# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Martin Trigaux , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Discussions" #: ../../discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my own email servers to send and receive email in Odoo" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:6 msgid "When is it needed" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:7 msgid "" "Using your own email servers is required to send and receive messages in " "Odoo Community or Enterprise. Odoo Online embeds an out-of-box email " "solution that works straight away. However you can still use your own email " "servers with the online edition. Some insights are provided here below." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:14 msgid "How to set it up" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers* (watch out: this checkbox only shows up after" " Odoo 10). Then, go through the following steps." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:21 msgid "" "Office 365 doesn't allow external hosts like Odoo. Consequently you can't " "use Office 365 email servers to send or receive messages in Odoo." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:26 msgid "Set an outgoing email server for outbound messages" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:27 msgid "" "You need the SMTP data of your email provider (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, " "etc.) as well as your admin credentials. Once all the information has been " "filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:35 msgid "Set an incoming email server for inbound messages" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:36 msgid "" "Fill out the form according to your email provider’s settings. Leave the " "*Actions to Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has " "been filled out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:43 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes. You can change this" " value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: Fetchmail Service*." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:49 msgid "Set the domain name" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:50 msgid "" "Enter the domain name of your email servers (e.g. mycompany.com) in General " "Settings." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:57 msgid "Create a catchall address" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:58 msgid "" "When a contact replies to an email sent from Odoo, the *reply-to* address is" " a generic address used to route the reply to the right discussion thread in" " Odoo (opportunity, order, task, etc.) and to the inbox of all its " "followers. By default this address is \"catchall@\" but it can be changed." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "Create a catchall address in your email server settings. We advise you to " "use \"catchall@\" so that everything works out straight away. If you want to" " use another alias, you have extra steps in Odoo:" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:67 msgid "Activate the developer mode from your Settings Dashboard." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:72 msgid "" "Refresh your screen. Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` and enter your custom catchall alias in " "*mail.catchall.alias*." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:79 msgid "You can edit the email alias used for bounced messages the same way." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:82 msgid "How to use my own email servers with Odoo Online" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:83 msgid "" "Odoo Online comes up with an embedded and ready-to-use email server " "(*@yourcompany.odoo.com*). We recommend to keep this default setting as it " "is really convenient. Indeed, while it is Odoo-labelled, the visible source " "of any message sent from Odoo will be your personal email address (your Odoo" " login). Your contacts will therefore trust your messages." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:90 msgid "" "You can still use your own email servers if you want your contacts to see " "your historic email address when they reply to your messages or if you want " "to manage the reputation of your email servers yourself." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:94 msgid "There are 2 methods:" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:96 msgid "" "[Recommended] **Use a catchall redirection** (your server -> Odoo server) to" " receive emails in Odoo in real time thanks to the Odoo email server. Create" " a catchall address in your email server settings. Then apply following " "redirection: catchall@yourdomain.ext -> catchall@yourcompany.odoo.com. " "That's it you're ready to go!" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:102 msgid "" "**Use a catchall mailbox** to exclusively use your own email server. That " "way you can also manage your email server reputation (blacklisting, etc). " "However, incoming messages are fetched from the email server thanks to a " "cron running every hour. This is the shortest time lap for crons in Online " "instances. If you opt for this solution, simply follow the procedure of " "above section." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:111 msgid "How to be SPF-compliant when using external email servers in Odoo" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:112 msgid "" "Sender Policy Framework (SPF) is an email-validation system that checks that" " incoming mail from a domain comes from a host authorized by that domain's " "administrator. Such a security system is used in most email servers. If you " "don't comply with it, your emails sent from Odoo will be likely flagged as " "spam." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:118 msgid "" "To be SPF-compliant, you need to authorize Odoo as a sending host in your " "domain name settings:" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:121 msgid "Sign in to your domain’s account at your domain host." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:122 msgid "Locate the page for updating your domain’s DNS records." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:123 msgid "" "If no TXT record is set, create one with following definition: v=spf1 " "include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:125 msgid "In case a TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\"." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:127 msgid "e.g. for a Gmail server it should be:" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:129 msgid "v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:131 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:134 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:137 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:142 msgid "How to choose between Odoo and my traditional email box" msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:143 msgid "" "Odoo Discuss is a perfect tool to send and read messages related to business" " documents. However it doesn't aim to replace a full-featured email solution" " (Gmail, Outlook, Yahoo, AOL, etc.). We recommend to take the most out of " "both systems without mingling them: What is related to Odoo business objects" " or applications goes into Odoo; What is not can be managed into your " "external email box." msgstr "" #: ../../discuss/email_servers.rst:150 msgid "" "To do so, create specific email aliases to use in Odoo (to generate leads or" " opportunities, helpdesk tickets, etc.). If you take an email alias already " "used for messaging outside of Odoo, incoming messages will land into both " "systems. This will negatively impact your productivity." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant" " **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le " "définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un" " message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera " "également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans " "un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous " "ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir " "**#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un " "bavardage que dans un autre canal." #: ../../discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par " "l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à " "d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle " "conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. " "Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant " "l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres " "utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique " "qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et " "un **point gris** qu'il est déconnecté." #: ../../discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "" #: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous " "recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et " "un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé " "en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la " "notification." #: ../../discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "" #: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "" #: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why to use Odoo Discuss" msgstr "" #: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à " "utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un" " seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo " "Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez" " dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de " "l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les " "bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination " "de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement " "consultable." #: ../../discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre " "équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe" " qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que " "chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe " "entière dans la boucle sur les derniers développements." #: ../../discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**." #: ../../discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des " "privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans " "l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un " "utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui " "ont été invités." #: ../../discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin " "d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou " "des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé " "chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés " "spécifiques (comme un service spécifique ou des informations " "confidentielles)." #: ../../discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits " "d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans " ":menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits " "d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque " "canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les" " utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. " "Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va " "permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si " "c'était un canal public." #: ../../discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion." " Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que " "vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le " "canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail" " définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la " "liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel." #: ../../discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" "Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez " "rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer " "un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**." #: ../../discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" "Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la " "liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de " "**rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul " "écran." #: ../../discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" "Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer un " "nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet." #: ../../discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "" #: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de " "recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs " "**critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation " "ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement " "\"\\ **\\_**\\ \" comme joker pour représenter un **caractère générique " "unique**." #: ../../discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" "Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme " "abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le" " bavardage du canal, avec un lien vers le document original." #: ../../discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" #: ../../discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr ""