page can be adapted based on your website's features and" " characteristics if needed." msgstr "웹사이트의 특정 기능 및 요구 사항에 맞게 페이지의 콘텐츠를 사용자 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 msgid "" "You could add a link providing access to this page, in your website's " "footer, for example." msgstr "예를 들어 웹사이트 바닥글에 이 페이지로 연결되는 링크를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" msgstr "다중 웹사이트" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" " be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " "organization, or to create separate websites for different " "products/services, or different audiences. In these cases, having different " "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" "Odoo를 사용하면 동일한 데이터베이스에서 여러 개의 웹사이트를 만들 수 있습니다. 기업에서 여러 브랜드를 운영하거나 다른 제품/서비스 " "또는 방문자를 관리할 때 별도의 웹사이트를 만들면 뛰어난 활용성을 제공합니다. 이는 마케팅 전략을 간소화하고 혼란을 일으키지 않으면서도 " "각기 다른 타겟 고객의 니즈를 충족시킬 수 있는 효과적인 방법입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" "Each website can be designed and configured independently with its own " ":doc:`domain name `, theme, pages, " "menus, :doc:`languages `, :doc:`products " "<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " "They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" "각 웹사이트는 :doc:`도메인 이름 `, 테마, 페이지, 메뉴, " ":doc:`언어 `, :doc:`제품 " "<./../ecommerce/managing_products/products>`, 할당된 영업팀 등을 사용하여 독립적으로 디자인하고 " "구성할 수 있습니다. 또한 :ref:`콘텐츠 및 페이지 `를 공유할 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "여러 웹사이트 간에 중복되는 콘텐츠는 :doc:`../pages/seo`에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" msgstr "웹사이트 제작" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" msgstr "새 웹사이트를 만들려면 다음과 같이 진행합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." msgstr ":guilabel:`+ 새 웹사이트`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" msgstr "새 웹사이트 버튼" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain " "`." msgstr "" ":guilabel:`웹사이트 이름` 및 :guilabel:`웹사이트 도메인`을 입력합니다. 각 웹사이트는 고유한 :doc:`도메인 " "`을 사용하여 게시해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "필요한 경우 :guilabel:`회사명`, :guilabel:`언어` 및 :guilabel:`기본 언어`를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." msgstr ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." msgstr "그런 다음 새 웹사이트 구축을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" "By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " "**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" "기본 설정에는 새 웹사이트의 모든 웹사이트 관련 앱(예: **전자상거래**, **포럼**, **블로그** 등) 및 관련 페이지가 " "포함됩니다. 웹사이트 메뉴를 수정하여 제거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" msgstr "웹사이트 전환" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" "To switch from one website to another, click the menu next to the " ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." msgstr "" "웹사이트 사이를 탐색하려면 오른쪽 상단의 :guilabel:`+신규` 버튼 옆의 메뉴 아이콘을 클릭한 다음 목록에서 원하는 웹사이트를 " "선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" msgstr "웹사이트 선택 도구" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" "When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " "same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " "does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." " Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." msgstr "" "웹사이트를 전환하면 현재 웹사이트와 동일한 페이지(URL)의 다른 웹사이트로 리디렉션됩니다. 현재 보고 있는 페이지가 존재하지 않으면 " "404 오류가 발생합니다. 페이지를 만들려면 리디렉션 시 :guilabel:`페이지 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Create a page from a 404 error page" msgstr "404 오류에서 페이지 만들기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 msgid "Website-specific configuration" msgstr "웹사이트별 설정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 msgid "" "Most website settings are website-specific, which means they can be " "enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " "website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" "대부분의 설정은 웹사이트마다 다르므로 웹사이트별로 활성화/비활성화할 수 있습니다. 웹사이트의 설정을 변경하려면 " ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`웹사이트 설정` 페이지 상단에서 " "**노란색** 배너에 있는 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 원하는 웹사이트를 선택합니다. 그런 다음 해당 웹사이트에 맞는 " "옵션을 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." msgstr "웹사이트는 처음에 기본 설정으로 생성되며, 웹사이트 간에 설정이 자동으로 복사되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 msgid "" "In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " "each website can be linked to a specific company in your database so that " "only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" ":doc:`다중 회사 환경 <../../../general/users/companies>`에서는 각 웹사이트를 데이터베이스의 특정 회사에" " 연결하여 관련 데이터 (예: 제품, 작업, 행사 등)만 웹사이트에 표시되도록 할 수 있습니다. 회사별 정보를 표시하려면 웹사이트의 " ":guilabel:`회사` 필드에 원하는 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" msgstr "콘텐츠 가용성" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 msgid "" "By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " "the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" " was created. Records created from the backend, however, are made available " "on all websites by default. The content's availability can be changed in the" " backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" " :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" "기본적으로 프런트엔드에서 생성된 페이지, 제품, 이벤트 등 (:guilabel:`+신규` 버튼 사용)은 해당 페이지가 생성된 웹사이트로만" " 제한됩니다. 반대로 백엔드에서 생성된 기록은 기본적으로 모든 웹사이트에서 액세스할 수 있습니다. 콘텐츠의 사용 가능성을 수정하려면 " "백엔드의 :guilabel:`웹사이트` 필드로 이동합니다. 예를 들어 제품의 경우 :menuselection:`이커머스 --> 품목`으로" " 이동하여 원하는 제품을 선택한 다음 :guilabel:`판매` 탭으로 이동합니다. 게시판의 경우 :menuselection:`설정 " "--> 게시판`으로 이동한 다음 관련 게시판을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" msgstr "포럼 양식 내 웹사이트 필드" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 msgid "Records and features can be made available:" msgstr "기록과 기능을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" msgstr "모든 웹사이트에서: :guilabel:`웹사이트` 필드를 비워 둡니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "하나의 웹사이트만: :guilabel:`웹사이트` 필드를 적절히 설정합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "일부 웹사이트: 이 경우 항목을 복사하고 :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "Website pages" msgstr "웹사이트 페이지" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" msgstr "페이지를 게시할 웹사이트를 수정하려면 다음과 같이 진행하세요:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr ":menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "" "Open the search panel and select the website on which the page is currently " "published." msgstr "검색 패널을 열고 페이지가 현재 게시되어 있는 웹사이트를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" msgstr "웹사이트별 페이지 표시" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." msgstr "변경하려는 페이지 옆의 확인란을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." msgstr ":guilabel:`웹사이트` 필드를 클릭하고 웹사이트를 선택하거나 비워 두면 모든 웹사이트에 페이지를 게시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." msgstr "모든 웹사이트에는 고유한 홈페이지가 필요하며, 여러 웹사이트에 동일한 홈페이지를 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "eCommerce features" msgstr "이커머스 기능" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" "eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website `." msgstr "" "제품, 이커머스 카테고리, 가격표, 할인, 결제 서비스 제공업체 등과 같은 기능은 :ref:`특정 웹사이트 " "`로 제한될 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 msgid "" "You can :doc:`allow your customers to use the same account " "<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" "웹사이트 설정에서 :guilabel:`공유 고객 계정` 확인란을 활성화하여 고객이 모든 웹사이트에서 동일한 계정 " "<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`을 사용하도록 허용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "Pricing" msgstr "가격 책정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "" "Products can be priced differently based on the website using " ":ref:`pricelists `. The following configuration is " "required:" msgstr "" ":ref:`가격표 `를 사용하여 웹사이트에 따라 제품 가격을 다르게 책정하려면 다음과 같은 설정을" " 구성해야 합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" ":guilabel:`쇼핑 - 품목` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`가격표` 옵션과 :guilabel:`제품당 여러 " "가격`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." msgstr ":guilabel:`가격표`를 클릭하여 새 가격표를 만들거나 기존 가격표를 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 msgid "" "Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" "가격표를 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`환경설정` 탭을 선택하고" " :guilabel:`웹사이트` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "보고" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To " "switch between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" "각 웹사이트에는 고유한 :ref:`분석 `이 있습니다. 웹사이트를 전환하려면 오른쪽 " "상단에 있는 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" msgstr "애널리틱스에서 웹사이트 전환" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 msgid "Other reporting data" msgstr "기타 보고 데이터" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 msgid "" "Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" " and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" "이커머스 대시보드 데이터, 온라인 판매 분석 및 방문자와 같은 기타 보고 데이터는 필요한 경우 웹사이트별로 그룹화할 수 있습니다. 검색 " "패널을 열고 :guilabel:`그룹화 기준 --> 웹사이트`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "스팸 보호 양식" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 msgid "" ":ref:`Cloudflare Turnstile ` and :ref:`Google " "reCAPTCHA v3 ` protect website forms against spam and " "abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " "non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." msgstr "" ":ref:`Cloudflare Turnstile ` 및 :ref:`Google reCAPTCHA " "v3 `는 웹사이트 양식을 스팸 및 오용으로부터 보호하는 데 사용됩니다. 이 솔루션은 원격 측정 및 " "방문자 행동에 의존하는 비대화형 문제를 통해 사람과 봇의 제출을 구분하는 방식으로 작동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 msgid "" "**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " "interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" " limited to `1 million assessments per month per domain " "`_." msgstr "" "자동 검사에 실패할 경우 대화형 검사를 추가할 수 있는 **Cloudflare Turnstile**을 권장 옵션으로 추천합니다. 또한 " "Google reCAPTCHA v3는 '도메인당 월 1백만 회 " "평가`_로 제한됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " "Step During Checkout` form are protected by both tools." msgstr "" "두 도구 모두 :guilabel:`양식`, :guilabel:`뉴스레터 블록`, :guilabel:`뉴스레터 팝업` 스니펫을 사용하는 " "모든 페이지와 전자상거래 :guilabel:`결제 중 추가 단계` 폼을 보호합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 msgid "" "`Cloudflare Turnstile's documentation " "`_" msgstr "`Cloudflare 턴스타일 문서 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" "`구글 reCAPTCHA v3 가이드 `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 msgid "Cloudflare Turnstile configuration" msgstr "Cloudflare 턴타일 환경설정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 msgid "On Cloudflare" msgstr "Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 msgid "" "`Create `_ a Cloudflare account or use " "an existing one and `log in `_." msgstr "" "'`_ 클라우드플레어 계정을 만들거나 기존 계정을 사용하여 " "'`_ 에 로그인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." msgstr "대시보드의 탐색 사이드바로 이동하여 :guilabel:`턴스타일`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." msgstr ":guilabel:`턴테이블 사이트` 페이지에서 :guilabel:`사이트 추가`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." msgstr "쉽게 식별할 수 있도록 :guilabel:`사이트 이름`을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 msgid "" "Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" "웹사이트의 :guilabel:`도메인`을 입력하거나 선택합니다. (예: *example.com* 또는 " "*subdomain.example.com*)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" msgstr ":guilabel:`위젯 모드`를 선택합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" " to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." msgstr "" "턴스타일에서 필요하다고 판단하는 경우 방문자가 사람임을 확인하는 확인란을 선택하라는 메시지가 표시될 수 있으므로 " ":guilabel:`관리됨` 모드를 선택하는 것을 **권장**합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" msgstr "Cloudflare 턴타일 인적 인증 위젯" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 msgid "" "For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " "visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " "mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " "protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." msgstr "" ":guilabel:`비대화형` 및 :guilabel:`보이지 않음` 모드의 경우 방문자에게 상호 작용을 요청하는 메시지가 표시되지 " "않습니다. :guilabel:`비대화형` 모드에서는 로딩 위젯을 표시하여 방문자에게 Turnstile이 양식을 보호하고 있음을 경고할 수" " 있지만, 이 위젯은 Odoo에서 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 msgid "" "If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " "the following error message is displayed:" msgstr "턴스타일 검사에 실패하면 방문자는 양식을 제출할 수 없으며 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" msgstr "Cloudflare 턴타일 인증 에러 메시지" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 msgid "Click :guilabel:`Create`." msgstr ":guilabel:`생성`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare 턴스타일에 웹사이트 추가하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 msgid "" "The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " "as copying the keys in Odoo is required next." msgstr "" "키를 생성한 후 해당 키가 표시됩니다. 다음 단계에서는 이 키를 Odoo에 복사해야 하므로 편의를 위해 페이지를 열어 두세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 msgid "On Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. :guilabel:`통합` 섹션에서 :guilabel:`클라우드플레어" " 턴스타일`을 활성화한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" " it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." msgstr "" "클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`사이트 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 사이트 키` 필드에" " 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " "paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." msgstr "" "클라우드플레어 턴스타일 페이지를 열고, :guilabel:`비밀 키`를 복사하여 Odoo의 :guilabel:`CF 비밀 키` 필드에 " "붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 msgid "" "Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" " access more settings." msgstr "클라우드플레어 계정에서 턴스타일로 이동하여 해결 속도를 확인하고 추가 설정에 액세스하세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 msgid "reCAPTCHA v3 configuration" msgstr "reCAPTCHA v3 환경설정" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 msgid "On Google" msgstr "구글" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" "`reCAPTCHA 웹사이트 등록 페이지 `_를 " "엽니다. 로그인하거나 필요한 경우 Google 계정을 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 msgid "On the website registration page:" msgstr "웹사이트 등록 페이지:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "웹사이트에 :guilabel:`라벨`을 지정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr ":guilabel:`reCAPTCHA 유형`을 :guilabel:`점수 기반 (v3)`에 둡니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" "하나 이상의 :guilabel:`도메인`을 입력합니다(예: *example.com* 또는 *subdomain.example.com*)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" ":guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`의 설정에서 현재 로그인한 Google 계정과 연결된 기존 프로젝트가 있는 경우 해당 " "프로젝트가 자동으로 선택됩니다. 없는 경우 새 프로젝트가 자동으로 생성됩니다. 프로젝트를 수동으로 선택하거나 자동으로 생성된 프로젝트의 " "이름을 변경하려면 :guilabel:`Google 클라우드 플랫폼`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "서비스 이용약관에 동의합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr ":guilabel:`제출`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "reCAPTCHA 웹사이트 등록 예시" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "키가 생성되면 이 키를 표시하는 새 페이지가 나타납니다. 다음에 Odoo에 키를 복사해야 하므로 편의를 위해 열어 두세요. " #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" "데이터베이스 대시보드에서 :guilabel:`설정`을 클릭합니다. 필요한 경우 :guilabel:`통합` 섹션에서 " ":guilabel:`reCAPTCHA`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" "다른 여러 관련 모듈도 제거될 수 있으므로 :guilabel:`reCAPTCHA` 기능을 비활성화하거나 :guilabel:`Google " "reCAPTCHA 통합` 모듈을 제거하지 마세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" "Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`사이트 키`를 복사합니다. 복사한 키를 Odoo의 " ":guilabel:`사이트 키`라고 표시된 지정된 필드에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" "Google reCAPTCHA 페이지를 열고 :guilabel:`비밀 키`를 복사한 다음 Odoo의 :guilabel:`비밀 키` 필드에" " 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " "value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" "필요한 경우 `1.00`에서 `0.00` 사이의 값을 사용하여 기본값인 :guilabel:`최소 점수`(`0.50`)를 변경합니다. " "임계값이 높을수록 reCAPTCHA 통과가 더 어려워지고, 임계값이 낮을수록 통과가 쉬워집니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" "방문자에게 reCAPTCHA가 양식을 보호한다는 사실을 알릴 수 있습니다. 이렇게 하려면 웹사이트 편집기를 열고 양식으로 이동합니다. " "그런 다음 양식의 아무 곳이나 클릭하고 오른쪽 사이드바의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 :guilabel:`양식` 섹션 아래에" " 있는 :guilabel:`reCAPTCHA 정책 표시`를 토글합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" msgstr "양식에 표시되는 reCAPTCHA 정책 메시지" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "reCAPTCHA 확인에 실패하면 다음과 같은 오류 메시지가 표시됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "구글 reCAPTCHA 인증 에러 메시지" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " "example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" "분석 및 추가 설정은 `구글 reCAPTCHA 관리 페이지 " "`_를 통해 액세스할 수 있습니다. 이 인터페이스에서 " "웹사이트에서 Google이 감지한 의심스러운 트래픽에 대한 이메일 알림을 받거나 또한 의심스러운 요청의 비율을 확인하여 설정에 적합한 " "최소 점수를 결정하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" msgstr "번역하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 msgid "" "The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " "into different languages directly on your website." msgstr "웹사이트 페이지의 콘텐츠 (예: 텍스트 문자열)는 웹사이트에서 직접 다른 언어로 번역할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 msgid "" "Your website is displayed in the language that matches the visitor's " "browser's language, unless that particular language has not been installed. " "In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " "`. The visitor can still select another language" " in the language menu." msgstr "" "웹사이트는 방문자의 브라우저 언어에 해당하는 언어로 표시됩니다. 그러나 해당 언어가 설치되지 않은 경우 웹사이트는 기본적으로 " ":ref:`기본 언어 `로 표시됩니다. 방문자는 언어 메뉴에서 다른 언어를 수동으로 " "선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Installing languages" msgstr "언어 설치하기" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 msgid "" "To translate your website, you first have to add the required languages:" msgstr "웹사이트를 번역하려면 먼저 필요한 언어를 추가해야 합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 msgid "Go to your website." msgstr "웹사이트로 이동." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." msgstr "페이지 하단으로 스크롤하여 **언어 메뉴**로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." msgstr "언어를 클릭하고 :guilabel:`언어 추가`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language to your website." msgstr "웹사이트에 언어를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 msgid "" "Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " "the drop-down list. Repeat this step for each additional language." msgstr "" ":guilabel:`언어` 필드를 클릭하고 드롭다운 목록에서 필요한 언어를 선택합니다. 추가할 언어마다 이 단계를 반복합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 msgid "Click the :guilabel:`Add` button." msgstr ":guilabel:`추가` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 msgid "" "You can also edit your website's languages from the backend, in the " ":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " "Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" " field, in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" "백엔드의 :guilabel:`설정`에서 웹사이트의 언어를 편집할 수도 있습니다. :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 ->" " 설정`으로 이동하여 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션의 :guilabel:`언어` 필드에서 필요한 언어를 추가/제거합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 msgid "Default language" msgstr "기본 언어" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 msgid "" "If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " "the content is displayed in the default language." msgstr "방문자의 브라우저 언어가 웹사이트에 설치되어 있지 않은 경우 콘텐츠는 기본 언어로 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 msgid "" "To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" " –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" "기본 언어를 정의하려면 :menuselection:`웹사이트 -> 환경설정 -> 설정`으로 이동한 뒤 :guilabel:`기본값` " "필드에서 언어를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 msgid "" "This field is visible only if multiple languages are already configured for " "your website." msgstr "이 필드는 웹사이트에 여러 언어가 이미 구성된 경우에만 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "Translating the contents" msgstr "콘텐츠 번역" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 msgid "" "Once the languages have been added, you can translate the contents of your " "website. To do so, go to your website, select the language from the language" " menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " "task bar to activate the **translation mode**." msgstr "" "언어를 추가하고 나면 웹사이트 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 번역하려면 웹사이트로 이동하여 언어 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 다음 작업" " 표시줄 오른쪽에 있는 :guilabel:`번역` 버튼을 클릭하여 **번역 모드**를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Translate button" msgstr "번역 버튼" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 msgid "As a result:" msgstr "그 결과:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 msgid "" "Text strings that have already been translated are highlighted in green;" msgstr "이미 번역된 텍스트 문자열은 녹색으로 강조 표시됩니다;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." msgstr "번역이 필요한 텍스트 문자열은 노란색으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Text to be translated highlighted in yellow" msgstr "번역할 텍스트는 노란색으로 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 msgid "" "You can then replace the original text with the translation by clicking the " "block, editing its contents and saving." msgstr "그런 다음 블록을 클릭하고 내용을 수정한 후 저장하여 원본 텍스트를 번역으로 바꿀 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 msgid "" "Once the languages have been installed, you can also translate some items " "(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " "product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " "next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " "translation." msgstr "" "언어가 설치되면 백엔드 (예: 제품 템플릿)에서 제품 이름 및 설명과 같은 특정 항목을 추가로 번역할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " "번역하려는 텍스트(예: 제품 이름) 옆에 있는 언어 코드(예: :guilabel:`EN`)를 클릭하고 번역을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Translate product-related items." msgstr "품목 관련 항목을 번역합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 msgid "" "You can also :doc:`export/import translations " "<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " "(e.g., product names and descriptions) in one go." msgstr "" "또한 :doc:`번역 내보내기/가져오기 <../../../../developer/howtos/translations>`을 사용하여 여러 " "항목 (예: 제품 이름 및 설명)을 한 번에 번역할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 msgid "Language selector menu" msgstr "언어 선택 메뉴" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 msgid "To add a language selector menu:" msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." msgstr "웹사이트로 이동하여 :guilabel:`편집`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 msgid "" "Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" " header)." msgstr "언어 선택기 메뉴를 추가하려는 블록 (예: 헤더)을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." msgstr ":guilabel:`사용자 지정` 탭을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " "field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." msgstr "" ":guilabel:`Navbar` 섹션에서 :guilabel:`언어 선택기` 필드를 :guilabel:`드롭다운` 또는 " ":guilabel:`인라인`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." msgstr "언어 선택 메뉴를 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 `_을 만들거나 로그인하세요." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "`애플리케이션 대시보드 `_에 접속하여 :guilabel:`새 " "애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 " "Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 " ":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 " ":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 " "활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" msgstr "메일 그룹" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" "The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " "discussion by email. They can join a group to receive emails from other " "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" "**이메일 그룹** 기능을 사용하면 웹사이트 방문자가 이메일을 통해 공개 토론에 참여할 수 있습니다. 사용자는 그룹에 가입하여 그룹 " "구성원 (그룹에 가입한 웹사이트 사용자)의 이메일을 수신하고 모든 그룹 구성원에게 메시지를 보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" "이 기능을 활성화하려면 :ref:`설치 `에 :guilabel:`웹사이트 메일 " "그룹`(`website_mail_group`) 모듈을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" "The **mail groups** feature is not to be confused with the " ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" "**.메일 그룹** 기능을 이메일 마케팅 앱에서 사용할 수 있는 " ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists`와 혼동하지 마세요." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" msgstr "메일 그룹 설정" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" msgstr "메일 그룹을 구성하려면 다음과 같이 진행합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" "Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," " scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" "**일반 설정**에 액세스하여 :guilabel:`토론` 섹션까지 아래로 스크롤한 다음 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` " "기능을 활성화하고 :guilabel:`별칭 도메인`(예: `@mycompany.com`)을 입력하여 사용자 지정 이메일 별칭 도메인을 " "구성합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr ":guilabel:`그룹 이름`, :guilabel:`이메일 별칭`, :guilabel:`설명`을 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " ":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " "` from this group. Alternatively, if the " "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" "이 그룹에서 :ref:`메시지 `를 관리하려면 :guilabel:`이 그룹 " "관리` 옵션을 활성화하고 :guilabel:`모드 관리자`를 지정합니다. 또는 그룹을 관리하지 않는 경우 그룹에서 메시지를 관리할 수 " "있는 사람을 :guilabel:`책임 있는 사용자`로 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "guilabel:`개인정보` 탭에서 메일 그룹에 가입할 수 있는 사용자를 정의합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr ":guilabel:`모두`: 누구나 메일 그룹을 구독할 수 있도록 공개로 설정합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr ":guilabel:`회원 전용`: 회원으로 정의된 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" ":guilabel:`선택한 사용자 그룹`: :guilabel:`인증된 그룹`의 사용자만 메일 그룹에 가입할 수 있도록 허용합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" "If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " "their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" "메일 그룹이 검토 중인 경우, 작성자는 :guilabel:`회원에게 알림` 탭에서 :guilabel:`자동 알림`을 활성화하고 " ":guilabel:`알림 메시지`를 작성하여 메시지가 검토 대기 중일 때 자동으로 알림을 받도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" "If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " ":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" "새 가입자에게 안내문을 보내려면 :guilabel:`새 가입자에게 안내문 보내기`를 활성화하고 :guilabel:`안내문` 탭에 안내문을" " 작성합니다. 이 기능은 메일 그룹을 관리할 때 특히 유용합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" msgstr "메일 그룹 사용하기" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" msgstr "구독/구독 취소" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" "Based on the :ref:`configuration of the mail group " "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" ":ref:`메일 그룹 설정 `에 따라 사용자는 웹사이트 " "페이지(기본 설정 `/groups`)에서 메일 그룹을 구독하거나 구독 취소할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." msgstr "메일 그룹 웹페이지." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" "Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " ":guilabel:`Leave` buttons." msgstr "" "내부 사용자는 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`에서 :guilabel:`가입` 및 " ":guilabel:`탈퇴` 버튼을 사용하여 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" msgstr "메시지 전송 중" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 msgid "" "To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " "group's email address `. Internal " "users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" "메일 그룹에 메시지를 보내려면 웹사이트 사용자는 :ref:`메일 그룹의 이메일 주소 " "`으로 이메일을 보냅니다. 또한, 내부 사용자는 Odoo에서 직접" " 메시지를 작성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 " "메일 그룹을 선택하고 :guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`신규`를 클릭합니다. 마지막으로 필드를 " "채우고 :guilabel:`전송`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" "The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " "`/groups` website page." msgstr "`/groups` 웹사이트 페이지에서 그룹을 선택하여 메시지 목록에 액세스할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 msgid "" "Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" "그룹 구성원은 그룹에서 탈퇴하고 이메일 그룹 페이지에 액세스하여 받은 그룹 이메일의 바닥글에 있는 URL을 사용하여 그룹에 이메일을 보낼" " 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." msgstr "그룹 이메일 바닥글의 URL." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 msgid "Moderating mail group messages" msgstr "메일 그룹 메시지 관리" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 msgid "" "If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " ":ref:`mail group `, one of the " ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" "참조:`메일 그룹 `에 대해 :guilabel:`이 그룹 관리` " "기능이 활성화된 경우 :guilabel:`관리자` 중 한 명이 그룹의 메시지를 다른 구성원에게 발송하기 전에 승인해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" "To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " "smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" "메시지를 검토하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동합니다. 원하는 메일 그룹을 " "선택하고 :guilabel:`검토하기` 스마트 버튼을 클릭합니다. 여기에서 각 메시지 줄 끝에 있는 버튼을 사용하여 메시지를 검토하거나 " "특정 메시지를 선택하여 내용을 보고 그에 따라 검토 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." msgstr "메시지 줄에 있는 중재 버튼." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" msgstr "다음과 같은 작업을 수행할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr ":guilabel:`수락`: 이메일을 수락하고 메일 그룹 구성원에게 보냅니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " "click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " "author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" ":guilabel:`거부`: 이메일을 거부합니다. 팝업 창에서 작성자에게 알리지 않고 이메일을 거부하려면 :guilabel:`무음으로 " "거부`를 선택합니다. 또는 메시지 거부에 대한 설명을 입력할 수도 있습니다. 작성자에게 설명을 보내면서 메시지를 거절하려면 " ":guilabel:`보내기 및 거절`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " "all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " "` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" ":guilabel:`화이트리스트`: 작성자를 화이트리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 수락하려면 이메일 주소에 대해 " ":guilabel:`항상 허용`으로 설정된 :ref:`중재 규칙 `이 " "설정됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " "their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " "the author without notifying them, or specify an explanation, then click " ":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" " result, a :ref:`moderation rule ` is " "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" ":guilabel:`차단`: 작성자를 블랙리스트에 추가하고 작성자의 모든 이메일을 자동으로 삭제할 수 있습니다. 작성자에게 알리지 않고 " "작성자를 블랙리스트에 추가하려면 :guilabel:`차단`을 클릭합니다. 설명을 제공하려면 내용을 적은 다음 :guilabel:`보내기 " "및 차단`를 클릭하여 작성자를 차단하는 동시에 설명을 보냅니다. 이 작업을 수행하면 작성자의 이메일 주소에 대해 :ref:`중재 규칙 " "`이 생성되고 상태는 :guilabel:`영구 차단`으로 설정됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" "Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 그룹 --> 메일링 리스트 그룹`으로 이동하여 특정 메일 그룹을 선택한 다음 " ":guilabel:`이메일` 스마트 버튼을 클릭하여 해당 그룹의 메시지 목록에서 바로 메시지를 수정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" msgstr "작성자를 화이트리스트/블랙리스트에 추가하기" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" "You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " "group message `, or by creating a moderation" " rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" "작성자를 화이트리스트에 추가하거나 블랙리스트에 추가하려면 :ref:`메일 그룹 메시지 " "`에서 직접 또는 중재 규칙을 만들어서 작성자를 화이트리스트에 추가할 수 " "있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 중재 규칙`으로 이동하여 " ":guilabel:`신규`를 클릭하고 :guilabel:`그룹`을 선택한 다음 작성자의 :guilabel:`이메일`을 지정하여 " ":guilabel:`상태` 필드를 설정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" "You can also access the mail group's moderation rules by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 메일링 리스트`로 이동하여 그룹을 선택한 다음 :guilabel:`중재` " "스마트 버튼을 클릭하여 메일 그룹의 관리 규칙에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 msgid "" "Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" " and appearance to your needs." msgstr "Odoo에서는 원하는 대로 웹사이트 페이지를 제작하고, 특정 요구 사항에 맞게 콘텐츠와 디자인을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 msgid "" "*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" " can manually create new ones, define their URL, adapt their " ":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " "other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " "Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " "`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " "therefore managed differently." msgstr "" "*정적* 페이지는 홈페이지와 같이 안정적인 콘텐츠를 유지하며, 수동으로 새 페이지를 만들고, URL을 정의하고, " ":ref:`properties `를 조정하는 등의 작업을 할 수 있습니다. 