# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Florian Hatat, 2021 # Nacim ABOURA , 2021 # Eloïse Stilmant , 2021 # Laura Piraux , 2021 # Gunther Clauwaert , 2021 # kaj nithi , 2021 # David David , 2021 # Jérôme Tanché , 2021 # Cécile Collart , 2021 # Renaud de Colombel , 2021 # Fernanda Marques , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Productivité" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" "Comment utiliser mon serveur de messagerie pour envoyer et recevoir des " "emails dans Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:5 msgid "" "This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit" " from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike " "`Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" "Ce document est principalement destiné aux utilisateurs sur site d'Odoo qui " "ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et recevoir " "des e-mails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online " "`__ & `Odoo.sh `__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:9 msgid "" "If no one in your company is used to manage email servers, we strongly " "recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system " "works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can " "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" "Si personne dans votre entreprise n'est chargé de la gestion des serveurs de" " messagerie, nous vous recommandons fortement d'opter pour ces solutions " "d'hébergement Odoo. Leur système de courrier électronique fonctionne " "instantanément et est supervisé par des professionnels. Néanmoins, si vous " "souhaitez gérer vous-même la réputation de votre serveur de messagerie, vous" " pouvez également utiliser vos propres serveurs." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous quelques informations utiles pour intégrer votre " "propre solution de messagerie à Odoo. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:18 msgid "" "Office 365 email servers don't allow easily to send external emails from " "hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation " "`__ to make it work." msgstr "" "Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement l'envoi " "d'emails externes depuis des hôtes comme Odoo. Pour savoir comment procéder," " référez-vous à la `documentation Microsoft `__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" msgstr "Comment gérer les messages sortants" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:26 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to " "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" "En tant qu'administrateur système, allez sur :menuselection:`Paramètres --> " "Paramètres généraux` et cochez *Serveurs de messagerie externe*. Puis, " "cliquez sur *Serveurs de messagerie sortant* pour en créer un et référencer " "les données SMTP de votre serveur de messagerie. Une fois toutes les " "informations complétées, cliquez sur *Tester la connection*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgstr "Voici la configuration typique d'un serveur G suite." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" "Configurez ensuite votre nom de domaine de messagerie dans les paramètres " "généraux." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" msgstr "Puis-je utiliser un serveur Office 365?" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:40 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online unless you configure Odoo to " "force the outgoing \"From\" address (see below)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:44 msgid "" "Please refer to `Microsoft's documentation `__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" "Pour configurer un relais SMTP pour votre adresse IP Odoo, référez-vous à la" " `Documentation Microsoft `__ ." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:48 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "Comment utiliser un serveur G suite" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:49 msgid "" "You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need " "to setup the SMTP relay service. The configuration steps are explained in " "`Google documentation " "`__." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un serveur G Suite pour n'importe quel type " "d'hébergement Odoo. Pour cela, vous devez configurer le service relais SMTP." " Les étapes de configuration sont décrites dans la `Documentation Google " "`__." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:56 msgid "Be SPF-compliant" msgstr "Être en conformité avec le système SPF" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:57 msgid "" "In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" "Si vous utilisez le système SPF (Sender Policy Framework) pour augmenter la " "délivrabilité de votre messagerie sortante, n'oubliez pas d'autoriser Odoo " "en tant qu'hôte expéditeur dans les paramètres de votre nom de domaine. " "Voici la configuration pour Odoo en ligne :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:61 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" "Si aucun enregistrement TXT n'est configuré pour le SPF, vous devez en créer" " un avec la définition suivante : v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g." " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" "Si un enregistrement SPF TXT est déjà configuré, ajoutez " "\"include:_spf.odoo.com\". par ex. pour un nom de domaine qui envoie des " "emails via Odoo en ligne et via G Suite cela pourrait être : v=spf1 " "include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" "Vous trouverez `ici `__ la procédure " "exacte pour créer ou modifier des enregistrements TXT sur votre propre " "registraire de domaine." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:70 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" "Votre nouvel enregistrement SPF peut prendre jusqu'à 48 heures pour être " "effectif, mais d'habitude cela se fait plus rapidement." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:73 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" "L'ajout de plus d'un enregistrement SPF à votre domaine peut générer des " "problèmes à la livraison des emails et à la classification en spams. Nous " "vous recommandons plutôt d'utiliser un seul enregistrement SPF, en modifiant" " celui-ci pour autoriser Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:78 msgid "Allow DKIM" msgstr "Activer DKIM" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:79 msgid "" "You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is " "enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you " "should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" "Vous devriez faire la même chose si le DKIM (Domain Keys Identified Mail) " "est activé sur votre serveur de messagerie. Dans le cas d'Odoo en ligne et " "d' Odoo.sh, vous devez ajouter un enregistrement DNS CNAME " "\"odoo._domainkey\" à \"odoo._domainkey.odoo.com\". Par exemple, pour " "\"foo.com\" ils devraient avoir un enregistrement " "\"odoo._domainkey.foo.com\" qui est un enregistrement CNAME avec la valeur " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:89 msgid "Choose allowed \"From\" email addresses" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:91 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:94 msgid "" "For example, if a customer with address *mary@customer.example.com* responds" " to a message, Odoo will try to redistribute that same email to other " "subscribers in the thread. But if the domain *customer.example.com* forbids " "that kind of usage for security (kudos for that), the Odoo's redistributed " "email would get rejected by some recipients' mail servers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:100 msgid "" "To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a " "\"From\" address from your authorized domain." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:103 msgid "" "If your MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) " "`_, you can enable it" " to handle these situations. However, that is more complex and requires more" " technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Instead, you can also configure Odoo to do something similar by itself:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:162 msgid "Set your domain name in the General Settings." msgstr "Configurez votre nom de domaine dans les paramètres généraux." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:115 msgid "" "In developer mode, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:118 msgid "Add one system parameter from these:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:120 msgid "" "If you want *all* your outgoing messages to use the same \"From\" address, " "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:124 msgid "" "If you want to keep the original \"From\" address for emails that use your " "same domain, but change it for emails that use a different domain, use the " "key ``mail.dynamic.smtp.from`` and set as value the email address that " "should be used in those cases (such as ``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:131 msgid "How to manage inbound messages" msgstr "Comment gérer les messages entrants" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:133 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "Odoo recourt à des alias email pour récupérer des messages entrants." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:135 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" "**Les emails de réponse automatiques** envoyés depuis Odoo sont acheminés " "vers leur fil de discussion original (ainsi que vers les boîtes de réception" " de tous les followers) via l'alias catch-all (**catchall@**)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:139 msgid "" "**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in " "Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing " "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" "**Les emails rejetés** sont acheminés vers **bounce@** pour qu'on puisse les" " tracer sur Odoo. Cela est surtout utilisé pour désinscrire les " "destinataires invalides dans le `Marketing par courrier électronique Odoo " "`__ ." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:143 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**Les emails originaux**: Plusieurs objets de gestion ont leur propre alias " "pour créer des nouveaux enregistrements sur Odoo depuis les emails entrants " ":" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:146 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" "Canal de ventes (pour créer des pistes ou des opportunités dans `Odoo CRM " "`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:148 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" "Canal de support (pour créer des tickets dans `Odoo Assistance technique " "`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:150 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" "Projets (pour créer des nouvelles tâches dans `Odoo Projet " "`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:152 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" "Postes de travail (pour créer des candidats dans `Odoo recrutement " "`__)," #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:154 msgid "etc." msgstr "etc" #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:156 msgid "" "Depending on your mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" "Selon votre serveur de messagerie, il peut y avoir plusieurs méthodes de " "récupération des emails. La méthode la plus facile et la plus recommandée, " "c'est gérer une adresse email par alias Odoo dans votre serveur de " "messagerie ." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:160 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" "Créez les adresses email correspondantes dans votre serveur de messagerie " "(catchall@, bounce@, sales@, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:167 msgid "" "If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for " "each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the " "form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo sur site, créez un *Serveur de messagerie entrant* " "pour chaque alias. Vous pouvez le faire également depuis les paramètres " "généraux. Remplissez le formulaire selon les paramètres de votre fournisseur" " de messagerie. Laissez vide le champ *Actions à effectuer sur les emails " "entrants*. Une fois toutes les informations renseignées, cliquez sur *TESTER" " & CONFIRMER*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:176 msgid "" "If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming " "messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email " "server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, " "Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour " "only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo Online ou Odoo.sh, nous vous recommandons de rediriger" " les messages entrants vers le nom de domaine d'Odoo plutôt que d'utiliser " "exclusivement votre propre serveur de messagerie. Vous recevrez ainsi les " "messages entrants sans délai. En effet, Odoo Online ne récupère les messages" " entrants des serveurs externes qu'une fois par heure. Vous devez définir " "dans votre serveur de messagerie des redirections pour toutes les adresses " "email vers le nom de domaine d'Odoo (par ex. *catchall@mydomain.ext* vers " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:183 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" "Tous les alias sont personnalisables dans Odoo. Les objets alias peuvent " "être édités depuis leur écran de configuration respectifs. Pour éditer le " "catch-all et rejeter des alias, vous devez tout d'abord activer le mode " "développeur depuis les paramètres du tableau de bord." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:191 msgid "" "Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" "Actualisez ensuite votre écran et allez sur :menuselection:`Paramètres --> " "Technique --> Réglages --> Réglages du système` pour personnaliser les alias" " (*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/email_servers.rst:198 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. " "You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" "Par défaut, les messages entrants sont récupérés tous les 5 minutes par Odoo" " sur site. Vous pouvez modifier cette valeur depuis le mode développeur. " "Allez sur :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Automatisation --> " "Actions planifiées` et recherchez *Email: Service fetchmail*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "Comment suivre le fil Twitter depuis Odoo" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" "Vous pouvez suivre certains hashtags sur Twitter et voir les tweets dans les" " canaux de discussion Odoo de votre choix. Les tweets sont récupérés " "régulièrement depuis Twitter. Un utilisateur authentifié peut retweeter les " "messages." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "Paramétrer l'application du côté de Twitter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" "De son côté, Twitter utilise une \"App\" qui permet d'ouvrir une passerelle " "vers laquelle Odoo demande des tweets, et à travers laquelle un utilisateur " "peut retweeter. Pour configurer cette application, allez sur " "http://apps.twitter.com/app/new et insérer les valeurs :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "Nom : c'est le nom de l'application sur Twitter" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" "Site Web : c'est l'url externe de votre base de données Odoo suivi de " "\"/web\". Par exemple, si votre instance Odoo est hébergée sur " "\"http://www.example.com\", vous devez insérer dans ce champ " "\"http://www.example.com/web\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" "URL de rappel automatique : c'est l'adresse à laquelle Twitter va répondre. " "Comme dans les exemples précédents, vous devez écrire " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" "N'oubliez pas d'accepter les conditions de la **Convention d'utilisation " "développeur** et de cliquer sur **Créer votre application Twitter** au bas " "de la page." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "Obtenir la clé API et la confidentialité" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" "Une fois sur le tableau de bord de l'application, basculez ver l'onglet " "**Clés et jetons d'accès**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" "Copiez ces valeurs dans Odoo à :menuselection:`Paramètres--> Paramètres " "généraux--> Intégration de Twitter discuss` et cliquez sur **Sauver** pour " "sauvegarder les paramètres." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "Comment attirer l'attention des autres utilisateurs vers mes messages" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "Vous pouvez **mentionner** un utilisateur dans un canal ou un chatter en " "tapant **@nom-d'utilisateur**. Le fait de mentionner un utilisateur dans le " "chatter ou le canal le définira comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est" " pas déjà) et enverra un message dans sa boîte de réception. L'article " "contenant la mention sera également mis en gras dans la vue en liste. Vous " "ne pouvez pas mentionner un utilisateur dans un canal si celui-ci n'est pas " "abonné à ce canal. En tapant **#nom-du-canal** vous obtiendrez un lien vers " "le canal mentionné, soit dans un chatter soit dans un autre canal." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "Comment envoyer des messages ciblées à un utilisateur" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par " "l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à " "d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle " "conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. " "Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant " "l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres " "utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique " "qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et " "un **point gris** qu'il est déconnecté." #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "Recevoir des notifications de bureau depuis Discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous " "recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et " "un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé " "en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la " "notification." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "Comme être réactif au travail grâce à ma boîte de réception Odoo " #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" "Utilisez la **Boîte de réception** dans l'application Discuss pour " "surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites " "dans Odoo. Les notifications et les messages des tweets que vous suivez ou " "dans lesquels on vous mentionne apparaissent dans votre boîte de réception." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "" "Vous pouvez garder un œil sur votre **Boîte de réception** depuis n'importe " "quel écran." #: ../../content/applications/productivity/discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" "Lorsque vous cochez un élément, il est défini comme **lu** et supprimé de " "votre boîte de réception. Si vous souhaitez sauver un élément pour une " "référence ou une action future, marquez-le d'une étoile pour l'ajouter à la " "boîte **Étoilé**. Vous pouvez ajouter une étoile à n'importe quel message ou" " notification dans Discuss ou à n'importe lequel des chatteurs spécifiques à" " un élément dans Odoo pour garder un œil sur eux. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" msgstr "Pourquoi utiliser Odoo discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à " "utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un" " seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo " "Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez" " dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de " "l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les " "bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination " "de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement " "consultable." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" msgstr "S'organiser en planifiant les activités" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" "Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" "Planifier les activités est le meilleur moyen de rester à jour dans votre " "travail. Faites-vous rappeler ce qui doit être fait et planifiez les " "prochaines activités à entreprendre." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" "Vos activités sont accessibles où que vous soyez dans Odoo. Il est aisé de " "gérer vos priorités." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" "Les activités peuvent être planifiées et gérées depuis le chatter ou dans " "les vues kanban. Voici un exemple pour les opportunités :" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" msgstr "Paramétrer vos types d'activités" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" "A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" "Une série de types d'activités sont disponibles par défaut dans Odoo (e.g. " "appel téléphonique, email, rendez-vous, etc.). Si vous voulez en créer de " "nouveaux, allez dans :menuselection:`Paramètres --> Paramètres Généraux --> " "Types d'activités`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" msgstr "Planifier des rendez-vous" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" "Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" "Les activités sont prévues sur des journées. Si vous avez besoin d'indiquer " "une heure, choisissez le type d'activité *Rendez-vous*. Quand vous en " "planifiez un, le calendrier s'ouvrira pour vous demander d'indiquer un " "créneau horaire." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un autre type d'activité avec une " "planification calendaire, paramétrez bien leur *Catégorie* comme étant un " "*Rendez-vous*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:40 msgid "Schedule a chain of activities to follow" msgstr "Planifiez une chaîne d'activités à suivre" #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:42 msgid "" "Odoo helps you easily plan your usual flow of activities. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common " "following steps as *Recommended next activities*." msgstr "" "Odoo vous aide à planifier facilement votre flux d'activités habituel. Allez" " sur :menuselection:`Configuration --> Types d'activité` et définissez les " "étapes communes suivantes sur *Prochaines activités recommandées*." #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:49 msgid "" "Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. " "The next steps will automatically be suggested to you." msgstr "" "Maintenant, lorsqu'une activité est finalisée, vous pouvez sélectionner " "*Finaliser et planifier la prochaine*. Les étapes suivantes vous seront " "automatiquement proposées. " #: ../../content/applications/productivity/discuss/plan_activities.rst:55 msgid "Have fun getting better organized by planning activities !" msgstr "Amusez-vous à mieux vous organiser en planifiant des activités!" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "" "Comment communiquer de façon efficace dans une équipe en utilisant les " "canaux de discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre " "équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe" " qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que " "chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe " "entière dans la boucle sur les derniers développements." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "Créer un canal de discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des " "privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans " "l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un " "utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui " "ont été invités." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin " "d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou " "des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé " "chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés " "spécifiques (comme un service spécifique ou des informations " "confidentielles)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "Configurer un canal de discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits " "d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi d'emails dans :menuselection" ":`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal " "vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous " "pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les " "utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. " "Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va " "permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si " "c'était un canal public." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "Comment configurer une liste de diffusion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion." " Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que " "vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le " "canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse email " "définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la " "liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par email." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "Localiser un canal de discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" "Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez " "rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer " "un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" "Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la " "liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de " "**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul " "écran." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" "Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un " "nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "Utiliser des filtres pour naviguer dans l'application Discuss" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de " "recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs " "**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation " "ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement " "\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique " "unique**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "Comment suivre un fil de discussion et définir ce que je veux voir" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "Comment suivre un fil de discussion" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" "Dans Odoo, vous pouvez garder une trace de pratiquement n'importe quel objet" " de gestion (une occasion, une citation, une activité, etc.) en le " "**suivant**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "Comment choisir les événements à suivre" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" "Vous pouvez choisir pour quels types d’événements vous souhaitez être " "notifié. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles lorsque vous " "suivez une **tâche** dans l'application **Projet**." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "Comment ajouter d'autres followers" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" "Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux en tant que " "followers. L'ajout d'un canal en tant que follower enverra au canal les " "messages postés dans le chatter avec un lien vers le document original." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "Comment devenir un follower par défaut" #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" "Vous êtes automatiquement défini comme follower par défaut de tout élément " "que vous créez. Dans certaines applications comme CRM et Projet, vous pouvez" " être un follower par défaut de tout nouvel enregistrement créé pour " "recevoir des notifications sur d'événements spécifiques (par ex., une " "nouvelle tâche créée, une opportunité remportée)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" "Pour ce faire, commencez à suivre l'objet de gestion principal (par ex. le " "canal de ventes dans CRM, le projet dans Projet). Puis, choisissez les " "événements que vous souhaitez suivre." #: ../../content/applications/productivity/iot.rst:5 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet des objets (IoT)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT Box to your database" msgstr "Connectez une IoT Box à votre base de données" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 msgid "Install the Internet of Things (IoT) App on your Odoo Database." msgstr "" "Installez l'application Internet des objets (IoT) sur votre base de données " "Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:10 msgid "Go in the IoT App and click on Connect on the IoT Boxes page." msgstr "" "Allez dans l'application IoT et cliquez sur Connecter sur la page des IoT " "Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:15 msgid "Follow the steps to connect your IoT Box." msgstr "Pour connecter votre IoT Box, suivez les étapes :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:21 msgid "Ethernet Connection" msgstr "Connexion Ethernet" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:23 msgid "" "Connect to the IoT Box all the devices that have to be connected with cables" " (ethernet, usb devices, etc.)." msgstr "" "Connectez à votre IoT Box tous les appareils qui doivent être connectés par " "câble (ethernet, périphériques USB, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:26 msgid "Power on the IoT Box." msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "Read the Pairing Code from a screen or a receipt printer connected to the " "IoT Box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:32 msgid "Input the Pairing Code and click on the Pair button." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:35 msgid "" "Recent changes in modern web browsers forced us to modify the connection " "wizard. If your screen is different from the screenshots, make sure that the" " ``iot_pairing`` module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:40 msgid "WiFi Connection" msgstr "Connexion Wi-Fi" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:42 msgid "Power on the IoT Box" msgstr "Mettez l'IoT Box sous tension" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:44 msgid "Copy the token" msgstr "Copiez votre jeton" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "Connect to the IoT Box WiFi Network (make sure there is no ethernet cable " "plugged in your computer)." msgstr "" "Connectez-vous au réseau Wi-Fi de l'IoT Box (assurez-vous qu'aucun câble " "n'est connecté à votre ordinateur)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:53 msgid "" "You will be redirected to the IoT Box Homepage (if it doesn't work, connect " "to the IP address of the box). Give a name to your IoT Box (not required) " "and paste the token, then click on next." msgstr "" "Vous allez être redirigé vers la page d'accueil de l'IoT Box (si cela ne " "fonctionne pas, connectez-vous à l'adresse IP de la Box). Donnez un nom à " "votre IoT Box (pas obligatoire) et insérez le jeton, puis cliquez sur " "suivant." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:60 msgid "" "If you are on Runbot, do not forget to add the -all or -base in the token " "(e.g. this token **http://375228-saas-11-5-iot-" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** should become " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." msgstr "" "Si vous êtes sur Runbot, n'oubliez pas d'ajouter le -all ou -base dans le " "jeton (par ex. ce jeton **http://375228-saas-11-5-iot-" "f3f920.runbot16.odoo.com\\|4957098401** doit devenir " "**http://375228-saas-11-5-iot-f3f920-all.runbot16.odoo.com\\|4957098401**)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:66 msgid "" "Choose the WiFi network you want to connect with (enter the password if " "there is one) and click on Submit. Wait a few seconds before being " "redirected to your database." msgstr "" "Choisissez le réseau Wi-Fi auquel vous voulez vous connecter (entrez le mot " "de passe s'il y en a un) et cliquez sur Envoyer. Vous serez redirigé vers " "votre base de données en quelques secondes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:72 msgid "You should now see the IoT Box." msgstr "L'IoT Box devrait maintenant s'afficher." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:78 msgid "IoT Box Schema" msgstr "Schéma de l'IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 msgid "Flashing your SD Card" msgstr "Flasher votre carte SD" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 msgid "" "In some case, you may need to reflash your IoT Box’s SD Card to benefit from" " our latest updates." msgstr "" "Dans certains cas, vous devrez peut-être reflasher la carte SD de votre IoT " "Box pour bénéficier de nos dernières mises à jour." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Updating your SD Card with Etcher" msgstr "Mise à jour de votre carte SD en utilisant Etcher" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" "Go to Balena’s website and download `Etcher `__, " "It’s a free and open-source utility used for burning image files. Install " "and launch it." msgstr "" "Allez sur le site de Balena et téléchargez `Etcher " "`__, C'est un logiciel open-source utilisé pour la " "gravure de fichiers image. Installez-le et lancez-le." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:15 msgid "" "Now, download the latest image `here " "`__, and extract it from the " "zip file. Then, open *Etcher* and select the image. Select the drive to " "flash (where your SD Card is) and click on *Flash*!." msgstr "" "Téléchargez ensuite la dernière image `ici " "`__, et décompressez-la du " "fichier zip. Puis, ouvrez *Etcher* et choisissez votre image. Sélectionnez " "le lecteur à flasher (là où se trouve votre carte SD) et cliquez sur " "*Flash*!." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:19 msgid "" "Now, your image will be automatically updated. You just have to wait 5 " "minutes for it to finish." msgstr "" "Votre image sera automatiquement actualisée. Cela ne prendra que 5 minutes." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:3 msgid "IoT Box not found" msgstr "IoT Box introuvable" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:5 msgid "" "When using your IoT Box, a common issue you might encounter is that your box" " is not found on your database. Fortunately, there are a few easy steps you " "can follow to find your IoT box." msgstr "" "Lorsque vous utilisez votre IoT Box, un incident récurrent que vous pourriez" " rencontrer est que votre boîte ne se trouve pas dans votre base de données." " Heureusement, il existe quelques étapes simples pour vous aider à la " "retrouver." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:10 msgid "HTTPS Issues" msgstr "Incidents HTTPS" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:12 msgid "Your IoT Box is not found? You probably have https issues!" msgstr "" "Votre IoT Box n'est pas trouvée? Vous avez probablement des problèmes de " "serveur https!" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:14 msgid "" "To check it, go to your database and verify if your database address starts " "with an https (like https://www.odoo.com). If this is the case, then you may" " have problems with your IoT Box image. It should be version 18.12 or later." msgstr "" "Pour le savoir, allez dans votre base de données et vérifiez si son adresse " "commence par une adresse https (comme https://www.odoo.com). Si c'est le " "cas, il se peut que vous ayez des problèmes avec l'image de votre IoT Box. " "Elle doit être en version 18.12 ou supérieure." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:19 msgid "" "If your IoT Box image is from an earlier version, then you will have to " "reflash the SD card of your IoT Box to update the image (the latest image " "can be found `here `__)." msgstr "" "Si l'image de votre IoT Box provient d'une version antérieure, vous allez " "devoir reflasher la carte SD de votre IoT Box pour mettre à jour l'image (la" " dernière image se trouve `ici `__)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/iot_notfound.rst:23 msgid "" "You can find the documentation about SD card flashing here (`here " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" msgstr "Utilisez l'IoT Box pour le PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:9 msgid "Prerequisites" msgstr "Prérequis" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "Before starting, make sure you have the following:" msgstr "Avant de commencer, assurez-vous d'avoir :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box" msgstr "Une IoT Box;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A 2A Power adapter with pi 3 b+ 2.5 A" msgstr "Un adaptateur secteur 2A Pi 3B + 2.5 A;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:17 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:19 msgid "" "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" msgstr "" "Une instance Saas ou Odoo avec le Point de ventes et l'application IoT " "installés;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:22 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut);" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:24 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`__)" msgstr "" "Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante ESC/ POS compatible " "(les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la " "page `Matériel PdV `__);" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:28 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "" "Un lecteur de code-barres USB Eclipse Honeywell ou tout autre lecteur " "compatible;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:32 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, WiFi is built in)" msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:35 msgid "Set Up" msgstr "Configuration" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "" "To connect hardware to the PoS, the first step is to connect an IoT Box to " "your database. For this, follow this `documentation " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "Then, you have to connect the peripheral devices to your IoT Box." msgstr "Vous devez ensuite connecter les périphériques à votre IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`__, but other hardware" " might work as well." msgstr "" "La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de " "`spécifications matérielles du PdV `__, bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " "fonctionner." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:50 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" "**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la " "en marche." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:53 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" "**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante " "avec un cable RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" "**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que" " votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier" " et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-" "barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la" " configuration par défaut de votre scanner de code-barres." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:62 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "" "**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:64 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the IoT Box to the same network as your POS " "device." msgstr "" "**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble " "Ethernet. Assurez-vous de connecter l'IoT Box sur le même réseau que votre " "appareil PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:68 msgid "" "**Wi-Fi**: The current version of the IoT Box has Wi-Fi built in. Make sure " "not to plug in an Ethernet cable when booting, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available " "on boot." msgstr "" "**Wi-Fi** : La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de l'IoT " "Box. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet lors du démarrage, " "car toute fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau " "câblée est disponible." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:73 msgid "" "Once it's done, you can connect the IoT Box to your PoS. For this, go in " "Point of Sale > Configuration > PoS, tick the box \"IoT Box\" and select the" " IoT Box you want to connect with. Save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:77 msgid "Set up is done, you can launch a new PoS Session." msgstr "" "La configuration est faite, vous pouvez lancer votre nouvelle session PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:80 msgid "Troubleshoot" msgstr "Problèmes" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:83 msgid "The PoS cannot connect to the IoT Box" msgstr "Le PdV ne se connecte pas à l'IoT Box" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:85 msgid "" "The easiest way to make sure the IoT Box is properly set-up is to turn it on" " with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error" " if encountered or the IoT Box's IP address in case of success. If no " "receipt is printed, check the following steps:" msgstr "" "La façon la plus simple de savoir si l'IoT Box est correctement configurée " "est de l'allumer avec l'imprimante branchée car elle imprimera un reçu " "indiquant toute erreur éventuelle ou l'adresse IP de l'IoT Box en cas de " "succès. Si aucun reçu n'est imprimé, vérifiez les étapes suivantes :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:91 msgid "" "Make sure the IoT Box is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" "Assurez-vous que l'IoT Box est allumée, ce qui est indiqué par une LED " "rouge." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:94 msgid "" "Make sure the IoT Box is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The IoT Box should be " "ready ~2 minutes after it is started." msgstr "" "Assurez-vous que l'IoT Box est prête, cela est indiqué par une LED verte " "juste à coté de la LED rouge. L'IoT Box devrait être prête environ 2 minutes" " après le démarrage." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:98 msgid "" "Make sure the IoT Box is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the IoT Box should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" "Assurez-vous que l'IoT Box est connectée au même réseau que votre appareil " "PdV. Le PdV et l'IoT Box doivent touts deux être visibles dans la liste des " "appareils connectés sur votre réseau." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:102 msgid "" "If you specified the IoT Box's IP address in the configuration, make sure it" " corresponds to the ip address printed on the IoT Box's status receipt." msgstr "" "Si vous avez spécifié l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration, " "assurez-vous qu'elle correspond à l'adresse IP imprimée sur le reçu de " "statut de l'IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:106 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargée en HTTPS." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:108 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation might prevent the autodiscovery from " "working reliably. You could also manually set up the IoT Box's IP address in" " the POS configuration." msgstr "" "Un bug dans l'implémentation HTTP de Firefox pourrait empêcher " "l'autodiscovery de fonctionner de manière fiable. Vous pouvez également " "configurer manuellement l'adresse IP de l'IoT Box dans la configuration du " "PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:113 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "Le lecteur de code-barres ne fonctionne pas correctement" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:115 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" "Le lecteur de code-barres doit être configuré en US QWERTY et doit émettre " "un caractère ENTER après chaque code-barre scanné. C'est la configuration " "par défaut sur la plupart des appareils. Vérifiez le manuel du lecteur pour " "plus d'information." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:120 msgid "" "The IoT Box needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" "L'IoT Box a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains " "lecteurs. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec l'IoT Box, " "assurez-vous d'avoir assez de courant." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:124 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" "Certains lecteurs de code-barres auront besoin de plus de 2A et ne " "fonctionneront pas, ou de façon instable, même avec l'alimentation fournie. " "Dans ce cas, vous pouvez brancher le lecteur de code-barres dans un " "adaptateur USB autonome." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:129 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." msgstr "" "Certains lecteurs bon marché ne sont pas détectés comme des lecteurs de " "code-barres mais comme des claviers USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec " "l'IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:134 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "Le lecteur de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:136 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the IoT Box at the same time." msgstr "" "Assurez-vous que pas plus d'un appareil avec «Scan via Proxy» / «Lecteur de " "code-barres» activé n'est connecté à l'IoT Box en même temps." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:140 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:142 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the IoT Box will do " "some preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the IoT Box." msgstr "" "Un petit délai est prévu avant la première impression car l'IoT Box " "effectuera un prétraitement afin d'accélérer les impressions suivantes. Si " "vous subissez des retards par la suite, ils sont très probablement dûs à une" " mauvaise connexion réseau entre le PdV et l'IoT Box." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:148 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:150 msgid "" "The IoT Box does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" "L'IoT Box ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Elle " "supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un " "support japonais basique." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:155 msgid "The printer is offline" msgstr "L'imprimante est hors ligne" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:157 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" "Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient " "suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale " "aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:162 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "Le tiroir-caisse ne s'ouvre pas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:164 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" "Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans " "la configuration PdV." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a Camera" msgstr "Connectez un appareil photo" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a camera. As it can" " be done in a few steps, this device is really easy to configure. Then, you " "can use it in your manufacturing process and link it to a control point. " "Doing so will allow you to take pictures when you reach the chosen quality " "control point." msgstr "" "Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin " "d'utiliser un appareil photo. La configuration de cet appareil est très " "simple, et elle peut se faire en quelques étapes. Vous pourrez alors " "l'utiliser dans votre processus de fabrication et le relier à un point de " "contrôle. Ainsi, vous pourrez prendre des photos lorsque vous atteindrez le " "point de contrôle de la qualité choisi." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply combine the two by cable." msgstr "" "Pour connecter l'appareil photo à votre *IoT Box* reliez tout simplement les" " deux par câble." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:18 msgid "In some cases, a serial to USB adapter could be needed." msgstr "" "Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être " "nécessaire." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:20 msgid "" "If your camera is a `*supported one* `__, there is no need to set up anything as it will be detected as " "soon as it is connected." msgstr "" "Si votre appareil photo est `*compatible* `__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès" " sa connexion." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In some cases, you could need to restart the box and download your camera’s " "drivers from the box. To do so, go to your *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et " "télécharger les pilotes de votre appareil photo depuis la Box. Pour le " "faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des " "pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:35 msgid "Link a Camera to a Quality Control Point" msgstr "Connectez un appareil photo à un point de contrôle de la qualité" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:42 msgid "With the Manufacturing app" msgstr "Avec l'application Fabrication" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup the device on a *Quality Control " "Point*. Go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* and open " "the control point you want to link with the camera." msgstr "" "Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur" " un *Point de contrôle de la qualité*. Allez dans le menu *Points de " "contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de contrôle que " "vous souhaitez relier à l'appareil photo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:44 msgid "" "Now, you can edit the control point and select the device from the dropdown " "list. Now, hit save." msgstr "" "Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le " "périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:50 msgid "" "Then, your camera can be used with the picked *Control Point*. During the " "manufacturing process, reaching the *Quality Control Point* you chose before" " will allow you to take a picture." msgstr "" "Votre appareil photo peut alors être utilisé avec le *point de contrôle* " "choisi. Au cours du processus de fabrication, atteindre le *Point de " "contrôle de la qualité* que vous avez choisi auparavant vous permettra de " "prendre une photo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a Footswitch" msgstr "Connectez une pédale de commande" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working, it is always better to have your two hands available. Using " "Odoo’s *IoT Box* and a footswitch will allow it." msgstr "" "Lorsqu'on travaille, il est toujours mieux d'avoir les mains libres. " "L'utilisation de l'*IoT Box d'Odoo* avec une pédale de commande vous en " "donne la possibilité." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:8 msgid "" "In fact, you will be able to go from one screen to another by using your " "foot and the footswitch. Really convenient, it can be configured in a few " "steps." msgstr "" "En fait, vous pourrez passer d'un écran à l'autre en utilisant votre pied et" " la pédale de commande. Très pratique, cela peut être configuré en quelques " "étapes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to combine" " the two by cable." msgstr "" "Il est très simple de connecter la pédale de commande à l'*IoT Box*, il vous" " suffit de relier les deux par câble." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "" "Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être " "nécessaire." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:21 msgid "" "If your footswitch is a `supported one `__, there is no need to set up anything since it will be " "automatically detected when connected." msgstr "" "Si votre pédale à commande `*compatible* `__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera " "automatiquement détecté dès sa connexion." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:28 msgid "" "If it is not a supported one, you may need to restart the box and download " "your footswitch’s drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home " "Page* and click on *drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "S'il ne s'agit pas d'un appareil compatible, il faudra redémarrer la Box et " "télécharger les pilotes de votre pédale à commande depuis la Box. Pour le " "faire, allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des " "pilotes*. Puis, cliquez sur charger les pilotes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:37 msgid "Link a Footswitch to a Workcenter" msgstr "Reliez une pédale à commande à un Poste de travail" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:39 msgid "" "To link the footswitch to an action, it needs to be configured on a " "workcenter. Go to the workcenter you want to use the footswitch in and add " "the device in the *IoT Triggers* tab. Then, you can link it to an action and" " also add a key to trigger it." msgstr "" "Pour relier la pédale à commande à une action, elle doit être configurée sur" " un poste de travail. Allez au poste de travail dans lequel vous voulez " "utiliser la pédale à commande et ajoutez le périphérique dans l'onglet " "*Déclencheurs de l'IoT*. Vous pouvez alors le lier à une action et ajouter " "une clé pour le déclencher." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:47 msgid "" "Note that the one that is first in the list will be chosen. So, the order " "matters! In the picture above, using the footswitch will, for example, " "automatically skip the current part of the process you work on." msgstr "" "Notez que c'est le premier de la liste qui sera choisi. Donc, l'ordre a son " "importance ! Dans l'image ci-dessus, l'utilisation de la pédale de commande " "permet, par exemple, de passer automatiquement la partie en cours du " "processus sur lequel vous travaillez." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 msgid "" "When you are on the work order screen, a status button indicates if you are " "correctly connected to the footswitch." msgstr "" "Lorsque vous êtes sur l'écran de commande du poste de travail, un bouton " "d'état vous indique si vous êtes correctement connecté à la pédale de " "commande." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a Measurement Tool" msgstr "Connectez un outil de mesure" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:5 msgid "" "With Odoo’s *IoT Box*, it is possible to connect measurement tools to your " "database. Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`__,." msgstr "" "Avec l'*IoT Box d'Odoo*, il est possible de connecter des outils de mesure à" " votre base de données. Trouvez la liste des appareils compatibles ici: " "`Appareils compatibles `__,." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:10 msgid "Connect in USB" msgstr "Se connecter en USB" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:12 msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "restart the Box and the device should appear in your Odoo database." msgstr "" "Pour ajouter un périphérique connecté par USB, il suffit de brancher le " "câble USB dans l'*IoT Box* et de redémarrer la Box. L'appareil devrait " "apparaître dans votre base de données Odoo. " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "" "If the device is not found, make sure the drivers have well been loaded on " "your IoT Box. For this, connect to the *IoT Box Homepage* and click on load " "drivers." msgstr "" "Si le périphérique n'est pas trouvé, assurez-vous que les pilotes ont bien " "été téléchargés dans votre IoT Box. Pour cela, connectez-vous à la *Page " "d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur télécharger les pilotes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:27 msgid "Connect in Bluetooth" msgstr "Se connecter via le bluetooth" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:29 msgid "" "Activate the Bluetooth on your device (see your device manual for further " "explanation) and the IoT Box will automatically try to connect to the " "device." msgstr "" "Activez le Bluetooth sur votre appareil (voir le manuel de votre appareil " "pour plus d'explications) et l'IoT Box essaiera automatiquement de se " "connecter à l'appareil." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:33 msgid "Here is an example of what it should look like:" msgstr "Voici un exemple de ce à quoi ça doit ressembler :" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "Link a measurement tool to a quality control point" msgstr "Reliez un outil de mesure à un point de contrôle de la qualité" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:44 msgid "" "In your *Quality app*, you can setup a device on your *Quality Control " "Points*. To do so, go to the *Control Points* menu, under *Quality Control* " "and open the control point to which you want to assign a measurement tool." msgstr "" "Dans votre *Application qualité*, vous pouvez configurer le périphérique sur" " vos *Points de contrôle de la qualité*. Pour cela, allez dans le menu " "*Points de contrôle*, sous *Contrôle de la qualité* et ouvrez le point de " "contrôle que vous souhaitez relier à l'outil de mesure." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:49 msgid "" "Now, you can edit the control point and choose the device from the dropdown " "list. Then, hit save." msgstr "" "Vous pouvez ensuite modifier le point de contrôle et sélectionner le " "périphérique depuis la liste déroulante. Appuyez ensuite sur enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:55 msgid "" "Now, your measurement tool is linked to the chosen *Control Point*. The " "value, which needs to be changed manually, will be automatically updated " "while the tool is being used." msgstr "" "Votre outils de mesure est maintenant relié au ¨*Point de contrôle* choisi. " "La valeur, qui doit être modifiée manuellement, sera automatiquement mise à " "jour lorsque l'appareil sera utilisé." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a Printer" msgstr "Connectez une imprimante" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "When using your *IoT Box* in Odoo, you could need to use a printer. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it to print receipts, orders or even reports in different Odoo apps." msgstr "" "Lorsque vous utilisez votre *IoT Box* dans Odoo, vous pourriez avoir besoin " "d'une imprimante. C'est facile et pratique et cela peut se faire en quelques" " étapes. Vous pourrez ainsi l'utiliser pour imprimer des reçus, des " "commandes ou même des rapports dans différentes applications Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "To connect the printer to the *IoT Box*, you just have to combine the two by" " cable." msgstr "" "Pour connecter l'imprimante à votre *IoT Box* reliez tout simplement les " "deux par câble." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:17 msgid "Sometimes, a serial to USB adapter may be needed." msgstr "" "Dans certains cas, un adaptateur série vers un port USB peut être " "nécessaire." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:19 msgid "" "If your printer is a `supported one `__, there is no need to set up anything because it will be " "automatically detected as soon as it is connected." msgstr "" "Si votre imprimante est `*compatible* `__, vous ne devrez rien configurer car l'appareil sera détecté dès" " sa connexion." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:24 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." msgstr "" "L'imprimante peut prendre jusqu'à deux minutes avant d'apparaître dans la " "liste de vos périphériques." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 msgid "" "In some cases, you may need to restart the box and download your printer’s " "drivers from the box. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" "Dans certains cas, il peut être nécessaire de redémarrer la Box et " "télécharger les pilotes de votre imprimante depuis la Box. Pour le faire, " "allez à la *Page d'accueil de l'IoT Box* et cliquez sur *liste des pilotes*." " Puis, cliquez sur télécharger les pilotes." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:37 msgid "Link the Printer" msgstr "Reliez l'imprimante" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:40 msgid "To Work Orders" msgstr "À des ordres de travail" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:42 msgid "" "You can link *Work Orders* to printers via a *Quality Control Point* to " "print labels for manufactured products." msgstr "" "Vous pouvez relier des *Ordres de travail* à des imprimantes via le *Point " "de contrôle de la qualité* pour imprimer des étiquettes pour les produits " "fabriqués." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:45 msgid "" "To do so, you need to create a *Quality Control Point* from the *Quality* " "app. Then, you can select the correct manufacturing operation and the work " "order operation. In type, choose *Print Label* and hit save." msgstr "" "Pour ce faire, vous devez créer un *Point de contrôle de la qualité* depuis " "l'application *Qualité*. Vous pouvez ensuite choisir les opérations de " "production et de commande de travail souhaitées. Dans type, sélectionnez " "*Imprimer l'étiquette* puis enregistrez." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:53 msgid "" "Now, each time you reach the quality control point for the chosen product, a" " *Print Label* button will appear." msgstr "" "Désormais, chaque fois que vous atteignez le point de contrôle de la qualité" " pour le produit choisi, un bouton *Imprimer l'étiquette* apparaîtra." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 msgid "To Reports" msgstr "À des rapports" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:62 msgid "" "You can also link a type of report to a certain printer. In the *IoT* app, " "go to the *Devices* menu and select the printer you want to set up." msgstr "" "Vous pouvez également relier un type de rapport à une imprimante donnée. " "Dans l'application *IoT*, allez au menu *Périphériques* et sélectionnez " "l'imprimante que vous voulez configurer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:69 msgid "Now, go to the *Printer Reports* tab." msgstr "Allez à présent dans l'onglet *Rapport de l'imprimante*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 msgid "" "Hit edit and then, click on *Add a line*. In the window that shows up, check" " all the types of reports that should be linked to this printer. Click on " "select and save." msgstr "" "Cliquez sur éditer, puis sur *Ajouter une ligne*. Dans la fenêtre qui " "s'affiche, cochez tous les types de rapports qui doivent être reliés à cette" " imprimante. Cliquez sur sélectionner et enregistrer." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:81 msgid "" "Now, each time you click on *Print* in the control panel, instead of " "downloading a PDF, it will send it to the selected printer and automatically" " print it." msgstr "" "Désormais, à chaque fois que vous cliquez sur *Imprimer* dans le panneau de " "commande, le rapport ne sera pas téléchargé en format PDF, mais " "automatiquement envoyé vers l'imprimante sélectionnée et imprimé." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "Print Receipts from the PoS" msgstr "Imprimez des reçus depuis le PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:88 msgid "" "You can link a printer to your *Point of Sale* app so you can print receipts" " directly from your *PoS*." msgstr "" "Vous pouvez relier une imprimante à votre application *Point de ventes* pour" " pouvoir imprimer des reçus directement depuis votre *PdV*. " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "Doing so is really easy. Go to your *Point of Sale* app and open your *PoS* " "settings, under *Configuration*. There, click on *Edit* and check the *IoT " "Box* feature. Then, enable the *Receipt Printer*." msgstr "" "C'est vraiment très simple. Allez dans votre application *Point de ventes* " "et ouvrez les paramètres de votre *PdV* sous *Configuration*. Cliquez sur " "*Éditer* et cochez la fonctionnalité *IoT Box*. Puis, activez l'*Imprimante " "des reçus*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 msgid "" "Now, on your *PoS* view, you will be able to print different kinds of " "tickets: **receipts**, **sale details** and **bills**." msgstr "" "Vous pouvez maintenant désormais différents types de tickets sur votre *PdV*" " : **reçus**, **détails de vente** et **factures**." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:101 msgid "" "For the receipt, it will be printed once the order is validated. The process" " is automated when you enable the feature in your *PoS*." msgstr "" "Le reçu sera imprimé lorsque la commande sera validée. Ce processus est " "automatisé si vous activez cette fonctionnalité dans votre *PdV*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:104 msgid "" "Sales details can be printed by clicking on the printer icon on the navbar " "at the top of the *PoS*. It will print the details of the sales of the " "current day." msgstr "" "Les détails des ventes de la journée peuvent être imprimés en cliquant sur " "l'icône de l'imprimante sur la barre de navigation en haut du *PdV*. " #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate bills and a *Bill* button will appear in the left panel." " Click on it and it will print the bill." msgstr "" "Quant à l'addition, elle n'est disponible qu'en mode restaurant. Dans les " "paramètres de votre restaurant, activez les factures et un bouton *Facture* " "apparaîtra dans le panneau de gauche. Cliquez sur ce bouton et la facture " "s'imprimera." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119 msgid "Print Orders in the kitchen" msgstr "Imprimer des commandes dans la cuisine" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:121 msgid "In restaurant mode, you can send order tickets to the kitchen." msgstr "" "En mode restaurant, vous pouvez envoyer des reçus de commandes vers la " "cuisine." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:123 msgid "" "To do so, go to the *PoS* app and open your *PoS* settings. Then, tick " "*Order Printer*." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans l'application *PdV* et ouvrez les paramètres de " "votre *PdV*. Puis cochez *Imprimante de commandes*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:129 msgid "" "Now, go to the *Printers* menu. Hit create and select the *IoT Box* with all" " the categories of product that should be printed in the *Printer Product " "Categories* field." msgstr "" "Allez ensuite dans le menu *Imprimantes*. Cliquez sur créer et sélectionnez " "l'*IoT Box* avec toutes les catégories de produits qui doivent être " "imprimées dans le champ *Catégories de produits à imprimer*." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:136 msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, a ticket " "will be printed." msgstr "" "Dans le *PdV*, lorsque vous ajoutez ou retirez un produit de l'une des " "catégories sélectionnées, le bouton *Ordre* devient vert. Si vous cliquez " "dessus, un ticket est imprimé." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "When using your **IoT Box** in Odoo, you could need to use a scale. Doing so" " is easy and convenient as it can be done in a few steps. Then, you can use " "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:17 msgid "" "If your scale is `compatibale with Odoo IoT Box `_, there is no need to set up anything because it will be " "automatically detected as soon as it is connected." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "You may need to restart the box and download your scales’ drivers from the " "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" "To use the scale in your *Point of Sale* app, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" "The scale is now available in all your *PoS* sessions. Then, if a product " "has a price per weight set, clicking on it on the *PoS* screen opens the " "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr ""