# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dorin Hongu , 2023 # Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Site-uri web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Comerț electronic" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" "Rulează un magazin online modern open-source cu Odoo eCommerce. Află cum să " "vânzi online, promovează produsele și crește dimensiunea medie a coșului de " "cumpărături." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " "all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" "Odoo oferă un :ref:`nume de domeniu personalizat gratuit ` tuturor bazelor de date Odoo Online pentru un an. Vizitatorii pot" " apoi accesa site-ul dvs. cu o adresă de genul ``www.example.com`` în locul " "implicitului ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr ":doc:`Documentație Website `" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Website `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: eCommerce `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Începeți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Cum să personalizați pagina mea de catalog" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Catalog de produse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Toate articolele publicate apar pe pagina de catalog (sau pagina *Magazin*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "Majoritatea opțiunilor sunt disponibile în meniul *Personalizare*: afișați " "atributele, categoriile site-ului web, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Evidențiați un produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Îmbunătățiți vizibilitatea produselor dvs. evidențiate/promovate: trageți-le" " în partea de sus, faceți-le mai mari, adăugați o panglică pe care o puteți " "edita (Vânzare, Nou, etc.). Deschideți pagina Magazin, comutați în modul " "Editare și faceți clic pe orice element pentru a începe personalizarea " "grilei." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Vedeți cum se face: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Adăugare rapidă în coș" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Dacă clienții dvs. cumpără multe articole în același timp, faceți procesul " "lor mai scurt activând achizițiile de pe pagina de catalog. Pentru a face " "astfel, adăugați descrierea produsului și butonul de adăugare în coș. " "Activați următoarele opțiuni în meniul *Personalizare*: Descriere produs, " "Adăugare în coș, Vizualizare listă (pentru a afișa mai bine descrierea " "produsului)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Cum să construiți o pagină de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "Pe site-ul web faceți clic pe *Pagină nouă* în colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "Apoi faceți clic pe *Produs nou* și urmați sfaturile sugerate." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Iată principalele elemente ale paginii de produs:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "Mai multe elemente pot fi făcute vizibile din meniul *Personalizare*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "Vedeți cum să configurați produsele dvs. din legăturile de mai jos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "Gestionați produsele mele" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Cum să afișați mai multe imagini pe produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "În mod implicit, pagina web a produsului dvs. afișează doar imaginea " "principală a produsului dvs. Dacă doriți să arătați produsele dvs. sub mai " "multe unghiuri, puteți transforma imaginea într-un carusel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Verificați *Mai multe imagini pe produs* în :menuselection:`Administrator " "site web --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Deschideți un formular de detalii ale produsului și încărcați imagini din " "fila *Imagini*. Apăsați *Creați* în modul de editare pentru a obține " "asistentul de încărcare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Aceste imagini suplimentare sunt comune tuturor variantele de produs (dacă " "există)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" msgstr "Gestionați variantele de produs" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" "Variantele de produs sunt utilizate pentru a oferi variante ale aceluiași " "produs clienților dvs. pe pagina produsului." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" "Să spunem că unul dintre clienții dvs. selectează o tricou din catalogul " "produselor dvs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" "În continuare, ei aleg mărimea și culoarea pe care o doresc. Diversele " "combinații de mărime și culoare sunt cunoscute sub numele de variante de " "produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" msgstr "Creați atribute și variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" "In order to create various attributes and variants for your products, you " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" "Pentru a crea diferite atribute și variante pentru produsele dvs., trebuie " "mai întâi să activați *Variante* în :menuselection:`Vânzări --> Configurare " "--> Setări`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" "Then, select a product from the Products list (:menuselection:`Sales / " "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" "În continuare, selectați un produs din lista Produse " "(:menuselection:`Vânzări / Site web --> Produse --> Produse`). Când se " "deschide formularul de detalii ale produsului, faceți clic pe *Editare* și " "mergeți la fila *Variante*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" "Aici, puteți adăuga atâtea atribute diferite cât doriți, făcând clic pe " "*Adăugați o linie*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" msgstr "Aceste atribute apar ca trei tipuri diferite:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" msgstr "Butoane radio" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" msgstr "Butoane de culoare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" msgstr "Meniu derulant" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" "Se afișează mai multe variante imediat ce există două valori pentru un " "atribut." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "" "Nu uitați să apăsați *Salvați* odată ce au fost introduse toate variantele." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants values" msgstr "valori de variante de produs ecommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" msgstr "Editați variantele" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" "După ce apăsați *Salvați*, puteți vedea toate variantele din formularul de " "detalii al șablonului de produs prin intermediul butonului inteligent " "*Variante*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants smart button" msgstr "buton inteligent de variante de produs ecommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent *Variante* pentru a merge la pagina " "Variante de produs, unde puteți edita următoarele date pentru fiecare " "variantă specifică:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" msgstr "Imagine (e)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" msgstr "Referință internă (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" msgstr "Cod de bare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "Weight" msgstr "Greutate" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56 msgid "Cost" msgstr "Cost" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" "Atât codul de bare cât și referința internă sunt specifice variantei. " "Trebuie să le completați odată ce sunt generate variantele." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" msgstr "Setați prețuri specifice pentru fiecare variantă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" "You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" "Puteți seta un preț public specific pentru fiecare variantă făcând clic pe " "*Configurați variantele* în formularul de detalii al produsului (colțul " "stânga-sus). Acest lucru vă duce la pagina *Valori de variante de produs* " "pentru acel produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants configure variants" msgstr "variante de produs ecommerce configurați variantele" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" "Pentru a seta un preț public specific pentru o variantă anume, faceți clic " "pe varianta pe care doriți să o modificați, apoi faceți clic pe *Editați*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" "The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" "Câmpul *Valoare preț suplimentar* reprezintă valoarea monetară care este " "adăugată la prețul original al produsului atunci când este selectată " "valoarea de atribut corespunzătoare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra" msgstr "valoare preț suplimentar ecommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgstr "Așa arată *Valoare preț suplimentar* pe site-ul dvs.:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra on the frontend" msgstr "valoare preț suplimentar pe frontend ecommerce" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Formulele de listă de prețuri vă permit să setați metode avansate de " "calculare a prețului pentru variantele de produs. Vedeți " ":doc:`../maximizarea veniturilor/prețuri`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" msgstr "Dezactivați/arhivați variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" "You can disable/archive specific variants so they are no longer available in" " quotes or on your website (not existing in your stock, deprecated, etc.). " "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" "Puteți dezactiva/arhiva variante specifice astfel încât acestea să nu mai " "fiind disponibile în oferte sau pe site-ul dvs. (nu există în stocul dvs., " "dezactivat, etc.). Selectați doar *Arhivați* în formularul de detalii. Le " "puteți reactiva la fel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive" msgstr "variante de produs ecommerce arhivați" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" "Pentru a recupera astfel de articole, apăsați *Arhivate* în categoria " "*Filtre* în timp ce căutați lista de variante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive search" msgstr "variante de produs ecommerce căutare arhivați" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../vânzări/vânzări/prețuri_produse/produse/variante`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Maximizare veniturile" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "Cross-selling: Accessory and Optional Products" msgstr "Vânzare încrucișată: Accesorii și produse opționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "Any sales process is an opportunity to maximize revenues. For example, with " "an extended warranty or some accessories." msgstr "" "Orice proces de vânzare este o ocazie de a maximiza veniturile. De exemplu, " "cu o garanție extinsă sau cu unele accesorii." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "" "To do so, you can use **Cross-selling**, a sales technique consisting in " "selling a customer something in addition to the product or service they were" " originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each " "one of your customers." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, puteți utiliza **Vânzarea încrucișată**, o " "tehnică de vânzare care constă în vânzarea unui client ceva în plus față de " "produsul sau serviciul pe care l-au cumpărat inițial. Este o modalitate " "excelentă de a maximiza valoarea fiecărui client." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "It can be done via two different features:" msgstr "Se poate face prin intermediul a două funcții diferite:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" ":ref:`Accessory products ` on the checkout page." msgstr "" ":ref:`Accesorii produse ` pe pagina de finalizare a" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:15 msgid "" ":ref:`Optional products ` on a new :guilabel:`Add to" " Cart` screen." msgstr "" ":ref:`Produse opționale ` pe un nou ecran " ":guilabel:`Adăugați în coș`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Accessory Products" msgstr "Accesorii produse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:22 msgid "" "**Accessory Products** are products that are displayed when customers review" " their cart before paying. As an example, you could suggest a mouse or a " "keyboard when someone buys a computer." msgstr "" "**Accesorii produse** sunt produse care sunt afișate atunci când clienții " "revizuiesc coșul lor înainte de a plăti. De exemplu, puteți sugera un mouse " "sau o tastatură când cineva cumpără un calculator." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:25 msgid "" "To add *Accessory Products*, go to :menuselection:`Website --> Products --> " "Products` and, under the :guilabel:`Sales Tab`, add your products to the " ":guilabel:`Accessory Products` field." msgstr "" "Pentru a adăuga *Accesorii produse*, accesați :menuselection:`Website --> " "Products --> Products` și, sub :guilabel:`Sales Tab`, adăugați produsele " "dvs. în câmpul :guilabel:`Accesorii produse`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone msgid "Add an accessory product to product form." msgstr "Adăugați un produs accesoriu la formularul de produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:32 msgid "" "Now, go to your website and add the product to your cart. On the payment " "step, you can see your accessory products suggested to the customer." msgstr "" "Acum, accesați site-ul dvs. web și adăugați produsul în coș. La pasul de " "plată, puteți vedea produsele accesoriu sugerate clienților." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone msgid "See of payment view and accessory product suggestion." msgstr "Vedeți vizualizarea plății și sugestia produsului accesoriu." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "" "`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products " "`_." msgstr "" "`Odoo Tutorials: Alternative, Accessory, and Optional Products " "`_." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:46 msgid "Optional Products" msgstr "Produse opționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "" "**Optional products** are products directly related to an item. Each time " "the product is added to a cart, a pop-up appears, suggesting other products " "to buy." msgstr "" "**Produse opționale** sunt produse direct legate de un element. De fiecare " "dată când produsul este adăugat într-un coș, o fereastră pop-up apare, " "sugerând alte produse de cumpărat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:51 msgid "" "To enable optional products, go to :menuselection:`Website --> Configuration" " --> Settings` and tick :guilabel:`Optional Products`. Then, go to " ":menuselection:`Website --> Products --> Products` and open the item you " "want to add an optional product to. In the :guilabel:`Sales tab` of that " "product, add as many optional products as you want." msgstr "" "Pentru a activa produsele opționale, accesați :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` și bifați :guilabel:`Produse opționale`. Apoi, " "accesați :menuselection:`Website --> Products --> Products` și deschideți " "elementul pe care doriți să adăugați un produs opțional. În fila " ":guilabel:`Sales` a acelui produs, adăugați atâtea produse opționale cât " "doriți." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone msgid "Add an optional product to product form." msgstr "Adăugați un produs opțional la formularul de produs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:60 msgid "" "From now, when a customer adds this product to their cart, a pop-up appears " "and suggests also adding the optional product(s)." msgstr "" "De acum, atunci când un client adaugă acest produs în coș, o fereastră pop-" "up apare și sugerează și adăugarea produsului (produselor) opționale." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rstNone msgid "Pop-up with optional products appears." msgstr "Fereastra pop-up cu produsele opționale apare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:68 msgid ":doc:`upselling`" msgstr ":doc:`upselling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "Adaptați prețurile vizitatorilor site-ului web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" "Această secțiune prezintă caracteristicile de prețuri găsite în aplicația " "eCommerce:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "forțați un preț prin geo-localizare," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "lăsați clientul să aleagă moneda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" "Ca precondiție, verificați cum se gestionează prețurile produselor: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "Geo-IP aplică automat prețul corect" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" "Atribuiți grupuri de țări listelor dvs. de prețuri. Astfel, vizitatorii care" " nu sunt încă autentificați vor primi propria lor monedă la sosirea pe site-" "ul dvs. web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" "Odată conectați, ei primesc lista de prețuri care se potrivește țării lor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Selector de monedă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" "În cazul în care vânzători în mai multe monede, puteți lăsa clienții să " "aleagă propria lor. Bifați caseta *Selectabil* pentru a adăuga lista de " "prețuri la meniul drop-down al site-ului web, care se găsește în *Liste de " "prețuri* sub meniul *Produse*, localizat în aplicația Website." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Cum să creați și să distribuiți coduri promoționale" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Doriți să creșteți vânzările pentru Crăciun? Distribuiți coduri promoționale" " prin campaniile dvs. de marketing și aplicați orice fel de reduceri." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Vânzări --> Setări` și alegeți *Prețuri avansate " "bazate pe formule* pentru *Preț de vânzare*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Administrator Website --> Catalog --> Liste de " "prețuri` și creați o nouă listă de prețuri cu regulile de reducere (vezi " ":doc:`pricing`). Apoi introduceți un cod." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Faceți câmpul codului promoțional disponibil pe pagina dvs. *Coș de " "cumpărături* (opțiune în meniul *Personalizare*). Adăugați un produs în coș " "pentru a ajunge la el." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Odată pornit, veți vedea o nouă secțiune pe partea dreaptă. Prin apăsarea " "*Aplică*, prețurile se actualizează automat în coș." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "Codul promoțional utilizat de client este stocat în sistem, astfel încât să " "puteți analiza performanța campaniilor dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Afișați vânzările pe liste de prețuri..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Cum să activați comentariile și evaluarea" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Publicarea și monitorizarea experienței clienților vă va ajuta să câștigați " "credibilitatea clienților noi și să vă implicați mai bine în comunitatea " "dvs. În 2 clicuri, permiteți clienților să vă comunice feedback-ul!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Activați comentariile și evaluarea din meniul *Personalizare* al paginii web" " produsului." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Vizitatorii trebuie să se autentifice pentru a partaja comentariile lor. " "Asigurați-vă că pot face acest lucru (vezi documentația Portal)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Revizuiți postările în timp real" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "De fiecare dată când este publicată o postare, managerul produsului și toți " "urmăritorii produsului primesc o notificare în Inbox-ul lor (*Discută* " "meniu)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "În mod implicit, utilizatorul care a creat produsul este setat automat ca " "urmăritor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Faceți clic pe numele produsului pentru a deschide formularul de detalii și " "pentru a revizui comentariul (în firul de discuții al produsului)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Moderare și depublicare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Puteți modera ușor utilizând chatter-ul, fie în formularul de detalii al " "produsului, fie pe pagina web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Pentru a depublica postarea, deschideți pagina web a produsului și faceți " "clic pe butonul *Publicat* pentru a-l face roșu (*Nepublicat*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Puteți accesa pagina web din formularul de detalii făcând clic pe butonul " "inteligent *Publicat* (și invers)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Cum să vând produse alternative mai scumpe (upselling)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Pentru a maximiza veniturile, este recomandat să sugerați produse " "alternative mai scumpe pentru articolele de bază. Astfel, clienții dvs. vor " "petrece mai mult timp navigând prin catalogul dvs." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Pentru a face asta:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Alegeți astfel *Produse Alternative* în fila *Vânzări* a formularului de " "detalii al produsului. 3 alternative sunt suficiente! Nu publicați prea " "multe altfel clienții dvs. vor fi confuzi." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Activați *Produse Alternative* din meniul *Personalizare* al paginii web a " "produsului." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "Fii plătit" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Providers" msgstr "Gestionați comenzile plătite printr-un procesator de plăți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:5 msgid "" "The moment a payment is officially authorized by a Payment Provider, Odoo " "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" "În momentul în care o plată este oficial autorizată de un furnizor de plăți," " Odoo *automatizează* confirmarea comenzii, care declanșează livrarea. Și, " "dacă facturați pe baza cantităților comandate, vă este solicitată facturarea" " comenzii, de asemenea." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:9 msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Providers." msgstr "" "Să aruncam o privire mai de aproape la cum gestionați comenzile plătite " "printr-un procesator de plăți." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" msgstr "Verificarea stării unei plăți" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" "Pentru a verifica starea unei plăți, mergeți la :menuselection:`Website --> " "Comenzi --> Comenzi`. Apoi, faceți clic pe comanda pe care doriți să o " "verificați." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" "Odată ce sunteți pe pagina comenzii de vânzări, veți găsi că plata este " "confirmată cu o notă automată în *Chatter*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order" msgstr "plata este confirmată în chatter-ul comenzii de vânzări" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:24 msgid "" "If the user decides to create an invoice, the payment is directly " "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" "Dacă utilizatorul decide să creeze o factură, plata este direct " "reconciliată. Această notă în *Chatter* include un link la intrarea Plății, " "care conține diverse detalii despre tranzacție, împreună cu un link la " "intrarea Jurnalului relaționat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "page with details surrounding the specific transaction" msgstr "pagina cu detalii în legătură cu tranzacția specifică" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:32 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status " "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Mesajele specifice sunt furnizate clienților dvs. pentru fiecare stare de " "plată când sunt redirecționați la Odoo după tranzacție. Pentru a edita " "aceste mesaje, mergeți la fila *Mesaje* a metodei de plată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" msgstr "Generați automat facturi la comandă" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" "Când comanda este confirmată, puteți alege, de asemenea, să se emită și să " "se plătească automat o factură. Această caracteristică automată este " "concepută pentru afaceri care facturează comenzi imediat." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgstr "Pentru a genera automat facturi la comandă:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" "Mergeți la :menuselection:`Website --> Configurare --> Setări --> " "Facturare`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" "Apoi, sub opțiunea **Politica de facturare**, selectați *Facturați ceea ce " "este comandat*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." msgstr "Apoi activați *Facturi automate* și *Salvați*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rstNone msgid "example of automatic invoice" msgstr "exemplu de factură automată" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" msgstr "Capturați plata după livrare" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:56 msgid "" "If the provider handling the payment is configured to capture amounts " "manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" "Dacă furnizorul care gestionează plata este configurat pentru a captura " "sumele manual, comanda este confirmată, dar suma este reținută în așteptare." " Odată ce livrarea este procesată, puteți captura plata din comanda de " "vânzări relaționată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_providers.rst:62 msgid "" ":ref:`Payment Providers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" ":ref:`Procesatori de plată: Păstrați un card în așteptare " "`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "Cum pot clienții accesa contul lor de client" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Nu a fost niciodată atât de ușor pentru clienții dvs. să acceseze contul lor" " de client. Uitați-vă la formularele de înscriere nesfârșite, Odoo face " "totul atât de ușor. Sunt sugerați să se înscrie (nume, e-mail, parolă) când " "comanda este plasată, și nu înainte. Într-adevăr, nimic nu este mai enervant" " decât să treceți prin un proces de înscriere înainte de a cumpăra ceva." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Înscrie-te" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "Invitația de a vă înscrie apare atunci când clientul dorește să vizualizeze " "comanda din e-mailul de confirmare a comenzii." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Cont clientului" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Odată conectat, clientul va accesa contul apăsând pe *Contul meu* din meniul" " de conectare." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Acolo găsesc tot istoricul lor. Adresa principală (facturare) poate fi de " "asemenea modificată." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Dacă clientul este setat drept contact al unei companii din agenda dvs., va " "vedea toate documentele care aparțin acestei companii." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "Colectați taxele" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "Live Chat" msgstr "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" "`Chat în direct: pagina produsului `_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" msgstr "Începeți o conversație pe chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" "Chat-ul direct are cea mai mare rată de satisfacție a oricărui instrument de" " comunicare. Permite răspunsuri rapide și este accesibil și convenabil, " "deoarece clienții dvs. pot continua să facă ceea ce fac, în timp ce " "interacționează cu dvs. Amintiți-vă: clienții dvs. vorbesc cu dvs., deci să " "facem acest lucru ușor." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" "Odată ce *Chat-ul direct* este instalat în baza de date, dacă site-ul dvs. a" " fost creat cu Odoo, aplicația este automat adăugată. Tot ce trebuie să " "faceți este să mergeți la :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări și a caracteristicilor de chat în direct " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" "Selectați canalul care să fie conectat la site-ul dvs. sau creați unul pe " "loc." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal de chat în direct pentru Odoo Chat în " "direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "Pentru ambele scenarii, sub:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" "- **Operatori**: adăugați agenți pentru a răspunde la solicitările de chat. " "Adăugați cât doriți, și țineți minte că operatorii care nu arată nicio " "activitate în Odoo pentru mai mult de 30 de minute sunt considerați " "deconectați." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" "- **Opțiuni**: setați textul implicit pentru a fi afișat pe butonul de chat " "în direct; un mesaj de bun venit automat pentru a fi văzut de vizitatori " "atunci când o conversație este inițiată, și textul care încurajează " "utilizatorul să inițieze un chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" "- **Reguli de canal**: alegeți o acțiune pentru o anumită adresă URL, și/sau" " per țară. În exemplul de mai jos, fereastra de chat apare automat după 3 " "secunde după ce utilizatorii (din orice țară) ajung pe pagina de contacte." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de reguli de canal pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" "GeoIP, care se referă la procesul de a găsi locația geografică a unui " "terminal de computer după adresa IP, trebuie să fie instalat pe serverul " "dvs. În caz contrar, sub *Reguli de canal*, țările nu sunt luate în " "considerare." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" msgstr "Opțiuni externe" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. nu a fost creat cu Odoo, puteți găsi codul care trebuie " "adăugat la propriul dvs., sub fila *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" "Odoo oferă, de asemenea, o adresă URL pe care o puteți trimite " "utilizatorilor astfel încât ei să aibă acces la o singură pagină de chat în " "direct." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat" msgstr "Vizualizarea filei widget pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" msgstr "Gestionarea solicitărilor de chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" "Conversațiile inițiate de vizitatori apar ca un mesaj direct, și sunt " "afișate în *Discuții*. Prin urmare, solicitările pot fi răspunse oriunde vă " "aflați în Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo" msgstr "" "Vizualizarea aplicației de discuții cu un mesaj trimis prin chat în direct " "în Odoo" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" "Conversațiile sunt distribuite în funcție de volumul de lucru al " "operatorilor online." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" msgstr "Părăsiți sau alăturați-vă unui canal" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, canalul " "dvs. sub *Chat în direct*, și *Alăturați-vă canalului* sau *Părăsiți " "canalul*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea unui formular de canal și opțiunea de a alătura unui canal " "pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr ":doc:`ratings`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Evaluări" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" "Oferind utilizatorilor posibilitatea de a evalua interacțiunile lor vă poate" " ajuta să îmbunătățiți experiența pe care o oferiți. Acest lucru înseamnă " "rămânerea la curent cu nevoile clienților dvs., în afară de a urmări " "performanțele operatorilor dvs." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "Evaluare client" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" "Odată ce utilizatorul a ales să închidă fereastra de chat, el poate evalua " "interacțiunea sa." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" "Dacă utilizatorul este *Nesatisfăcut* sau *Foarte nemulțumit*, un câmp care " "permite o explicație este afișat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "O copie a conversației poate fi trimisă și prin e-mail." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva utilizatorului pentru Odoo " "Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "Evaluarea este afișată în fereastra de chat în sine pentru operator." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "" "View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo" " Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat din perspectiva operatorului care evidențiază" " o evaluare pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "Și sub :menuselection:`Raport --> Evaluări client`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea paginii de evaluări ale clienților în Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "Faceți evaluarea publică" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, accesați " "formularul canalului dvs., faceți clic pe *Accesați site-ul web* și pe " "*Nepublicat*, pentru a publica evaluarea acelui canal pe site-ul dvs. web." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea evaluărilor publice pe site-ul web pentru Odoo Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "Comenzi și răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" "Utilizarea răspunsurilor predefinite vă poate ajuta să economisiți timp și " "să aveți un răspuns anterior, bine gândit, la unele dintre cele mai comune " "întrebări și comentarii." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "Utilizați comenzi" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" "Comenzile sunt scurtături care efectuează acțiuni specifice în fereastra de " "chat:" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "**/help**: afișează un mesaj de ajutor." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk**: creează un tichet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "**/helpdesk_search**: căută un tichet de asistență." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "**/history**: afișează ultimele 15 pagini vizitate." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "**/lead**: creează o nouă pistă." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "**/leave**: părăsește canalul." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" "- Pentru *tichete de asistență*: asigurați-vă că aplicația este instalată în" " baza de date și opțiunea *Chat în direct* sub :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` este activată." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" "- Pentru *piste*: aplicația *CRM* trebuie să fie instalată în baza de date." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" "Pentru a accesa tichetul sau pista create din chat, faceți clic pe linkul de" " scurtătură." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat cu un tichet de asistență creat în Odoo Chat " "în direct" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Tichetele de asistență create din chat adaugă automat conversația ca o " "descriere a tichetului. La fel se întâmplă și la crearea unui potențial " "client." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "Trimiteți răspunsuri predefinite" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "Răspunsurile predefinite vă permit să aveți un text complet care este plasat" " atunci când tastați un cuvânt scurt. Pentru a le crea, mergeți la " ":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Canned Responses`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" "Pentru a le utiliza în timpul unei conversații, tastați doar **:** urmat de " "cuvântul scurt pe care l-ați creat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" msgstr "" "Vizualizarea ferestrei de chat și utilizarea unui răspuns predefinit în Odoo" " Chat în direct" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "Site web" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" "Descoperiți cel mai bun **Website Builder Open-Source** și aflați cum să " "construiți site-uri web frumoase care să transforme vizitatorii în lead-uri " "sau venituri." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Optimizați" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Cum să urmăriți traficul site-ului dvs. în Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. cu Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Creați un cont Google Analytics `__ dacă" " nu aveți niciunul." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Treceți prin formularul de creare și acceptați condițiile pentru a obține " "ID-ul de urmărire." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copiați ID-ul de urmărire pentru a-l insera în Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Accesați meniul *Configuration* al aplicației dvs. Website din Odoo. În " "setări, activați Google Analytics și lipiți ID-ul de urmărire. Apoi salvați " "pagina." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" "Pentru a face primele pași în Google Analytics, consultați `Documentația " "Google `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "Urmăriți clicurile și vizitatorii utilizând Link Trackers" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Link Trackers vă permit să urmăriți campaniile dvs. de marketing (e-mailuri," " reclame pe banner, postări de blog, postări pe rețelele de socializare, " "link-uri de afiliere, etc.). Astfel, puteți identifica sursele de trafic " "cele mai bune și să luați decizii informate despre distribuirea bugetului " "dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` și activați" " *Link Trackers*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" "Vizualizarea paginii de setări ale site-ului web care subliniază câmpul Link" " Trackers în Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Configurați URL-uri urmăribile" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track " "this page`. Aici, puteți obține un URL urmărit specific pe baza campaniei, " "mediului și sursei utilizate." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "Vizualizarea câmpurilor Link Tracker pentru Odoo Website" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: url-ul paginii pe care doriți să o urmăriți (de exemplu, pagina " "principală sau pagina unui produs)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" "**Campanie**: contextul link-ului dvs. (de exemplu, o promoție specială)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medium**: canalul utilizat pentru a partaja (livra) link-ul dvs. (de " "exemplu, un e-mail sau o reclamă pe Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Sursă**: platforma de unde provine traficul (de exemplu, Google sau " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Acum, faceți clic pe *Get tracked link* pentru a genera un URL pe care îl " "puteți posta sau trimite prin sursa pe care ați decis-o." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Urmați link-urile urmărite" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "Pentru a vizualiza statisticile link-urilor dvs., accesați " ":menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this page`. " "În plus față de a putea vedea link-urile *Most Clicked* și *Recently Used*, " "puteți vedea și statisticile complete făcând clic pe *Stats*, inclusiv " "numărul de click-uri și țara de origine pentru aceste click-uri." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" "Vizualizarea listei urmărite care subliniază butoanele de statistici în Odoo" " Website" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" "Puteți accesa de asemenea link tracker-ul pe *odoo.com/r* prin browser." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Activați modul dezvoltator (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) și obțineți acces la modulul *Link Tracker* și " "funcționalitățile sale back-end." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Integrat cu :doc:`Google Analytics `, aceste trackere vă " "permit să vedeți numărul de click-uri și vizitatori pentru a vă menține la " "curent cu campaniile dvs. de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" "Integrarea cu aplicația :doc:`CRM " "` vă permite să " "înțelegeți de unde provin clienții potențiali și oportunitățile dvs." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:3 msgid "Website analytics with Plausible.io" msgstr "Analiza site-ului web cu Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Plausible.io:" msgstr "Pentru a urmări traficul site-ului dvs. web cu Plausible.io:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:7 msgid "" "`Create a Plausible.io account `_ if you " "don't have any." msgstr "" "Dacă nu aveți niciunul, creați un cont Plausible.io " "`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:8 msgid "" "`Create your website `_ and `Start " "collecting data` if it is not already done." msgstr "" "Dacă nu este deja făcut, creați site-ul dvs. web " "`_ și `Start collecting data`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:10 msgid "" "Go through the `list of your websites `_ and " "click on the gear icon." msgstr "" "Accesați lista site-urilor dvs. web `_ și faceți" " clic pe pictograma rotirii." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Click on cog icon in the list of websites" msgstr "Faceți clic pe pictograma rotirii din lista site-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:16 msgid "" "Click on the button :guilabel:`+ New Link` in the tab Visibility to create " "your Shared links." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`+ New Link` în fila Visibility pentru a " "crea link-urile partajate." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Adding a shared link in the Visibility tab" msgstr "Adăugarea unui link partajat în fila Visibility" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:22 msgid "" "Choose a name (and NO password - it is not supported to embed it in Odoo) " "and click on the button `Create Shared Link`." msgstr "" "Alegeți un nume (și NU parola - nu este acceptată pentru a fi încorporată în" " Odoo) și faceți clic pe butonul `Create Shared Link`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "Crearea credențialelor pentru noul link partajat" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:29 msgid "" "Copy the new Shared Link URL from Plausible.io and paste it into the " "Settings of Odoo." msgstr "" "Copiați noul URL Shared Link de la Plausible.io și lipiți-l în setările " "Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "Copiați URL-ul link-ului partajat de la Plausible.io" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "Paste the shared link URL to Odoo settings" msgstr "Lipiți URL-ul link-ului partajat în setările Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "**You are on the Odoo Online Platform**" msgstr "**Sunteți pe platforma Odoo Online**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" "When you `create your Odoo Online database `_, " "we create it for you on our own server. You don't have anything to do." msgstr "" "Când creați baza de date Odoo Online `_, o creăm" " pentru dvs. pe serverul nostru. Nu aveți nimic de făcut." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "**What about the Goal?**" msgstr "**Și despre obiectiv?**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/plausible.rst:0 msgid "" "Odoo pushes out-of-the-box custom events: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "Odoo trimite evenimente personalizate: `Lead Generation` și `Shop`." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" msgstr "Cum să faceți optimizarea motorului de căutare (SEO) în Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Optimizarea motorului de căutare (SEO) este un set de practici bune pentru a" " optimiza site-ul dvs. web astfel încât să obțineți un clasament mai bun în " "motorul de căutare Google. Pe scurt, un bun SEO vă permite să obțineți mai " "multe vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Unele exemple de reguli SEO: paginile dvs. web ar trebui să se încarce " "rapid, pagina dvs. ar trebui să aibă un singur titlu ``

``, meta tag-" "urile (alt-tag, title-tag) ar trebui să fie consistente cu conținutul, site-" "ul dvs. ar trebui să aibă un fișier ``/sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Pentru a garanta utilizatorilor Odoo Website și Odoo eCommerce un bun SEO, " "Odoo abstrage toate complexitățile tehnice ale SEO și gestionează totul " "pentru dvs., în cea mai bună modalitate posibilă. Acest lucru va fi explicat" " mai jos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Însă mai întâi, vedem cum puteți crește ușor clasamentul prin ajustarea " "conținutului și a metatagurilor site-ului dvs. web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Metataguri" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titlu, Descriere" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Fiecare pagină web ar trebui să definească metadatele ``<title>`` și " "``<description>``. Aceste elemente de informații sunt utilizate de motoarele" " de căutare pentru a promova site-ul dvs. web. Acestea sunt generate " "automat, pe baza titlului și conținutului paginii, dar le puteți ajusta. " "Asigurați-vă că se potrivește conținutului paginii, altfel veți fi " "penalizați de motoarele de căutare." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Pentru a scrie conținut de calitate și pentru a crește traficul, Odoo oferă " "un găsitor de ``<keyword>``. Aceste cuvinte cheie sunt căutările către care " "doriți să vă îndreptați site-ul web. Pentru fiecare cuvânt cheie, veți vedea" " cum este utilizat în conținut (H1, H2, titlu pagină, descriere pagină, " "conținut pagină) și ce căutări sunt legate de Google. Cu cât sunt mai multe " "cuvinte cheie utilizate, cu atât este mai bine." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Dacă site-ul dvs. web este în mai multe limbi, puteți utiliza instrumentul " "Promovează pentru fiecare limbă a unei singure pagini și setați titluri, " "descrieri și taguri de căutare specifice." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "Conținutul este regele" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Când vine vorba de SEO, conținutul este de obicei regele. Odoo oferă diverse" " module pentru a vă ajuta să construiți conținutul site-ului dvs. web:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Bloguri Odoo**: scrieți conținut de calitate." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Prezentări Odoo**: publicați toate prezentările dvs. Powerpoint sau PDF. " "Conținutul lor este indexat automat pe pagina web. Exemplu: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Forum Odoo**: lăsați comunitatea dvs. să creeze conținut pentru dvs. " "Exemplu: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (conține 30% din " "paginile de destinație Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Arhivă liste de distribuție Odoo**: publicați arhivele listelor de " "distribuție pe site-ul dvs. web. Exemplu: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pagini create pe lună)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "Pagina 404 este o pagină obișnuită, pe care o puteți edita ca oricare altă " "pagină în Odoo. Astfel, puteți construi o pagină 404 minunată pentru a " "redirecționa la conținutul principal al site-ului dvs. web atunci când " "vizitatorii se pierd în URL-uri nevalide." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilizați rețelele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Media socială este construită pentru partajarea în masă. Dacă multe persoane" " partajează conținutul dvs. pe rețelele de socializare, atunci este probabil" " mai multe persoane vor face legături cu el, iar legăturile sunt un factor " "important pentru clasarea SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo integrează mai multe instrumente pentru a partaja conținutul prin " "rețelele de socializare:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Rețele de socializare" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo permite să vă conectați toate conturile de rețele de socializare în " "subsolul site-ului dvs. web. Tot ce trebuie să faceți este să vă adresați " "toate conturile în setările companiei dvs." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Partajare socială" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Share* din orice pagină pe care doriți ca " "vizitatorii să o partajeze. Prin clic pe pictogramă, sunt îndemnați să " "partajeze pagina în peretele lor de rețele de socializare." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "Majoritatea rețelelor de socializare folosesc o imagine a imaginii pentru a " "decora postarea de partajare. Odoo utilizează implicit logo-ul site-ului " "dvs. web, dar puteți alege orice altă imagine din pagina dvs. în " "instrumentul Promovare." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Pagina Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Eliminați blocul de construcție *Pagina Facebook* pentru a afișa un widget " "al paginii dvs. de afaceri Facebook și pentru a încuraja vizitatorii să o " "urmărească. Puteți afișa cronologia, evenimentele următoare și mesajele." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Derulare Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Afișați fluxurile de Twitter cu satisfacția clienților pe site-ul dvs. web. " "Acest lucru va crește numărul de tweet-uri și partajări." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Testați site-ul dvs. web" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "Puteți compara clasamentul site-ului dvs. web, din perspectiva SEO, față de " "Odoo utilizând serviciile gratuite WooRank: `woorank.com " "<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "Manipularea URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "Această secțiune arată cum Odoo face URL-uri prietenoase SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "Structura URL-urilor" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Un URL tipic Odoo va arăta așa:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "Cu următoarele componente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = numele de domeniu al dvs." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = limba paginii. Această parte a URL-ului este eliminată dacă " "vizitatorul navighează în limba principală a site-ului web. Astfel, " "versiunea principală a acestei pagini este: " "https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = fiecare modul definește propriul său spațiu de nume " "(/shop este pentru catalogul modulului eCommerce, /shop/product este pentru " "o pagină de produs)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = în mod implicit, acesta este titlul slugified al " "produsului la care se referă această pagină. Dar puteți personaliza acesta " "pentru scopuri SEO. Un produs numit \"Pain carré\" va fi slugified la " "\"pain-carre\". În funcție de spațiul de nume, acest lucru poate fi diferit " "obiecte (postare blog, titlu pagină, postare forum, comentariu forum, " "categorie produs, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID-ul unic al produsului" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Rețineți că orice componentă dinamică a unui URL poate fi redusă la ID-ul " "său. Ca exemplu, următoarele URL-uri toate fac o redirecționare 301 la URL-" "ul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiune scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versiunea mai scurtă)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (numele vechi " "al produsului)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Unele URL-uri au mai multe părți dinamice, ca acesta (o categorie de blog și" " o postare):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "În exemplul de mai sus:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Company News* este titlul blogului" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*The Odoo Story* este titlul unei postări specifice de blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Când o pagină Odoo are un „pager”, numărul paginii este setat direct în URL " "(nu are un argument GET). Acest lucru permite indexarea fiecărei pagini de " "către motoarele de căutare. Exemplu:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Modificări în URL-uri și titluri" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Când URL-ul unei pagini se schimbă (de exemplu, o versiune mai prietenoasă " "SEO a numelui produsului), nu trebuie să vă faceți griji despre actualizarea" " tuturor linkurilor:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo va actualiza automat toate linkurile la noul URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" "Dacă site-urile externe încă indică URL-ul vechi, o redirecționare 301 va fi" " făcută pentru a dirija vizitatorii la noua adresă a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Ca exemplu, acest URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Va redirecționa automat la:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "Pe scurt, schimbați titlul unei postări de blog sau numele unui produs, și " "modificările se vor aplica automat oriunde în site-ul dvs. Vechiul link " "funcționează încă atunci când este utilizat de site-uri web externe, prin " "redirecționarea 301, menținând link-urile SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Motoarele de căutare îmbunătățesc clasarea site-urilor securizate HTTPS/SSL." " Așadar, în mod implicit, toate instanțele Odoo Online sunt complet bazate " "pe HTTPS. Dacă vizitatorul accesează site-ul dvs. prin intermediul unei URL-" "uri non HTTPS, primește o redirecționare 301 la echivalentul său HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Link-uri: Strategie Nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Cât mai multe pagini sunt legate de site-uri externe și de calitate, cu atât" " este mai bun pentru SEO-ul dvs." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Iată strategiile Odoo pentru gestionarea link-urilor:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Orice link adăugați la site-ul dvs. este \"dofollow\", ceea ce înseamnă că " "acest link va contribui la SEO Juice pentru pagina legată." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Orice link postat de un contributor (postare de forum, comentariu de blog, " "etc.) care face legătura cu propriul site este \"dofollow\" de asemenea." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Dar orice link postat de un contributor care face legătura cu un site web " "extern este \"nofollow\". În acest fel, nu riscăm ca oamenii să posteze " "link-uri pe site-ul dvs. către site-uri web de la terți care au o reputație " "proastă." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Rețineți că, atunci când utilizați forumul, contribuitorii care au mult " "Karma pot fi de încredere. Într-un astfel de caz, link-urile lor nu vor avea" " niciun atribut ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Suport pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URL-uri pentru mai multe limbi" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Dacă rulați un site în mai multe limbi, același conținut va fi disponibil în" " diferite URL-uri, în funcție de limba utilizată:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (limba principală, " "Engleză aici)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versiunea " "Franceză)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "În acest exemplu, fr\\_FR este limba paginii. Puteți chiar avea mai multe " "variante ale aceleiași limbi: pt\\_BR (Portugheză din Brazilia), pt\\_PT " "(Portugheză din Portugalia)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "Adnotare" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Pentru a informa motoarele de căutare că a doua adresă URL este traducerea " "Franceză a primei adrese URL, Odoo va adăuga un element de link HTML în " "antet. În secțiunea HTML <head> a versiunii principale, Odoo adaugă automat " "un element de link care indică versiunile traduse ale acestei pagini web;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "Cu această abordare:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Motoarele de căutare vor redirecționa către limba potrivită în funcție de " "limba vizitatorului." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Nu veți fi penalizați de către motoarele de căutare dacă pagina dvs. nu este" " încă tradusă. Într-adevăr, nu este un conținut duplicat, ci o versiune " "diferită a aceluiași conținut." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "Detectarea limbii" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Când un vizitator ajunge pentru prima dată pe site-ul dvs. (de exemplu " "yourwebsite.com/shop), acesta poate fi redirecționat automat către o " "versiune tradusă în funcție de preferințele de limbă ale browser-ului (de " "exemplu yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Următoarea dată, acesta păstrează un cookie al limbii curente pentru a evita" " orice redirecționare." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Pentru a forța un vizitator să rămână la limba implicită, puteți utiliza " "codul limbii implicite în link-ul dvs., de exemplu: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Acest lucru va duce întotdeauna vizitatorii la" " versiunea engleză a paginii, fără a utiliza preferințele de limbă ale " "browser-ului." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "Viteza paginii" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Timpul necesar pentru a încărca o pagină este un criteriu important pentru " "motoarele de căutare. Un site web mai rapid nu îmbunătățește numai " "experiența vizitatorului, dar vă oferă și un clasament mai bun al paginii. " "Unele studii au arătat că, dacă împărțiți timpul necesar pentru a încărca " "paginile dvs. la jumătate (de exemplu 2 secunde în loc de 4 secunde), rata " "de abandonare a vizitatorilor este, de asemenea, împărțită la jumătate. (25%" " la 12.5%). O secundă în plus pentru a încărca o pagină ar putea `costa $ " "1.6b Amazon în vânzări <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-" "could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "În plus, Odoo face toată magia pentru dvs. Mai jos, veți găsi trucurile " "folosite de Odoo pentru a vă îmbunătăți timpul de încărcare a paginii. " "Puteți compara cum clasamentul site-ului dvs. folosind aceste două " "instrumente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Când încărcați imagini noi, Odoo le comprimă automat pentru a reduce " "dimensiunea lor (comprimare fără pierderi pentru .PNG și .GIF și comprimare " "cu pierderi pentru .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "De la butonul de încărcare, aveți opțiunea de a păstra imaginea originală " "nemodificată dacă preferați să optimizați calitatea imaginii în loc de " "performanță." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprimă imagini atunci când sunt încărcate pe site-ul dvs., nu atunci " "când sunt solicitate de vizitator. Astfel, este posibil ca, dacă utilizați " "un temă de la o altă parte, aceasta să furnizeze imagini care nu sunt " "comprimate eficient. Dar toate imaginile utilizate în temele oficiale Odoo " "sunt comprimate în mod implicit." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Când faceți clic pe o imagine, Odoo vă arată atributele Alt și title ale " "``<img>`` tag. Puteți face clic pe el pentru a seta propriile atribute title" " și Alt pentru imagine." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Când faceți clic pe acest link, va apărea următoarea fereastră:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Pictogramele Odoo sunt implementate folosind un font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ în majoritatea " "temelor Odoo). Astfel, puteți utiliza atâtea pictograme cât doriți în pagina" " dvs., acestea nu vor duce la cereri suplimentare pentru încărcarea paginii." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Resurse statice: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Toate fișierele CSS sunt pre-procesate, concatenate, minificate, comprimate " "și stocate în cache (partea de server și partea de browser). Rezultatul:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "este necesară o cerere de fișier CSS pentru a încărca o pagină" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "acest fișier CSS este partajat și stocat în cache între pagini, astfel încât" " când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie să " "încarce nici un singur fișier CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "acest fișier CSS este optimizat pentru a fi mic" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Pre-procesat:** Framework-ul CSS utilizat de Odoo este Bootstrap. Deși o " "temă ar putea utiliza un alt framework, majoritatea `temelor Odoo " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extind și personalizează Bootstrap " "direct. Deoarece Odoo acceptă Less și Sass, puteți modifica regulile CSS în " "loc de a le suprascrie prin linii CSS suplimentare, rezultând într-un fișier" " mai mic." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concatenat:** fiecare modul sau bibliotecă pe care o puteți utiliza în " "Odoo are propriul set de fișiere CSS, Less sau Sass (eCommerce, bloguri, " "teme, etc.). Având mai multe fișiere CSS este minunat pentru modularitate, " "dar nu este bun pentru performanță deoarece majoritatea browserelor pot " "efectua doar 6 cereri în paralel rezultând în multe fișiere încărcate în " "serie. Timpul de latență pentru transferul unui fișier este de obicei mult " "mai lung decât timpul de transfer efectiv al datelor, pentru fișiere mici ca" " .JS și .CSS. Astfel, timpul pentru încărcarea resurselor CSS depinde mai " "mult de numărul cererilor decât de dimensiunea efectivă a fișierului." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Pentru a rezolva această problemă, toate fișierele CSS / Less / Sass sunt " "concatenate într-un singur fișier .CSS pentru a fi trimis către browser. " "Așadar, un vizitator are **doar un fișier .CSS de încărcat** pe pagină, ceea" " ce este eficient. Deoarece CSS-ul este partajat între toate paginile, " "atunci când vizitatorul face clic pe o altă pagină, browserul nu trebuie " "chiar să încarce un nou fișier CSS!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Ambele fișiere în <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Ce primește vizitatorul (doar un fișier)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Din bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Din my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS-ul trimis de Odoo include toate CSS / Less / Sass ale tuturor paginilor " "/ modulelor. În acest mod, vizualizările suplimentare ale paginii de la " "același vizitator nu vor trebui să încarce niciodată fișiere CSS. Dar " "anumite module ar putea include resurse CSS / Javascript mari pe care nu " "doriți să le preîncărcați la prima pagină, deoarece sunt prea mari. În acest" " caz, Odoo împarte această resursă într-un al doilea pachet care este " "încărcat doar atunci când este solicitată pagina care o utilizează. Un " "exemplu al acestui lucru este backend-ul care este încărcat doar atunci când" " vizitatorul se conectează și accesează backend-ul (/ web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Dacă fișierul CSS este foarte mare, Odoo îl va împărți în două fișiere mai " "mici pentru a evita limita de 4095 de selecții pe pagina de Internet " "Explorer. Dar majoritatea temelor se încadrează sub această limită." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificat:** După ce a fost pre-procesat și concatenat, CSS-ul rezultat " "este minificat pentru a reduce dimensiunea sa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Înainte de minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**După minificare**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* câteva comentarii \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Rezultatul final este apoi comprimat, înainte de a fi livrat browserului." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "În continuare, o versiune cache este stocată pe server (astfel încât să nu " "trebuie să pre-procesăm, să concatenăm, să minificăm la fiecare solicitare) " "și pe browser (astfel încât același vizitator va încărca CSS-ul o singură " "dată pentru toate paginile pe care le vizitează)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Resurse statice: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "La fel ca resursele CSS, resursele Javascript sunt de asemenea concatenate, " "minificate, comprimate și cache-uite (pe server și pe browser)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo creează trei pachete Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "Unul pentru toate paginile site-ului (inclusiv cod pentru efectele parallax," " validarea formularului, etc.)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript comun partajat între frontend și backend " "(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Unul pentru codul Javascript specific backend-ului (interfața clientului web" " Odoo pentru angajații dvs. care folosesc Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "Majoritatea vizitatorilor site-ului dvs. vor avea nevoie doar de primele " "două pachete, rezultând un maxim de două fișiere Javascript pentru a încărca" " o pagină. Deoarece aceste fișiere sunt partajate pe toate paginile, " "clicurile suplimentare ale aceluiași vizitator nu vor încărca alte resurse " "Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" "Dacă lucrați în :ref:`developer mode <developer-mode>`, CSS-ul și " "Javascript-ul nu sunt nici concatenate, nici minificate. Astfel, este mult " "mai lent. Dar permiteți un debug mai ușor ușor cu debugger-ul Chrome, " "deoarece resursele CSS și Javascript nu sunt transformate din versiunile lor" " originale." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:490 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Dacă activați funcția CDN în Odoo, resursele statice (Javascript, CSS, " "imagini) sunt încărcate de la un Content Delivery Network. Utilizarea unui " "Content Delivery Network are trei avantaje:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Încărcați resurse de la un server apropiat (majoritatea CDN-urilor au " "servere în țările principale din jurul lumii)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Utilizează resursele eficient (nu folosiți resurse de calculare pe serverul " "dvs.)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Împărțiți încărcarea resurselor pe diferite servicii, care permit încărcarea" " mai multor resurse în paralel (deoarece limita Chrome de 6 cereri paralele " "este pe domeniu)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puteți configura opțiunile CDN din aplicația **Website Admin**, folosind " "meniul de Configurare. Aici este un exemplu de configurare pe care o puteți " "folosi:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511 msgid "HTML Pages" msgstr "Pagini HTML" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:513 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Paginile HTML pot fi comprimate, dar aceasta este de obicei gestionată de " "serverul web (NGINX sau Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Constructorul de site-uri Odoo a fost optimizat pentru a garanta cod HTML " "curat și scurt. Blocurile de construcție au fost dezvoltate pentru a produce" " cod HTML curat, de obicei utilizând Bootstrap și editorul HTML." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Ca exemplu, dacă utilizați selectorul de culoare pentru a schimba culoarea " "unui paragraf în culoarea primară a site-ului dvs., Odoo va produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "În timp ce majoritatea editorilor HTML (cum ar fi CKEditor) vor produce " "următorul cod:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532 msgid "Responsive Design" msgstr "Design responsiv" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:534 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Site-urile care nu sunt prietenoase cu afișarea pe dispozitive mobile sunt " "afectate negativ în clasamentele motoarelor de căutare. Toate temele Odoo se" " bazează pe Bootstrap pentru a se reda eficient în funcție de dispozitiv: " "desktop, tabletă sau mobil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:541 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Deoarece toate modulele Odoo folosesc aceeași tehnologie, absolut toate " "paginile din site-ul dvs. sunt prietenoase cu mobilul." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:545 msgid "Browser Caching" msgstr "Cache Browser" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:547 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, imagini și resurse CSS au un URL care se schimbă dinamic atunci " "când conținutul lor se schimbă. Ca exemplu, toate fișierele CSS sunt " "încărcate prin acest URL: " "`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "Partea ``457-0da1d9d`` a acestui URL se va schimba dacă modificați CSS-ul " "site-ului dvs." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Acest lucru permite Odoo să seteze o întârziere de cache foarte lungă (XXX) " "pe aceste resurse: XXX secunde, în timp ce este actualizat instantaneu dacă " "actualizați resursa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:559 msgid "Scalability" msgstr "Scalabilitate" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:561 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" "În plus față de a fi rapid, Odoo este de asemenea mai scalabil decât CMS-ul " "tradițional și eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:564 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Aici este prezentarea care rezumă scalabilitatea Odoo Website & eCommerce." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570 msgid "Search Engines Files" msgstr "Fișiere motoare de căutare" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:573 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:575 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Sitemap-ul indică paginile de indexat către roboții motoarelor de căutare. " "Odoo generează automat un fișier ``/sitemap.xml`` pentru dvs. Din motive de " "performanță, acest fișier este stocat în cache și actualizat la fiecare 12 " "ore." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "În mod implicit, toate URL-urile vor fi într-un singur fișier " "``/sitemap.xml``, dar dacă aveți multe pagini, Odoo va crea automat un " "fișier Sitemap Index, respectând protocolul `sitemaps.org " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:585 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Fiecare intrare sitemap are 4 atribute care sunt calculate automat:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:587 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : URL-ul unei pagini" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:589 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>`` : data ultimei modificări a resursei, calculată automat pe " "baza obiectului asociat. Pentru o pagină asociată cu un produs, aceasta " "poate fi data ultimei modificări a produsului sau a paginii." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:594 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>`` : modulele pot implementa propriul lor algoritm de prioritate" " bazat pe conținutul lor (de exemplu: un forum poate atribui o prioritate în" " funcție de numărul de voturi pentru un post specific). Prioritatea unei " "pagini statice este definită de câmpul prioritate, care este normalizat (16 " "este implicit)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:601 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Marcarea datelor structurate" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:603 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Marcarea datelor structurate este utilizată pentru a genera Rich Snippets în" " rezultatele motoarelor de căutare. Este o modalitate pentru proprietarii de" " situri web să trimită date structurate către roboții motoarelor de căutare;" " ajutându-i să înțeleagă conținutul dvs. și să creeze rezultate de căutare " "bine prezente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:608 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google acceptă un număr de rich snippets pentru tipuri de conținut, " "inclusiv: Recenzii, Persoane, Produse, Afaceri, Evenimente și Organizații." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:611 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementează micro date conform specificațiilor `schema.org " "<http://schema.org>`__ pentru evenimente, produse eCommerce, posturi forum " "și adrese de contact. Acest lucru permite paginilor dvs. de produse să fie " "afișate în Google utilizând informații suplimentare, cum ar fi prețul și " "evaluarea unui produs:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:621 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:623 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" "Când indexează site-ul dvs., motoarele de căutare aruncă o primă privire la " "regulile generale de indexare ale fișierului ``/robots.txt`` (roboții " "permise, calea sitemap, etc.). Odoo creează automat acesta. Conținutul său " "este:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Aceasta înseamnă că toți roboții sunt acceptați să indexeze site-ul dvs. și " "nu există nicio altă regulă de indexare decât cea specificată în sitemap, " "care poate fi găsită la următoarea adresă." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" "Puteți personaliza fișierul *robots* în :ref:`modul developer <developer-" "mode>` din *Setări --> Tehnic --> Interfață utilizator --> Vizualizări* " "(exclude robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Faceți " "Model Data a vizualizării *Non Updatable* pentru a nu reseta fișierul după " "actualizarea sistemului." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" msgstr "Unsplash (imagini gratuite)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" msgstr "Generați o cheie de acces Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" "**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" " follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" " Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" "**Ca utilizator Odoo Online**, sunteți gata să utilizați Unsplash. Nu veți " "avea nevoie să urmați acest ghid pentru a configura informațiile Unsplash, " "deoarece veți utiliza cheia noastră Odoo Unsplash în mod transparent." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" "Generați o cheie de acces Unsplash pentru utilizatorii non-Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." msgstr "Creați un cont pe `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe **New " "Application**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Acceptați condițiile și faceți clic pe **Accept terms**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Vă va fi solicitat să introduceți un **Numele aplicației** și o " "**Descriere**. Vă rugăm să prefixați numele aplicației cu \"**Odoo:** \" " "astfel încât Unsplash să-l recunoască ca o instanță Odoo. După ce ați " "terminat, faceți clic pe **Create application**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Ar trebui să fiți redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. " "Derulați puțin pentru a găsi **access key**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " "restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" "**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o" " cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care " "are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" msgstr "Generați un ID de aplicație Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." msgstr "" "În primul rând, trebuie să creați și să configurați aplicația Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Accesați `tabloul de bord al aplicațiilor " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ și faceți clic pe noua aplicație" " Unsplash creată în secțiunea **Your applications**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" msgstr "" "Veți fi redirecționat către pagina cu detaliile aplicației. **application " "ID** va fi vizibil în URL-ul browserului. URL-ul ar trebui să fie ceva de " "genul ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " "Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" "**Ca utilizator non-Odoo Online**, nu veți putea să vă înregistrați pentru o" " cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care " "are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră." #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Publică" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "Gestionați site-urile multiple" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" "Odoo Multi-Websites deschide larg posibilitățile de diversificare și " "segmentare a clienților pentru afacerea dvs. O publicitate multiplicată și " "venituri îmbunătățite sunt acum la doar câteva clicuri!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "Fiecare site poate funcționa într-un mod complet independent, cu tema, " "branding-ul, numele de domeniu, antetul și subsolul, paginile, limbile, " "produsele, postările blogului, forumul, prezentările, evenimentele, canalele" " de chat live, etc. Hai să facem o vizită!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" "Pentru a crea un nou site, accesați :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Butonul, *Create a new website*, se află în " "prima secțiune." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "În prompt-ul următor, setați un nume pentru noul site și un nume de domeniu " "specific. Lăsați gol pentru a publica noul site sub domeniul implicit al " "bazei de date Odoo. Puteți seta mai târziu anumite grupuri de țări pentru a " "redirecționa vizitatorii către acesta utilizând Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" "În continuare, selectați o temă. Acest nou site ar putea avea un scop sau un" " public țintă complet diferit față de primul. Deci, nu ezitați să mergeți " "pentru o temă diferită!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" "Odată ce tema este selectată, puteți începe să construiți pagina de pornire " "a site-ului dvs. Urmați sugestiile propuse prinpicăturile violete din ecran;" " ele vă vor ajuta în primele pași." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" "Dacă rulați Odoo Online, nu uitați să redirecționați orice nume de domeniu " "nou către baza de date Odoo (``CNAME``) și să-l autorizați Odoo-side. Vedeți" " :ref:`domain-name/existing`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" msgstr "Creați meniul" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" "Site-ul nou are un meniu implicit cu toate aplicațiile instalate. Pentru " "editare, faceți clic pe :menuselection:`Pagini --> Edit Menu`. Înainte de " "toate, editați meniul site-ului curent." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" msgstr "Comutați de la un site la altul" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" "La fel de ușor ca ABC! Există un comutator de site-uri în colțul drept al " "barei de editare. Comutarea la alt site se conectează la domeniul acestui " "site. Dacă utilizați alt domeniu pentru site, utilizatorul este solicitat să" " se autentifice." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" "Când comutați, sunteți redirecționat către aceeași cale de domeniu pe alt " "site (de exemplu, ``/shop/myproduct``). Dacă această adresă URL nu este " "utilizată, veți fi redirecționat către o pagină 404, dar vă va fi solicitat " "să creați o pagină nouă de acolo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" msgstr "Adăugați caracteristici" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" "Aplicațiile site-ului pe care le instalați (de exemplu, Slides, Blogs) sunt " "disponibile pe toate site-urile dvs. Puteți, desigur, să le păstrați ascunse" " într-un site eliminând elementul de meniu." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" "Fiecare site vine cu o gamă largă de opțiuni specifice în setări. În primul " "rând, selectați site-ul de configurat." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" "În continuare, consultați opțiunile marcate cu pictograma pământului. " "Aceasta înseamnă că ele afectează doar site-ul pe care lucrați." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "Puteți, de exemplu, seta specific:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," msgstr "limbi," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," msgstr "nume de domeniu," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," msgstr "link-uri de rețele sociale," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "modul portalului clienților (B2C vs. B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "canale dedicate de chat live," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "Alte opțiuni sunt globale și se aplică tuturor site-urilor dvs." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" msgstr "Gestionați numele de domeniu" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" "Ca am spus mai devreme, site-urile dvs. pot partaja același nume de domeniu " "sau pot utiliza unul specific. Dacă îl partajați și doriți să adaptați " "conținutul pe regiune, setați grupuri de țări în setările fiecărui site. " "Vizitatorii vor fi redirecționați către site-ul potrivit utilizând GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" "Geo IP este instalat în mod implicit în Odoo Online. Dacă rulați Odoo on-" "premise, nu uitați să instalați biblioteca *GeoIP*. Vedeți: doc: `on-" "premise_geo-ip-installation`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" "Dacă configurați un site suplimentar și specificați numele de domeniu, va " "trebui să faceți trei lucruri pentru ca această caracteristică să " "funcționeze:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132 msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" "Configurați o înregistrare A în configurația DNS a furnizorului dvs. de " "servicii de găzduire astfel încât \"www.mywebsite2.ext\" să fie " "redirecționat către IP-ul instanței dvs. Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134 msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" "Creați un bloc suplimentar Nginx ``server`` în care setați ``server_name`` " "pe care l-ați setat în câmpul :guilabel:`Website domain`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" "Reîncărcați și reporniți instanța dvs. Nginx pentru a utiliza noul bloc " "``server``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "Personalizați experiența vizitatorilor" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "Experiența clienților poate fi foarte detaliată datorită meniului " "\\*Personalizare\\*. Toate opțiunile vizuale disponibile acolo sunt " "specifice fiecărui site. Parcurgeți diferitele pagini pentru a le adapta " "acestei noi audiențe. Concentrați-vă pe fluxurile de lucru și pe paginile " "automate (finalizarea cumpărăturilor eCommerce, bloguri, evenimente, etc.), " "deoarece numărul opțiunilor disponibile este mai mare acolo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" msgstr "Publicați conținut specific pe site-ul web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "La fel ca paginile statice, orice conținut creat din față (produs, postare " "blog, etc.) este publicat în site-ul web curent. Puteți schimba asta din " "formularul de editare în backend și lăsați câmpul *Website* gol. Acesta va " "permite publicarea în toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" "Aici sunt toate obiectele pe care le puteți lega *sau la unul sau la toate " "site-urile web*:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "Categorii de produse pentru eCommerce" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" msgstr "Bloguri" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Slide Channels" msgstr "Canale de prezentare" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174 msgid "Forums" msgstr "Forumuri" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 msgid "Job Positions" msgstr "Locuri de muncă" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" "Când creați înregistrarea din backend și o publicați, de obicei un produs " "sau un eveniment, este făcut disponibil în toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "Publicați o pagină în toate site-urile web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" "O nouă pagină statică este creată și este disponibilă numai în site-ul web " "curent. O puteți duplica în alte site-uri web din :menuselection:`Website " "--> Configurare --> Pagini`. Pentru a face asta, lăsați câmpul *Website* " "gol." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" "Dacă doriți să o duplicați într-un alt site web, duplicați pagina și setați " "noul site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" "Când editați din nou pagina, modificarea afectează numai site-ul web curent." " O nouă pagină este duplicată și legată de site-ul web. Pagina originală " "este încă legată de toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" "Prin gruparea paginilor după URL în managerul de pagini, găsiți rapid pagina" " originală din spatele fiecărei pagini editate." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-companii" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" "Fiecare site web poate fi legat de o companie specifică din sistemul dvs., " "într-o mediu multi-companii." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Cu o astfel de configurare, numai datele legate de companie apar pe site-ul " "web (produse, locuri de muncă, evenimente, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" "Editorii de site-uri web pot vedea și edita numai paginile înregistrărilor " "la care au acces, de obicei cele care aparțin companiei lor curente (și " "subsidiarelor lor, sau companiilor copil în limba Odoo). Așa este și pentru " "vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" "Dacă site-urile web sunt multi-companii, nu schimbați compania când comutați" " site-urile web. Pentru a schimba compania și a vedea conținutul asociat, " "folosiți selectorul de companie din meniu." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "Configurați site-ul dvs. web de comerț electronic" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" "Comerțul electronic este o caracteristică crucială în mediu multi-site-uri " "web. Am făcut astfel încât întregul flux să poată fi personalizat pentru a " "se potrivi cu publicul țintă al fiecărui site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" msgstr "Produse disponibile numai pe un site web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Am văzut deja mai devreme cum să publicați o înregistrare specifică într-un " "numai un site web. Veți găsi câmpul *Website* în fila Comerț electronic din " "formularul de editare a produsului. Dacă este lăsat gol înseamnă că va fi " "disponibil pe toate site-urile web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "Produse disponibile pe *unele* site-uri web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" "Pentru a face un produs disponibil pe unele site-uri web, dar nu pe toate " "dintre ele, ar trebui să duplicați produsul pentru fiecare site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de o referință unică pentru a gestiona în stocul dvs., " "trebuie să instalați *Producție* și să creați *Kit-uri* BoMs (liste de " "materiale). Fiecare kit va lega fiecare produs \"virtual\" publicat la " "referința principală gestionată în stocul dvs. În acest fel, orice element " "vândut de pe site-ul dvs. va fi convertit în elementul stocabil în comanda " "de livrare." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "Pricelists" msgstr "Liste de prețuri" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" "Pentru a gestiona prețuri specifice fiecărui site web, puteți activa " "*Prețuri de vânzare multiple pe produs* în setările site-ului web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. See " ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Apoi, mergeți la :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` pentru" " a crea liste de prețuri suplimentare. Vedeți " ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:269 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" "Dacă aveți nevoie de ajutor. Selectați un site web pentru a face o listă de " "prețuri disponibilă numai pe acest site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Lăsând câmpul gol înseamnă că faceți va funcționa pe toate site-urile web " "dacă este selectat *Selectable*. În caz contrar, va fi disponibil numai " "pentru operațiunile de backend ale aplicațiilor Vânzări și Punct de vânzare." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280 msgid "Payment Providers and Delivery Methods" msgstr "Procesatori de plată și metode de livrare" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:282 msgid "" "By default, published payment providers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment providers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "În mod implicit, procesatorii de plată publicați și metodele de livrare sunt" " implementate pe toate site-urile web. Ați putut deja utiliza procesatori de" " plată specifici pe țară utilizând Geo IP prin definirea țărilor în " "configurația lor. Acum puteți face și asta pe site-ul web completând câmpul " "*Website*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "Customer accounts" msgstr "Conturi de client" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "Există o setare pentru a alege cum să gestionați conturile de client în " "setările site-ului web. Puteți permite clienților să utilizeze un cont " "pentru toate site-urile web sau să îi obligați să creeze un cont pentru " "fiecare site web. Această ultimă opțiune este convenabilă, dacă trebuie să " "pară că site-urile dvs. nu au nici legătură, pentru vizitatori." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Sfaturi tehnice pentru personalizare" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Dacă doriți să publicați obiecte personalizate pe site-ul web, aici sunt " "câteva sfaturi pentru a face asta să funcționeze cu site-uri web multiple:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Harta site-ului: nu uitați domeniul în rută doar pentru publicare" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "înregistrări disponibile în harta site-ului fiecărui site web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Acces: ar trebui să apelați metoda" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" "*can_access_from_current_website* în controler pentru a vă asigura că " "vizitatorul poate vedea o înregistrare în site-ul web curent." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" "Căutare: când este afișată o listă de înregistrări, nu uitați să specificați" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul " "curent" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "Instalare Geo IP (Baza de date On-Premises)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și " "versiune. Vom presupune că este utilizat un sistem de operare Linux." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgstr "" "Instalați biblioteca Python `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" "Download the `GeoLite2 City database " "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" "Descărcați `Baza de date GeoLite2 City " "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Ar trebui să obțineți un" " fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" msgstr "Reporniți serverul" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" "If you can't/don't want to locate the geoip database in " "``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în " "``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței " "de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul " "bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation </developer/cli>`." msgstr ":doc:`Documentația CLI </developer/cli>`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" "``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " "discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "notice/>`_" msgstr "" "Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate " "acestea, această versiune nu mai este suportată de la 1 ianuarie. Vedeți " "`Bazele de date GeoLite Legacy nu mai sunt acum suportate " "<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" msgstr "Cum să testați geolocația GeoIP în site-ul dvs. Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" "Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați " "``GeoIP``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Adăugați următoarea secvență de XML în pagina:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "Ar trebui să obțineți un dicționar care indică locația adresei IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" "Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din unul dintre următoarele " "motive:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" "Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua " "locală (``192.168.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" msgstr "" "Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat " "corect. Vedeți :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" "``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Cum să traduc site-ul meu" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "În plus față de crearea de site-uri moderne, Odoo vă oferă posibilitatea de " "a traduce în diferite limbi." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Odată ce site-ul dvs. este creat, aveți posibilitatea de a-l traduce în cât " "mai multe limbi diferite doriți." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "Puteți traduce site-ul dvs. manual, faceți pasul următor." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Acum accesați site-ul dvs. În colțul din dreapta jos al paginii, faceți clic" " pe **Add a language**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Alegeți limba în care doriți să traduceți site-ul dvs. și apoi faceți clic " "pe **Load (Încarcă).**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Veți vedea că acum, lângă Engleză există și Franceză, ceea ce înseamnă că " "pagina pentru traducere a fost creată. De asemenea, puteți vedea că unele " "din texte a fost traduse automat." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Pentru a traduce conținutul site-ului, faceți clic pe **Translate** (aici " "**Traduire** deoarece dorim să traducem site-ul în franceză)."