반대로 *동적* " "페이지는 동적으로 생성됩니다. 이러한 페이지는 앱이나 모듈(예: `/shop` 또는 `/blog`)을 설치하거나 새 제품 또는 블로그 " "게시물을 게시할 때 Odoo에서 자동으로 생성됩니다. 동적 페이지는 자동 생성 프로세스로 인해 다르게 관리됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 msgid "Page creation" msgstr "페이지 생성" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 msgid "" "Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " "create a new website page, proceed as follows:" msgstr "" "웹사이트 페이지는 **프론트엔드**와 **백엔드**에서 만들 수 있습니다. 새 웹사이트 페이지를 만들려면 다음과 같이 진행하세요:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 msgid "" "Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " "corner, then select :guilabel:`Page`;" msgstr "" "**웹사이트** 앱을 열고 오른쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`+신규` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`페이지`를 " "선택합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 msgid "" "Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" "또는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 msgid "" "Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " "in the page's URL." msgstr ":guilabel:`페이지 제목`을 입력합니다. 이 제목은 메뉴와 페이지의 URL에 사용됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "" "Customize the page's content and appearance using the website builder, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "웹사이트 빌더를 사용하여 페이지의 콘텐츠와 디자인을 설정한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 msgid ":ref:`Publish ` the page." msgstr ":ref:페이지를 `게시`합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 msgid "" "Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." msgstr "메뉴에 페이지가 표시되지 않아야 하는 경우 :guilabel:`메뉴에 추가`를 비활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 msgid "Page management" msgstr "페이지 관리" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 msgid "Publishing/unpublishing pages" msgstr "페이지 게시/게시 취소" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 msgid "" "Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " "publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" "방문자가 웹사이트 페이지에 액세스할 수 있도록 하려면 페이지를 게시해야 합니다. 페이지를 게시하거나 게시 취소하려면 페이지에 액세스한 " "다음 오른쪽 상단 모서리에 있는 스위치를 :guilabel:`게시되지 않음`에서 :guilabel:`게시됨`으로 또는 그 반대로 " "전환합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 msgid "Unpublished/Published toggle" msgstr "미공개/공개 전환" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 msgid "It is also possible to:" msgstr "또한 다음과 같은 것도 가능합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 msgid "" "publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " "`, where you can define a publishing date and/or " "restrict the page's visibility if needed;" msgstr "" ":ref:`페이지 속성 `에서 직접 페이지를 게시하거나 게시를 취소할 수 있습니다. 페이지 " "속성에서 게시 날짜를 지정하거나 필요에 따라 페이지의 공개 여부를 제한할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 msgid "" "publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " "Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" " :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgstr "" "한 번에 여러 페이지를 게시/게시 취소하려면 menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`로 이동하여 페이지를 선택한" " 다음 :guilabel:`작업`을 클릭하고 :guilabel:`게시` 또는 :guilabel:`게시 취소`를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 msgid "" "By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " ":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." " To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " "then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" " page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" "웹사이트를 만들면 전용 :guilabel:`홈` 페이지가 기본적으로 생성되지만, 원하는 특정 페이지를 홈페이지로 정의할 수 있습니다. " "먼저 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동한 다음 :guilabel:`웹사이트 정보` 섹션에서 " ":guilabel:`홈페이지 URL` 필드에 원하는 페이지의 URL을 정의합니다. (예: `/shop`)" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 msgid "" "Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " ":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " ":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" "또는 :menuelection:`웹사이트 --> 사이트 --> 속성`으로 이동하여 Odoo에서 정적 페이지를 홈페이지로 설정할 수 " "있습니다. :guilabel:`게시` 탭을 선택하고 :guilabel:`홈페이지로 사용`을 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 msgid "Page properties" msgstr "페이지 속성" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 msgid "" "To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " "then go to :menuselection:`Site --> Properties`." msgstr "" "정적 페이지의 속성을 조정하려면 원하는 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" msgstr ":guilabel:`이름` 탭을 사용하면 다음과 같이 할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" msgstr ":guilabel:`페이지 이름` 필드를 사용하여 페이지 이름을 변경합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 msgid "" "modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " "to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " "then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection `:" msgstr "" ":guilabel:`페이지 URL`을 업데이트하고 이전 URL을 새 URL로 리디렉션하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " ":guilabel:`이전 URL 리디렉션`을 활성화한 다음 :ref:`리디렉션 `의 " ":guilabel:`유형`을 선택합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" msgstr ":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 페이지를 영구적으로 리디렉션합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." msgstr ":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 일시적으로 리디렉션합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 msgid "Redirect old URL" msgstr "이전 URL 리디렉션" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 msgid "" "You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" msgstr ":guilabel:`게시` 탭에서 페이지의 속성을 추가로 조정할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " "in the menu;" msgstr ":guilabel:`상단 메뉴에 표시`: 페이지가 메뉴에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " "of your website;" msgstr ":guilabel:`홈페이지로 사용`: 페이지를 웹사이트의 홈페이지로 사용하려면 활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " "search engine results;" msgstr ":guilabel:`인덱스`: 페이지가 검색 엔진 결과에 표시되지 않도록 하려면 비활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" msgstr ":guilabel:`게시됨`: 페이지 게시를 활성화합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " "select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " "check mark to validate your selection." msgstr "" ":guilabel:`게시 날짜`: 특정 시간에 페이지를 게시하도록 예약하려면 원하는 날짜를 선택하고 시계 아이콘을 클릭하여 시간을 설정한" " 다음 녹색 확인 표시를 클릭하여 선택 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" msgstr ":guilabel:`가시성`: 페이지에 액세스할 수 있는 사용자를 선택합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 msgid ":guilabel:`All`" msgstr ":guilabel:`모두`" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 msgid ":guilabel:`Signed In`" msgstr ":guilabel:`로그인`" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " "` in the :guilabel:`Authorized " "group` field." msgstr "" ":guilabel:`제한된 그룹`: :doc:`사용자 액세스 그룹 " "`을 :guilabel:`인증된 그룹` 필드에서 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 msgid "" ":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " "field." msgstr ":guilabel:`비밀번호 사용`: :guilabel:`비밀번호` 필드에 비밀번호를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 msgid "" "*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" " --> Site --> Pages`." msgstr "이러한 속성 중 *일부*는 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 페이지`에서도 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 msgid "Duplicating pages" msgstr "페이지 복사" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 msgid "" "To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " "Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " "Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " "the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" "페이지를 복제하려면 해당 페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지" " 복제`를 클릭합니다. :guilabel:`페이지 이름`을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다. 복제된 페이지는 " "일반적으로 메뉴에서 원본 페이지 다음에 추가되지만 :doc:`메뉴 편집기 `를 사용하여 조정하거나 제거할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 msgid "Deleting pages" msgstr "페이지 삭제" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "To delete a page, proceed as follows:" msgstr "페이지를 삭제하려면 다음과 같이 진행합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "" "Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " ":guilabel:`Delete Page`." msgstr "" "페이지에 액세스한 다음 :menuselection:`사이트 --> 속성`으로 이동하여 :guilabel:`페이지 삭제`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 msgid "" "A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " "you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " "land on a 404 error page, you must update all the links on your website " "referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" "삭제하려는 페이지로 연결되는 모든 링크가 카테고리별로 분류된 팝업 창이 화면에 표시됩니다. 웹사이트 방문자에게 404 오류 페이지가 " "표시되지 않도록 하려면 해당 페이지를 가리키는 모든 링크를 업데이트해야 합니다. 이렇게 하려면 카테고리를 확장하고 링크를 클릭하여 새 " "창에서 엽니다. 또는 삭제된 페이지에 대해 :ref:`redirection `을 설정할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 msgid "" "Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " "click :guilabel:`OK`." msgstr "" "링크를 업데이트한 후 (또는 :ref:`리디렉션 ` 설정을 완료한 후)에는 " ":guilabel:`확인합니다`를 선택한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 msgid "URL redirects" msgstr "URL 리디렉션" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 msgid "" "Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " "that is different from the one they originally requested. This technique is " "used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " "`, :ref:`modify its URL `, or " "move your site to a new :doc:`domain " "`. It can also be used to improve " ":doc:`pages/seo`." msgstr "" "URL 리디렉션은 방문자와 검색 엔진을 처음에 요청한 URL이 아닌 다른 URL로 리디렉션하는 것입니다. 이 방법은 :ref:`페이지 " "삭제 `, :ref:`페이지의 URL 수정 ` 또는 " "사이트를 새 :doc:`도메인 `로 마이그레이션하는 등의 작업을 " "수행할 때 링크가 끊어지는 것을 방지하는 데 사용됩니다. 또한 :doc:`페이지/seo`를 개선하는 데 사용할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 msgid "" "To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " "developer mode ` and go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." msgstr "" "기존 URL 리디렉션에 액세스하고 새 리디렉션을 생성하려면 :doc:`개발자 모드 " " 활성화`를 클릭하고 :menuselection:`웹사이트 --> " "환경설정 --> 리디렉션`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 msgid "" "A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " "` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." msgstr "" ":ref:`페이지의 URL `를 수정하면서 :guilabel:`이전 URL 리디렉션` 옵션을" " 활성화할 때마다 항목이 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." msgstr "정적 및 동적 페이지에 대한 리디렉션을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" msgstr "새 리디렉션을 만들려면 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭한 다음 필드를 채웁니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." msgstr ":guilabel:`이름`: 리디렉션을 식별할 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" msgstr ":guilabel:`행동`: 리디렉션 유형을 선택합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 msgid "" ":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " "they try to access the page." msgstr ":guilabel:`404 찾을 수 없음`: 방문자가 페이지에 액세스할 때 404 오류 페이지로 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" ":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " "pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " "cached by browsers." msgstr "" ":guilabel:`301 영구적으로 이동`: 정적 페이지의 영구 리디렉션의 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 리디렉션이 " "브라우저에 캐시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" ":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," " if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " "by browsers, nor shown in search engine results." msgstr "" ":guilabel:`302 일시적으로 이동`: 페이지를 재디자인하거나 업데이트하는 등의 단기 리디렉션에는 이 옵션을 사용합니다. 이 " "유형의 리디렉션은 브라우저에 캐시되지 않으며 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" ":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " "pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " "cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " "example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." msgstr "" ":guilabel:`308 리디렉션/다시 쓰기``: 동적 페이지를 영구적으로 리디렉션하는 경우 새 URL이 검색 엔진 결과에 표시되고 " "리디렉션이 브라우저에 캐시되도록 합니다. 예를 들어 `/shop`의 이름을 `/market`으로 변경하려는 경우 이 리디렉션 유형을 " "사용하여 동적 페이지의 이름을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 msgid "" ":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" "company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " "list." msgstr "" ":guilabel:`URL from`: 리디렉션할 URL을 입력하거나(예: `/about-the-company`) 원하는 동적 페이지를 " "검색하여 목록에서 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 msgid "" ":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " "redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " "include the protocol (e.g., `https://`)." msgstr "" ":guilabel:`대상 URL`: 301, 302 및 308 리디렉션의 경우 리디렉션을 수행할 URL을 입력합니다. 외부 URL로 " "리디렉션하는 경우 프로토콜(예: `https://`)을 포함해야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." msgstr ":guilabel:`웹사이트`: 특정 웹사이트를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " "performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" " where one URL is redirected to another one, which is itself further " "redirected to another URL)." msgstr "" ":guilabel:`순서`: 리디렉션이 실행되는 순서 (예: 리디렉션 체인, 한 URL이 다른 URL로 리디렉션된 후 다시 다른 " "URL로 리디렉션되는 경우)를 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." msgstr "리디렉션을 비활성화하려면 :guilabel:`활성화` 스위치를 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 msgid "" "404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " ":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " "`." msgstr "" "404, 301 및 302 리디렉션은 원본 페이지가 :ref:`미발행 ` 또는 " ":ref:`삭제된 `인 경우에만 적용됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 msgid "" "`Google documentation on redirects and search " "`_" msgstr "" "리디렉션 및 검색 `_에 대한 구글 문서 참조." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 msgid ":doc:`pages/seo`" msgstr ":doc:`pages/seo`" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 msgid "" "Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" " through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " "website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " "rankings `." msgstr "" "메뉴는 웹사이트 콘텐츠의 중요한 구성 도구로, 방문자가 다양한 웹 페이지를 효율적으로 탐색할 수 있도록 도와줍니다. 사용자 친화적이고 잘" " 구조화된 메뉴는 :doc:`검색 엔진 순위 `을 향상시키는 데 크게 기여합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " "menu to your needs." msgstr "Odoo에서는 특정 요구 사항에 따라 웹사이트 메뉴의 콘텐츠와 디자인을 맞춤 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 msgid "Menu editor" msgstr "메뉴 편집기" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 msgid "" "The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" " menu items ` and :ref:`mega menus `." msgstr "" "메뉴 편집기 내에서 웹사이트의 메뉴를 수정하고 :ref:`일반 메뉴 항목 ` 및 :ref:`메가" " 메뉴 `를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 msgid "" "To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" " Editor`. From there, you can:" msgstr "" "웹사이트의 메뉴를 편집하려면 : menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동합니다. 여기에서는:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 msgid "" "**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " "Item` icon;" msgstr "메뉴 항목의 이름을 **수정**하거나 :guilabel:`메뉴 항목 편집` 아이콘을 사용하여 URL을 변경합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" msgstr ":guilabel:`메뉴 항목 삭제` 아이콘을 사용하여 메뉴 항목을 **삭제**합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 msgid "" "**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" " menu;" msgstr "메뉴 항목을 메뉴 내에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 **이동**할 수 있습니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 msgid "" "**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " "items to the right, underneath their parent menu." msgstr "하위 메뉴 항목을 상위 메뉴 아래 오른쪽으로 끌어다 놓아 **일반 드롭다운 메뉴**를 만듭니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 msgid "Menu editor with sub-menus" msgstr "하위 메뉴가 포함된 메뉴 편집기" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 msgid "" "You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " "any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." msgstr "" ":guilabel:`편집`을 클릭하고 메뉴 항목을 선택한 다음 :guilabel:`메뉴 편집` 아이콘을 클릭하여 메뉴 편집기에 액세스할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." msgstr "편집 모드에서 메뉴 편집기에 액세스합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 msgid "Adding regular menu items" msgstr "일반 메뉴 항목 추가" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 msgid "" "By default, pages are added to the menu as regular menu items when " ":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" " the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " ":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " "appears on the screen and click :guilabel:`OK`." msgstr "" "페이지는 :doc:`생성 <./pages>` 시 자동으로 메뉴에 일반 메뉴 항목으로 포함됩니다. 메뉴 편집기에서 :guilabel:`메뉴" " 항목 추가`를 클릭하여 일반 메뉴 항목을 추가할 수도 있습니다. 화면에 표시되는 팝업창에 관련 페이지의 :guilabel:`이름`과 " "URL을 입력한 다음 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 msgid "" "In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" " on your website or `#` to search for an existing custom anchor." msgstr "" ":guilabel:`URL 또는 이메일` 필드에 `/`를 입력하여 웹사이트의 페이지를 검색하거나 `#`를 입력하여 기존 사용자 정의 " "앵커를 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 msgid "Adding mega menus" msgstr "메가 메뉴 추가" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 msgid "" "Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " "sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " "This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" " can help include all of your web pages in the menu while still making all " "menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" "메가 메뉴는 드롭다운 메뉴와 유사하지만, 하위 메뉴의 단순한 목록을 표시하는 대신 탐색 옵션 그룹으로 구성된 패널을 표시합니다. 이 " "디자인은 모든 메뉴 항목을 동시에 표시하면서 모든 웹 페이지를 메뉴에 포함할 수 있기 때문에 콘텐츠가 많은 웹사이트에 특히 효과적입니다." " 메가 메뉴는 레이아웃, 타이포그래피, 아이콘 등의 요소를 통해 일반 드롭다운 메뉴보다 시각적 구조가 향상되는 이점을 추가적으로 " "제공합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 msgid "Mega menu in the navigation bar." msgstr "탐색 표시줄의 메가 메뉴." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 msgid "" "To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " "Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" " of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "메가 메뉴를 생성하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 사이트 --> 메뉴 편집기`로 이동한 다음 :guilabel:`메가 " "메뉴 항목 추가`를 선택합니다. 팝업창에서 메가 메뉴의 :guilabel:`이름`을 입력하고 :guilabel:`확인`을 클릭한 다음 " ":guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 msgid "" "To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" " bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " "blocks, which means you can customize each component individually using " "inline formatting, as well as the options available in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" msgstr "" "메가 메뉴의 옵션과 레이아웃을 사용자 정의하려면 탐색 모음에서 메가 메뉴를 선택한 다음 :guilabel:`편집`을 클릭합니다. 메가 " "메뉴는 빌딩 블록으로 구성되어 있으므로 인라인 서식과 웹사이트 빌더 내 :guilabel:`사용자 정의` 탭에서 제공하는 선택 사항을 " "사용하여 각 구성 요소를 개별적으로 맞춤 설정할 수 있습니다. 예를 들면 다음과 같은 기능을 사용할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 msgid "edit the text directly in the building block;" msgstr "빌딩 블록에서 직접 텍스트를 편집합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 msgid "" "edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " ":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" " for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." msgstr "" "메뉴 항목을 선택한 다음 작은 미리보기 팝업에서 :guilabel:`링크 수정` 버튼을 클릭하여 메뉴 항목의 URL을 수정합니다. " "웹사이트의 페이지를 찾으려면 `/`를 입력하고, 이미 설정된 사용자 정의 앵커를 찾으려면 `#`을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Edit a mega menu option." msgstr "메가 메뉴 옵션을 편집합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 msgid "" "move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " "position in the mega menu;" msgstr "관련 블록을 메가 메뉴에서 원하는 위치로 끌어다 놓아 메뉴 항목을 이동합니다;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 msgid "delete a menu item by deleting the related block." msgstr "메뉴 항목을 삭제하려면 관련 블록을 삭제합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 msgid "" "You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " ":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " "section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" "웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자 정의` 탭에 있는 :guilabel:`메가 메뉴` 섹션에서 선호하는 " ":guilabel:`템플릿` 및 :guilabel:`크기`를 선택하여 메가 메뉴의 전체 레이아웃을 조정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 msgid "Header and navigation bar appearance" msgstr "헤더 및 탐색 모음 표시" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 msgid "" "To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " "then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " "fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" "웹사이트 메뉴의 모양을 맞춤 설정하려면 :guilabel:`편집`을 선택한 다음 탐색 모음 또는 메뉴 항목을 선택합니다. 그런 다음 " "웹사이트 빌더의 :guilabel:`헤더` 및 :guilabel:`내비게이션바` 섹션의 필드를 웹사이트 빌더의 :guilabel:`사용자" " 정의` 탭에서 조정합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimisation (SEO)" msgstr "검색 엔진 최적화 (SEO)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "검색 엔진 최적화 (SEO)는 Google과 같은 검색 엔진에서 더 높은 순위를 차지할 수 있도록 웹사이트를 최적화하는 일련의 모범 " "사례입니다. 본질적으로 효과적인 SEO는 사이트에 대한 방문자 트래픽 증가로 이어집니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "SEO 가이드라인의 몇 가지 예: 웹페이지가 빠르게 로드되도록 하고, 각 페이지에 관련성 있는 단일 ``

`` 제목을 사용하며, " "메타 태그(예: alt-tag 및 title-tag)와 콘텐츠 간의 일관성을 유지하고, 웹사이트에 ``/sitemap.xml`` 파일을 " "보유하는 등의 요소가 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Odoo 웹사이트와 Odoo 이커머스 사용자에게 최적의 SEO를 보장하기 위해 Odoo는 사용자를 대신하여 SEO의 모든 기술적 복잡성을" " 단순화하고 관리하여 가장 효과적인 방식으로 모든 것을 처리합니다. 자세한 내용은 아래에서 설명합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "하지만 먼저 웹사이트의 콘텐츠와 메타 태그를 미세 조정하여 순위를 쉽게 높일 수 있는 방법을 살펴보세요." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "메타 태그" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "제목, 설명" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "각 웹페이지에는 ``<title>`` 및 ``<description>`` 메타데이터를 지정해야 합니다. 검색 엔진은 이러한 정보 요소를 " "활용하여 웹사이트의 가시성을 높입니다. 메타데이터는 페이지 제목과 콘텐츠에서 자동으로 생성되지만, 이를 세부적으로 조정할 수 있습니다. " "검색 엔진에 의해 잠재적으로 다운그레이드되지 않도록 페이지의 콘텐츠와 일치하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "핵심어" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "양질의 콘텐츠를 작성하고 트래픽을 늘리기 위해 Odoo는 ``<keyword>``를 제공합니다. 이 키워드는 사이트로 유도하려는 검색을 " "나타냅니다. 각 키워드에 대해 콘텐츠의 다양한 측면(H1, H2, 페이지 제목, 페이지 설명, 페이지 내용)에서의 활용도를 관찰하고, " "구글에서 어떤 연관 검색이 있는지 확인할 수 있습니다. 키워드는 많이 사용할수록 좋습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "여러 언어로 된 웹사이트의 경우 단일 페이지의 각 언어에 대한 프로모션 도구를 활용하여 각 언어에 맞는 별도의 제목, 설명 및 검색 " "태그를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "콘텐츠가 힘이다" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "SEO에 있어서는 콘텐츠가 가장 중요합니다. Odoo는 웹사이트 콘텐츠 제작에 도움이 되는 다양한 모듈을 제공합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo 블로그**: 멋진 콘텐츠를 작성하세요." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Odoo 슬라이드**: 모든 파워포인트 또는 PDF 프레젠테이션을 게시할 수 있습니다. 해당 콘텐츠는 웹 페이지에서 자동으로 " "색인화됩니다. 예: `odoo.com/slides/public-channel-1 " "<https://www.odoo.com/slides/public-channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Odoo 포럼**: 커뮤니티에서 콘텐츠를 만들 수 있습니다.예: `odoo.com/forum/1 " "<https://odoo.com/forum/1>`_(Odoo.com 랜딩 페이지의 30%를 차지)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Odoo 메일링 리스트 아카이브**: 웹사이트에 메일링 리스트 아카이브를 게시합니다.예: " "`odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_(매월 1000페이지 생성)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "404 페이지는 일반 페이지로, Odoo의 다른 페이지처럼 편집할 수 있습니다. 따라서 유효하지 않은 URL을 발견했을 때 길을 잃은 " "방문자를 웹사이트의 최상위 콘텐츠로 안내하는 특별한 404 페이지를 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "소셜 네트워크 사용" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "소셜 미디어 플랫폼은 대량 공유를 위해 설게되었습니다. 소셜 미디어에서 콘텐츠를 더 많이 공유하면 더 많은 사람들이 링크를 걸도록 유도할" " 수 있으며, 링크는 SEO 순위에 큰 영향을 미칩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "Odoo에는 소셜 미디어를 통해 콘텐츠를 공유할 수 있는 여러 도구가 포함되어 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "소셜 네트워크" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo를 사용하면 웹사이트 바닥글에 모든 소셜 네트워크 계정을 연결할 수 있습니다. 회사 설정에서 모든 계정을 참조하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "소셜 공유" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "방문자가 공유하도록 하려는 페이지에 *공유* 빌딩 블록을 삽입합니다. 아이콘을 클릭하면 소셜 미디어 피드에서 페이지를 공유하라는 메시지가" " 표시됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "대부분의 소셜 미디어 플랫폼은 이미지를 사용하여 공유 게시물을 돋보이게 합니다. Odoo는 기본적으로 웹사이트 로고를 사용하지만, 홍보 " "도구에서 페이지의 다른 이미지를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "페이스북 페이지" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "빌딩 블록 *페이스북 페이지*를 배치하여 페이스북 비즈니스 페이지의 위젯을 표시하고 방문자가 팔로우하도록 유도할 수 있습니다. 이 위젯은" " 타임라인, 예정된 이벤트 및 메시지를 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "트위터 스크롤러" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "웹사이트에 고객 만족도가 높은 트위터 피드를 표시합니다. 이 전략은 트윗과 공유 수를 늘리는 데 기여할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "웹사이트 테스트하기" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "WooRank에서 제공하는 무료 서비스를 이용하면 웹사이트의 SEO 성능을 Odoo와 비교하여 평가할 수 있습니다:\n" "`woorank.com <https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "URL 처리" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "이 섹션에서는 Odoo가 URL의 SEO 친화성을 보장하는 방법을 설명합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "URL 구조" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "일반적인 Odoo URL은 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "다음 구성 요소가 포함됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = 프로토콜" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = 도메인 이름" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = 페이지 언어. 방문자가 웹사이트의 기본 언어를 검색하면 이 URL 부분은 생략됩니다. 따라서 이 페이지의 기본" " 버전은 https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31 입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = 모든 모듈은 고유한 네임스페이스를 정의합니다. (/shop은 이커머스 모듈의 카탈로그용, " "/shop/품목은 제품 페이지용으로 지정)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = 기본적으로 이 페이지가 참조하는 제품의 슬러그 제목입니다. 그러나 SEO에 맞게 사용자 정의할 " "수 있습니다. \"Pain carré\"라는 이름의 제품은 \"pain-carre\"의 형식으로 슬러그됩니다. 네임스페이스에 따라 다른 " "객체 (블로그 게시물, 페이지 제목, 포럼 게시물, 포럼 댓글, 제품 카테고리 등)를 나타낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = 제품의 고유 ID" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "URL의 모든 동적 구성 요소는 해당 ID로 단순화할 수 있습니다. 예를 들어, 다음 URL은 모두 앞서 언급한 URL로 301 " "리디렉션을 수행합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (짧은 버전)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (더 짧은 버전)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (이전 제품명)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "일부 URL에는 다음과 같이 여러 개의 동적 부분 (블로그 카테고리 및 글)이 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "위의 예시에서:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*회사 소식*은 블로그 제목입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Odoo 스토리*는 특정 블로그 게시물의 제목입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Odoo 페이지에 호출기가 포함된 경우 페이지 번호가 URL에 직접 통합됩니다. (GET 인수 없음) 이렇게 하면 검색 엔진이 각 " "페이지를 개별적으로 색인화할 수 있습니다. 예시:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "URL 및 제목 변경" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "페이지의 URL이 변경되는 경우, (예: 제품명을 보다 SEO 친화적인 버전으로 변경) 모든 링크를 업데이트할 필요가 없습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo는 자동으로 모든 링크를 새 URL로 업데이트합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "외부 웹사이트가 여전히 이전 URL을 가리키는 경우 301 리디렉션을 수행하여 방문자를 페이지의 새 주소로 라우팅합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "예를 들어, 이 URL은:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "자동으로 리디렉션됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "간단히 말해, 블로그 글의 제목이나 제품 이름을 수정하기만 하면 변경 사항이 웹사이트 전체에 자동으로 적용됩니다. 외부 웹사이트에서 " "301 리디렉션을 통해 이전 링크를 사용할 때에도 이전 링크가 속 작동하므로 SEO 링크의 핵심을 유지합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "검색 엔진은 안전한 HTTPS/SSL 웹사이트의 순위를 높입니다. 따라서 모든 Odoo Online 인스턴스는 기본적으로 HTTPS를 " "기반으로 합니다. 방문자가 HTTPS가 아닌 URL을 통해 웹사이트에 액세스하는 경우, 해당 웹사이트는 자동으로 301 리디렉션을 거쳐 " "HTTPS로 연결됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "링크: 노팔로우 전략" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "평판이 좋은 웹사이트에서 페이지로 연결되는 외부 링크의 수가 많을수록 SEO에 더 유리합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "다음은 링크를 관리하기 위한 Odoo 전략입니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "웹사이트에 추가하는 모든 링크는 \"dofollow\"로 표시되며, 이는 해당 링크가 링크된 페이지의 SEO 주스에 기여한다는 " "의미입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "기여자가 공유한 모든 링크 (포럼 게시물, 블로그 댓글 등)가 내 웹사이트로 연결되는 경우에도 \"dofollow\"가 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "그러나 외부 웹사이트로 연결되는 기여자가 공유한 링크는 모두 \"nofollow\"으로 지정됩니다. 이 예방 조치는 평판이 의심스러운 " "타사 웹사이트로 연결되는 링크를 웹사이트에 게시할 수 있는 잠재적 위험을 방지합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "포럼을 이용할 때 상당한 양의 카르마가 있는 기여자는 신뢰할 수 있는 것으로 간주됩니다. 이러한 경우 이들이 공유하는 링크에는 " "``rel=\"nofollow\"`` 속성이 없습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "다국어 지원" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "다국어 URL" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "여러 언어로 웹사이트를 운영하는 경우 사용하는 언어에 따라 동일한 콘텐츠가 다른 URL을 통해 액세스할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (기본 언어, 이 경우는 영어)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (프랑스어 버전)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "이 경우 fr\\_FR은 페이지의 언어를 나타냅니다. 또한 pt\\_BR(브라질의 포르투갈어) 및 pt\\_PT(포르투갈의 포르투갈어)와" " 같이 동일한 언어에서도 여러 변형을 가질 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275 msgid "Language Annotation" msgstr "언어 주석" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "두 번째 URL이 첫 번째 URL의 프랑스어 번역본임을 검색 엔진에 알리기 위해 Odoo는 헤더에 HTML 링크 요소를 포함합니다. 기본" " 버전의 HTML <head> 섹션에 Odoo는 해당 웹페이지의 번역된 버전으로 연결되는 링크 요소를 자동으로 삽입합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285 msgid "With this approach:" msgstr "이 접근 방식을 사용합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "검색 엔진은 방문자의 언어 기본 설정에 따라 적절한 언어 버전으로 자동 리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "페이지가 아직 번역되지 않은 경우 검색 엔진에서 불이익을 받지 않습니다. 이는 중복된 콘텐츠가 아닌 동일한 콘텐츠의 다른 버전이기 " "때문입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295 msgid "Language Detection" msgstr "언어 감지" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "방문자가 웹사이트 (예: yourwebsite.com/shop)에 처음 방문하면 브라우저 언어 기본 설정에 따라 번역된 버전으로 자동 " "리디렉션될 수 있습니다(예: yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "다음 방문 시에도 추가 리디렉션을 방지하기 위해 현재 언어를 나타내는 쿠키를 유지합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "방문자가 일관되게 기본 언어를 볼 수 있도록 하려면 링크에 기본 언어 코드를 포함시키면 됩니다(예: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop). 이렇게 하면 방문자가 브라우저 언어 기본 설정에 관계없이 항상 영어 버전의 " "페이지로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312 msgid "Page Speed" msgstr "페이지 속도" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315 msgid "Introduction" msgstr "소개" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "페이지가 로드되는 데 걸리는 시간은 검색 엔진의 중요한 요소입니다. 웹사이트가 빠르면 방문자의 경험이 향상될 뿐만 아니라 페이지 순위도 " "높아집니다. 연구에 따르면 페이지 로딩 시간을 절반으로 줄이면 (예: 4초에서 2초) 방문자 이탈률도 25%에서 12.5%로 크게 감소할" " 수 있습니다. 또한 페이지 로딩이 단 1초만 지연되어도 Amazon과 같은 대기업의 매출에 " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__16억 달러의 손실이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "다행히도 Odoo는 모든 최적화를 처리합니다. 아래에서 페이지 로딩 속도를 향상시키기 위해 Odoo가 사용하는 기술을 확인할 수 " "있습니다. 이 두 도구를 사용하여 웹 사이트 순위를 평가할 수 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google 페이지 스피드 <https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom 웹사이트 속도 테스트 <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "새 이미지를 업로드하면 Odoo는 자동으로 압축하여 크기를 줄입니다. (.PNG 및 .GIF의 경우 무손실 압축, .JPG의 경우 손실 " "압축)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "업로드 버튼을 사용하면 성능보다 이미지 품질 최적화를 우선시하는 경우 원본 이미지를 수정하지 않고 유지할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo는 방문자가 요청할 때가 아니라 웹사이트에 업로드하는 과정에서 이미지를 압축합니다. 따라서 타사 테마를 사용하는 경우 효율적으로 " "압축되지 않은 이미지가 제공될 수 있습니다. 그러나 Odoo 공식 테마에 사용되는 모든 이미지는 기본적으로 압축됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "이미지를 클릭하면 Odoo에서 ``<img>`` 태그의 Alt 및 제목 속성을 표시합니다. 이를 클릭하여 이미지의 제목과 Alt 속성을 " "직접 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "이 링크를 클릭하면 다음 창이 나타납니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Odoo의 픽토그램은 글꼴 (대부분의 Odoo 테마에서 `Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__)을 사용하여 구현됩니다. 따라서 페이지" " 로드를 위한 추가 요청을 생성하지 않고도 페이지에 원하는 만큼의 픽토그램을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "통계 자료: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "모든 CSS 파일은 사전 처리, 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다. 그 결과:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "페이지를 로드하는 데 한 번의 CSS 파일 요청만 필요합니다" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "이 CSS 파일은 페이지 간에 공유 및 캐시되므로 방문자가 다른 페이지로 이동할 때 브라우저가 단일 CSS 리소스를 다시 로드할 필요가 " "없습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "이 CSS 파일은 작게 최적화되어 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**사전 처리:** Odoo는 부트스트랩 CSS 프레임워크를 활용합니다. 테마에 따라 다른 프레임워크를 통합할 수도 있지만, 대부분의 " "``Odoo 테마 <https://www.odoo.com/apps/themes>`__는 부트스트랩을 직접 확장하고 사용자 정의합니다. " "Odoo는 Less와 Sass를 지원하므로 추가 CSS 줄로 덮어쓰지 않고 CSS 규칙을 수정할 수 있어 파일이 더 작아집니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**연결:** Odoo에서는 이커머스, 블로그, 테마 등 사용되는 각 모듈이나 라이브러리에 고유한 CSS, Less 또는 Sass 파일이" " 있습니다. CSS 파일이 여러 개 있으면 모듈화가 가능하지만 대부분의 브라우저는 6개의 요청만 병렬로 처리할 수 있으므로 많은 파일이 " "순차적으로 로드됩니다. 파일 전송에 걸리는 지연 시간은 실제 데이터 전송 시간보다 훨씬 길어지며, 특히 .JS 및 .CSS와 같은 작은 " "파일의 경우 더욱 그렇습니다. 따라서 CSS 리소스를 로드하는 데 걸리는 시간은 실제 파일 크기보다 수행해야 하는 요청의 수에 따라 " "달라집니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "이러한 문제를 해결하기 위해 모든 CSS/Less/Sass 파일은 브라우저로 전송되는 단일 .CSS 파일로 통합됩니다. 따라서 방문자는 " "페이지당 하나의 .CSS 파일만 로드하면 되므로 효율성이 최적화됩니다. CSS는 모든 페이지에서 공유되므로 다른 페이지를 클릭해도 " "브라우저가 새 CSS 파일을 로드할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**<head>의 두 파일 모두**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**방문자가 받는 내용(파일 하나만)**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451 msgid "color: #666;" msgstr "색상: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "color: #777;" msgstr "색상: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419 msgid "background: yellow" msgstr "배경 색상: 옐로우" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 msgid "background: yellow;" msgstr "배경 색상: 옐로우;" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "Odoo에서 전송되는 CSS에는 모든 페이지와 모듈의 모든 CSS, Less 및 Sass 파일이 포함됩니다. 이렇게 하면 동일한 방문자가" " 이후 페이지를 볼 때 CSS 파일을 다시 로드할 필요가 없습니다. 않을 수 있는 대용량 CSS/JavaScript 리소스가 포함될 수 " "있습니다. 이러한 경우 Odoo는 이러한 리소스를 별도의 번들로 분할하여 해당 리소스를 사용하는 특정 페이지가 요청될 때만 로드합니다. " "대표적인 예로 방문자가 로그인하여 백엔드(/web)에 액세스할 때만 로드되는 백엔드를 들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "CSS 파일이 지나치게 커지면 Odoo는 Internet Explorer에서 시트당 4095개의 선택기 제한을 피하기 위해 파일을 두 " "개의 작은 파일로 분할합니다. 하지만 대부분의 테마는 이 제한을 넘지 않습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "**축소됨:** 사전 처리 및 연결 후 결과 CSS는 크기를 줄이기 위해 축소됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**Before minification**" msgstr "**축소 전**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447 msgid "**After minification**" msgstr "**축소 후**" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* some comments \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "그런 다음 최종 결과물이 압축되어 브라우저로 전송됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "각 요청에 대해 반복적인 처리, 연결 및 최소화를 피하기 위해 캐시된 버전이 서버에 유지됩니다. 마찬가지로 브라우저에 캐시되어 방문자가 " "탐색하는 페이지에 관계없이 CSS가 한 번만 로드되도록 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "통계 자료: 자바스크립트" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "CSS 리소스와 마찬가지로 자바스크립트 리소스도 연결, 축소, 압축 및 캐시 (서버 측 및 브라우저 측)됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo는 세 가지 자바스크립트 번들을 생성합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "시차 효과, 양식 승인 등의 요소를 포함하여 모든 웹사이트 페이지에 적용할 수 있는 단일 코드입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "프론트엔드와 백엔드 (부트스트랩)에서 공유되는 일반적인 자바스크립트 코드입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "백엔드 특정 자바스크립트 코드(Odoo를 사용하는 직원을 위한 Odoo 웹 클라이언트 인터페이스)입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "웹사이트 방문자의 대부분은 일반적으로 처음 두 개의 번들만 필요하므로 단일 페이지를 표시하는 데 최대 두 개의 자바스크립트 파일이 " "로드됩니다. 이러한 파일은 모든 페이지에서 공유되므로 동일한 방문자가 이후 클릭해도 추가 자바스크립트 리소스를 로드할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서 작업하는 경우 CSS와 자바스크립트가 연결되거나 축소되지 않으므로 성능이 " "느려집니다. 하지만 이 모드에서는 CSS와 자바스크립트 리소스가 변경되지 않은 원래 버전으로 유지되므로 Chrome 디버거를 사용하여 " "쉽게 디버깅할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Odoo에서 CDN 기능을 활성화하면 정적 리소스(예: 자바스크립트, CSS, 이미지)가 콘텐츠 전송 네트워크에서 로드됩니다. 콘텐츠 " "전송 네트워크를 사용하면 세 가지 장점이 있습니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "가까운 서버에서 리소스를 불러옵니다. (대부분의 CDN은 전 세계 주요 국가에 서버를 보유하고 있습니다)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "리소스를 효율적으로 캐시 (자체 서버에서 계산 리소스를 사용하지 않음)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "여러 서비스에 걸쳐 리소스로드를 분산하여 더 많은 양의 리소스를 동시에 로드할 수 있습니다. 이 작업은 도메인당 6개의 병렬 요청이라는 " "Chrome 제한을 우회합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "**웹사이트 관리자** 앱에서 설정 메뉴로 이동하여 CDN 옵션에 액세스할 수 있습니다. 다음은 활용할 수 있는 구성의 예입니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML 페이지" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "일반적으로 웹 서버 (예: NGINX 또는 Apache)가 HTML 페이지의 압축을 관리합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Odoo 웹사이트 빌더는 간결하고 잘 구조화된 HTML 코드를 생성하도록 최적화되었습니다. 부트스트랩과 HTML 편집기를 기반으로 하는 " "빌딩 블록을 활용하여 깔끔한 HTML 출력을 보장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "예를 들어 색상 선택기를 사용하여 단락의 색상을 웹사이트의 기본 색상과 일치하도록 수정하면 Odoo는 다음 코드를 생성합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "대부분의 HTML 편집기 (예: CKEditor)는 다음과 같은 코드를 생성합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535 msgid "Responsive Design" msgstr "반응형 디자인" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "모바일 기기에 최적화되지 않은 사이트는 검색 엔진 순위가 떨어질 수 있습니다. 반면에 Odoo 테마는 부트스트랩을 활용하여 데스크톱, " "태블릿, 모바일 등 다양한 기기에서 반응형 렌더링을 보장합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "모든 Odoo 모듈은 동일한 기술을 공유하므로 웹사이트의 모든 페이지는 모바일 기기에 최적화된 디자인입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548 msgid "Browser Caching" msgstr "브라우저 캐싱" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "자바스크립트, 이미지 및 CSS 리소스는 콘텐츠가 수정될 때 동적으로 변경되는 URL을 통해 로드됩니다. 예를 들어, CSS 파일은 " "`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__.와" " 같은 URL을 통해 액세스됩니다. 웹사이트의 CSS를 수정하면 이 URL의 ``457-0da1d9d` 부분도 변경됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "이 설정을 통해 Odoo는 이러한 리소스에 대해 매우 긴 캐시 지연(XXX)을 설정할 수 있습니다. XXX초로 설정할 수 있으며, " "리소스가 수정될 때마다 즉시 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562 msgid "Scalability" msgstr "확장성" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" "Odoo는 속도가 빠를 뿐만 아니라 확장성 측면에서도 기존 CMS 및 전자상거래 플랫폼(Drupal, Wordpress, Magento," " Prestashop)을 뛰어넘습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "다음은 Odoo 웹사이트 및 이머커스 플랫폼의 확장성을 요약한 슬라이드입니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573 msgid "Search Engines Files" msgstr "검색 엔진 파일" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 msgid "Sitemap" msgstr "사이트맵" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Odoo는 검색 엔진 로봇을 위한 가이드 역할을 하는 ``/sitemap.xml`` 파일을 자동으로 생성하여 색인화할 페이지를 " "표시합니다. 성능을 최적화하기 위해 이 파일은 12시간마다 캐시되고 새로 고쳐집니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "기본적으로 Odoo는 모든 URL을 하나의 `/sitemap.xml` 파일로 통합합니다. 그러나 규모가 큰 웹사이트의 경우 Odoo는 " "`sitemaps.org 프로토콜 <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__을 준수하여 사이트맵 인덱스" " 파일을 자동으로 생성합니다. 이 프로토콜은 사이트맵 URL을 파일로 그룹화하여 파일당 45,000개의 청크 제한을 유지합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "각 사이트맵 항목에는 4개의 속성이 자동으로 계산됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : 페이지 URL" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : 리소스의 마지막 수정 날짜로, 관련 객체를 기반으로 자동으로 계산됩니다. 예를 들어 제품과 관련된 페이지의 " "경우 제품 또는 페이지 자체의 마지막 수정 날짜를 반영할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>`` : 모듈은 콘텐츠에 따라 자체 우선순위 알고리즘을 구현할 수 있습니다. 예를 들어 포럼 모듈은 특정 글의 투표" " 수에 따라 우선순위를 지정합니다. 정적 페이지의 우선 순위는 정규화된 '우선 순위' 필드에 의해 결정됩니다. (기본값은 16)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604 msgid "Structured Data Markup" msgstr "정형 데이터 마크업" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "구조화된 데이터 마크업은 검색 엔진 결과에서 리치 스니펫을 생성하는 데 사용됩니다. 웹사이트 소유자는 이를 통해 검색 엔진 로봇에게 " "구조화된 데이터를 제공하여 콘텐츠를 이해하고 시각적으로 더 매력적이고 유익한 검색 결과를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "Google은 리뷰, 인물, 제품, 비즈니스, 이벤트, 조직 등 다양한 콘텐츠 유형에 대한 다양한 리치 스니펫을 지원합니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo는 행사, 이커머스 제품, 포럼 게시물 및 연락처 주소에 대해 `schema.org <http://schema.org>`__ " "표준을 준수하는 마이크로데이터를 채택합니다. 이를 통해 제품 페이지가 Google에 표시될 때 가격 및 평점과 같은 추가 세부 정보를 " "표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "검색 엔진은 웹사이트의 색인을 생성할 때, 허용된 로봇과 사이트맵 경로 등에 대한 세부 정보가 포함된 ``/robots.txt`` 파일에" " 제공된 일반 색인 생성 지침을 먼저 확인합니다. Odoo는 이 파일을 자동으로 생성하며, 그 내용에는 일반적으로 다음이 포함됩니다:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "사용자 에이전트: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "이는 모든 로봇이 웹사이트를 색인화할 수 있는 권한이 있으며 사이트맵에 명시된 것 외에 색인화를 위한 특별한 추가 규칙이 없음을 " "의미합니다. (다음 주소에서 찾을 수 있음)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 <developer-mode>`에서는 *설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> 보기*에 액세스하여 " "*로봇* 파일을 수정할 수 있습니다. 특정 페이지를 제외하거나, 로봇 파일을 사용자 정의하거나, 사용자 정의 사이트맵으로 리디렉션할 수 " "있습니다. 시스템 업그레이드 후 파일이 재설정되지 않도록 하려면 보기의 모델 데이터를 *업데이트 불가*로 설정하세요." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" msgstr "웹사이트 분석" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" "Website analytics helps website owners understand how people use their site." " It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, " "helping improve websites and marketing strategies." msgstr "" "웹사이트 분석은 방문자 인구 통계, 행동 및 상호 작용에 대한 인사이트를 제공하여 웹사이트 소유자가 사이트를 최적화하고 마케팅 전략을 " "개선하는 데 도움을 줍니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" "You can track your Odoo website's traffic using " ":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " "recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " "easy to use." msgstr "" "Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적하려면 :ref:`website/analytics/plausible` 또는 " ":ref:`website/analytics/GA`를 활용할 수 있습니다. Plausible.io는 개인정보 보호 친화적이고 가벼운 " "옵션으로 구현과 사용이 간단합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" "The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" "Plausible 분석 대시보드도 Odoo에 통합되어 있으며 :menuselection:``웹사이트 --> 보고 --> 분석`을 통해 " "액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" msgstr "Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" "Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" " Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the " "feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets " "up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website " "--> Reporting --> Analytics`." msgstr "" "Odoo는 자체 Plausible.io 서버를 호스팅하며 **Odoo 온라인** 데이터베이스를 위한 무료 Plausible.io 솔루션을" " 제공합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`SEO` 섹션에서 " "기능을 활성화하면 Odoo가 자동으로 계정을 생성하고 설정합니다. :menuselection:`웹사이트 --> 보고 --> 분석`로 " "이동하여 사용을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26 msgid "" "**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" " your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " "use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " "<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " "-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " ":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" "**기존 Plausible.io 계정이 있고** 이를 Odoo 온라인 데이터베이스에 연결하려는 경우, Plausible.io 서버를 " "사용하려면 두 개의 `ir.config.parameters`를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 " "<developer-mode>`을 활성화하고 :menuselection:`일반 설정 --> 기술 -- 시스템 매개변수`로 이동합니다. " ":guilabel:`신규`를 클릭하고 다음 :guilabel:`키` 및 :guilabel:`값` 필드에 세부 정보를 입력합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 msgid "Key" msgstr "키" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 msgid "Value" msgstr "금액" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`website.plausible_script`" msgstr "`website.plausible_script`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`website.plausible_server`" msgstr "`website.plausible_server`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40 msgid "`https://plausible.io`" msgstr "`https://plausible.io`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42 msgid "" "Then, follow the steps below to connect your existing account with " "Plausible.io servers." msgstr "그런 다음 아래 단계에 따라 기존 계정을 Plausible.io 서버에 연결합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" "자체 Plausible.io 계정을 연결하거나 데이터베이스가 **Odoo.sh** 또는 **온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이" " 하세요:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" "Create or sign in to a Plausible account using the following link: " "`<https://plausible.io/register>`_." msgstr "" "다음 링크를 사용하여 Plausible 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://plausible.io/register>`_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48 msgid "" "If you are creating a new account, go through the registration and " "activation steps. When asked to provide your website details, add its " ":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " "change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" " snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " "snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" "새 계정을 만드는 경우 등록 및 활성화 단계를 진행합니다. 웹사이트 세부 정보를 입력하라는 메시지가 표시되면 `www` 없이 `도메인`을" " 입력하고 (예: `example.odoo.com`), 필요한 경우 `보고 시간대`를 조정합니다. 계속 진행하려면 " ":guilabel:`스니펫 추가`를 클릭합니다. :guilabel:`자바스크립트 스니펫 추가` 안내를 건너뛰고 :guilabel:`데이터" " 수집 시작`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53 msgid "" "Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " "access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the" " gear icon next to the website." msgstr "" "완료 후 페이지 왼쪽 상단의 Plausible 로고를 클릭하여 `웹사이트 목록 <https://plausible.io/sites>`_에 " "액세스한 다음 웹사이트 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Click the gear icon in the list of websites." msgstr "웹사이트 목록에서 톱니바퀴 모양 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" "In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " "link`." msgstr "사이드바에서 :guilabel:`보이기`를 선택한 다음 :guilabel:`+ 새 링크`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" " Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " "click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" ":guilabel:`이름`을 입력하고, Odoo의 분석 대시보드 통합이 이를 지원하지 않으므로 :guilabel:`비밀번호` 필드를 " "비워둔 다음, :guilabel:`공유 링크 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "새 공유 링크에 대한 자격 증명 만들기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66 msgid "Copy the shared link." msgstr "공유 링크를 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "Plausible.io에서 공유 링크 URL을 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "Odoo에서 :menuselection:`웹사이트 --> 환경설정 --> 설정`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72 msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" " paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Plausible 애널리틱스`를 활성화한 다음 :guilabel:`공유 링크`를" " 붙여넣고 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76 msgid "" "If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " "your websites to your Plausible.io account by going to " "`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " "Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " ":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " "link`." msgstr "" ":doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는 " "`<https://plausible.io/sites>`_로 이동하여 :guilabel:`+ 웹사이트 추가`를 클릭하여 " "Plausible.io 계정에 웹사이트를 추가합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 " "웹사이트를 선택한 후 :guilabel:`공유 링크`를 붙여넣어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82 msgid "" "Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "Odoo는 두 가지 맞춤 목표를 자동으로 푸시합니다: `잠재고객 생성` 및 `쇼핑하기`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85 msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_" msgstr "`Plausible 애널리틱스 문서 <https://plausible.io/docs>`_" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90 msgid "Google Analytics" msgstr "구글 웹로그 분석" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92 msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Google 애널리틱스를 사용하여 Odoo 웹사이트의 트래픽을 추적합니다:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" "Create or sign in to a Google account using the following link: " "`<https://analytics.google.com>`_." msgstr "" "다음 링크를 사용하여 Google 계정을 만들거나 로그인합니다: `<https://analytics.google.com>`_." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95 msgid "" "If you are setting up Google Analytics for the first time, click " ":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "Google 애널리틱스를 처음 설정하는 경우 :guilabel:`측정 시작`을 클릭하고 계정 생성 절차에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97 msgid "" "If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " "icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" "이미 Google 애널리틱스 계정이 있는 경우, 로그인한 후 왼쪽 하단의 톱니바퀴 아이콘을 클릭하여 **관리자** 페이지에 액세스합니다." " 그런 다음 :guilabel:`+ 속성 생성`을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "구글 애널리틱스의 측정 ID." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104 msgid "" "Complete the next steps: `property creation " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," " business details, and business objectives." msgstr "" "다음 단계를 완료합니다: `속성 생성 " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_," " 비즈니스 세부 정보 및 비즈니스 목표를 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106 msgid "" "When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " "platform." msgstr "**데이터 수집** 단계에 도달하면 :guilabel:`웹` 플랫폼을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." msgstr "Google 애널리틱스 자산을 위한 플랫폼을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111 msgid "" "Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " ":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" ":guilabel:`웹사이트 URL`을 입력하고 :guilabel:`스트림 이름`을 지정하여 데이터 스트림을 설정합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`스트림 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113 msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr ":guilabel:`측정 ID`를 복사합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119 msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " "paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" ":guilabel:`SEO` 섹션에서 :guilabel:`Google 애널리틱스`를 활성화하고 :guilabel:`측정 ID`를 붙여넣은" " 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123 msgid "" "If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " "separate domains, it is recommended to create `one property " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_" " per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " "website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " ":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" "별도의 도메인에 :doc:`다중 웹사이트 <../configuration/multi_website>`를 두고 있는 경우에는, 도메인당 " "`단일 속성 " "<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_을" " 생성하는 것을 권장합니다. Odoo의 **웹사이트 설정**의 :guilabel:`웹사이트 설정` 필드에서 웹사이트를 선택한 후 " ":guilabel:`측정 ID`를 붙여넣어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129 msgid "" "`Google documentation on setting up Analytics for a website " "<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" msgstr "" "`웹사이트용 애널리틱스 설정에 대한 Google 문서 " "<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" msgstr "링크 추적기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "링크 트래커를 사용하면 마케팅 캠페인(이메일, 배너 광고, 블로그 게시물, 소셜 미디어 게시물, 제휴사 링크 등)을 추적할 수 있습니다." " 이러한 인사이트는 실적이 가장 좋은 트래픽 소스를 파악하여 정보에 입각한 예산 배분을 하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr ":menuselection: '웹사이트 --> 환경설정 --> 설정'으로 이동하여 *링크 트래커*를 활성화합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드가 강조된 웹사이트 설정 페이지 보기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "추적 가능한 URL 설정" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" ":menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`으로 이동합니다. 여기에서 사용 중인" " 캠페인, 매체 및 소스에 따라 특정 추적 URL을 얻을 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "Odoo 웹사이트의 링크 추적기 필드 보기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "**URL**: 추적하려는 페이지의 URL (예: 홈페이지 또는 제품 페이지)을 입력합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "**캠페인**: 링크의 컨텍스트 (예: 특별 프로모션)" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "**매체**: 링크를 공유 (전달)하는 데 사용되는 채널 (예: 이메일 또는 Facebook 광고)입니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "**출처**: 트래픽이 발생한 플랫폼 (예: Google 또는 트위터)" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "*추적 링크 받기*를 클릭하여 선택한 소스를 통해 게시하거나 배포할 수 있는 URL을 생성합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "추적 링크에 대한 후속 조치" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "링크의 통계를 보려면 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 프로모션 --> 이 페이지 추적`을 선택합니다." " 여기에서 *가장 많이 클릭한 링크* 및 *최근 사용한 링크*를 확인합니다. *통계*를 클릭하면 클릭 수 및 발신 국가를 포함한 종합적인" " 데이터를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "Odoo 웹사이트의 통계 버튼이 강조된 추적 목록 보기" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "웹 브라우저를 통해 *odoo.com/r*을 방문하면 링크 추적기에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "개발자 모드 (:menuselection:`설정 --> 개발자 모드 활성화`)를 선택하여 *링크 트래커* 모듈과 해당 백엔드 기능에 " "액세스합니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" " the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " "campaigns." msgstr "" ":ref:`website/analytics/GA`와 연동된 이 트래커를 사용하면 클릭 수와 방문자 수를 모니터링하여 마케팅 캠페인의 " "현황을 파악할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" ":doc:`CRM </applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` 앱과의 연동을 통해 " "잠재고객과 영업기회가 어디에서 발생하는지 파악할 수 있습니다."