# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "การลงเวลางาน" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "ฮาร์ดแวร์" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "เครื่องสแกนบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "พนักงาน" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "เพิ่มพนักงานใหม่" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app dashboard, click the " ":guilabel:`Create` button to create a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:51 msgid "Required fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:33 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:91 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:736 msgid "Optional fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:48 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:52 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:58 msgid "Additional information tabs" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "Resumé tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "Resumé" msgstr "ประวัติย่อ" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:66 msgid "" "Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each " "resumé line must be entered individually. Click :guilabel:`Create a New " "Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form appears. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid ":guilabel:`Title`: Type in the title of the previous work experience." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:83 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:85 msgid "" "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another resumé line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:90 msgid "" "After the new employee form is saved, the current position and company is " "automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab as :guilabel:`Experience`," " with the end date listed as :guilabel:`Current`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:95 msgid "Skills" msgstr "ทักษะ" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:97 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select a :ref:`skill type ` " "by clicking the radio button next to the skill type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a skill " "level, then the progress bar automatically displays the pre-defined progress" " for that skill level. Skill levels and progress can be modified in the " ":guilabel:`Skill Level` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Level` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:117 msgid "" "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:121 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the " ":guilabel:`Add` button next to the corresponding section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128 msgid "Skill types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:130 msgid "" "In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` " "must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration " "--> Skill Types` to view the currently configured skill types and create new" " skill types. Click :guilabel:`Create` and a new :guilabel:`Skill Type` form" " appears. Fill out all the details and then click :guilabel:`Save`. Repeat " "this for all the skill types needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Enter the name of the skill type. This should be " "somewhat generic, since the specific skills listed will be housed under this" " category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Skills`: Click :guilabel:`Add a line` and enter the information " "for the new skill, then repeat for all other needed skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Levels`: Click :guilabel:`Add a line` and a :guilabel:`Create " "Levels` form appears. Enter the name of the level, and assign a percentage " "(0-100) for that level. Click :guilabel:`Save & New` to save the entry and " "add another level, or click :guilabel:`Save & Close` to save the level and " "close the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, " "in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and " "`Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, " "`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, " "`50`, and `100`, respectively. Then, either click :guilabel:`Save & Close` " "or :guilabel:`Save & New`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add new math skills and levels with the skill types form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:159 msgid "Work information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:161 msgid "" "The :guilabel:`Work Information` tab is where the employee's specific job " "related information is housed. Their working schedule, various roles, who " "approves their specific requests (time off, timesheets, and expenses), and " "specific work location details are listed here. Enter the following " "information for the new employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` and " ":guilabel:`Work Location` from the corresponding drop-down menus. The work " "address :guilabel:`External Link` button opens up the selected company form " "in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is the " "specific location details, such as a floor or building. If a new work " "location is needed, add the location by typing it in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the users " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` and " ":guilabel:`Timezone` (both required) for the employee. The " ":guilabel:`External Link` button opens up a detailed view of the specific " "daily working hours. Working hours can be modified or deleted here. Click " ":guilabel:`Save` to save any changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Planning`: The :guilabel:`Planning` section affects the " "*Planning* app, and will only appear if the *Planning* app is installed. " "Click on a planning role from the drop-down menu for both the " ":guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning Roles` fields " "to add a role. There is no limit to the amount of :guilabel:`Planning Roles`" " that can be selected for an employee, but there can only be one " ":guilabel:`Default Planning Role`. The default is the *typical* role that " "the employee performs, where the :guilabel:`Planning Roles` are *all* the " "specific roles the employee is able to perform." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:193 msgid "" "The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` " "section must have *Administrator* rights set for the corresponding human " "resources role. To check who has these rights, go to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> Manage Users`. Click on an " "employee, and check the :guilabel:`Human Resources` section of the " ":guilabel:`Access Rights` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:198 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, " "they must have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All Approver`, " "or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, " "they must have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` set " "for the :guilabel:`Time Off` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:203 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, " "they must have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:211 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:214 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:222 msgid "Private information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:224 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:229 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the personal :guilabel:`Address` for the " "employee. The selection can be made with the drop-down menu. If the " "information is not available, type in the name for the new address. To edit " "the new address, click the :guilabel:`External Link` button to open the " "address form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:240 msgid "" "Some other information in the :guilabel:`Private Contact` section may auto-" "populate, if the address is already listed in the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" "Next, enter the employee's :guilabel:`Email` address and :guilabel:`Phone` " "number in the corresponding fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:246 msgid "" "Select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:248 msgid "" "Enter the employee's :guilabel:`Bank Account Number` using the drop-down " "menu. If the bank is not already configured (the typical situation when " "creating a new employee) enter the bank account number, and click " ":guilabel:`Create and Edit`. A :guilabel:`Create: Bank Account Number` for " "appears. Fill in the information, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "" "Finally, enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This field " "is only necessary if the employee is receiving any type of commuter " "benefits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:259 msgid "" ":guilabel:`Emergency`: Type in the name and phone number of the employee's " "emergency contact." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any children, enter the " ":guilabel:`Number of Children` in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` and/or the :guilabel:`Work " "Permit Expiration Date` to enter the expiration date(s). If available, " "upload a digital copy of the work permit document. Click :guilabel:`Upload " "Your File`, navigate to the work permit file in the file explorer, and click" " :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:288 msgid "HR settings tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:290 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Status`: Select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, " "a :ref:`Related User `, with the drop-down menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Payroll`: Select the :guilabel:`Current Contract` and " ":guilabel:`Job Position` from the drop-down menus. If applicable, enter the " ":guilabel:`Registration Number` in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Previous Employer`: This section appears only for Belgian " "companies, and will not be visible for other locations. These are days that " "will be paid to the new employee. Enter any :guilabel:`Simple Holiday Pay to" " Recover`, :guilabel:`Number of Days to recover`, and :guilabel:`Recovered " "Simple Holiday Pay` from a previous employer, for both N and N-1 categories." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Previous Occupations`: This section appears ony for Belgian " "companies, and will not be visible for other locations. Click :guilabel:`Add" " a line` to enter information for each previous occupation. Enter the number" " of :guilabel:`Months`, the :guilabel:`Amount`, and the " ":guilabel:`Occupational Rate` in the corresponding fields. Click the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete a line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Attendance/Point of Sale`: The employee's :guilabel:`Badge ID` " "and :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has one." " Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a " "badge ID." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Application Settings`: If applicable, enter the :guilabel:`Fleet " "Mobility Card` number. Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a :doc:`work " "center " "<../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers>`. This" " value affects the manufacturing costs for a product, if the value of the " "manufactured product is not a fixed amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:323 msgid "" "Employees do not also need to be users. An employee does **not** count " "towards billing, while *Users* **do** count towards billing. If the new " "employee should also be a user, the user must be created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:327 msgid "" "In the :guilabel:`Related User` field, type in the name of the user to add, " "then click :guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Related " "User` form appears. Type in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email Address`," " and then select the :guilabel:`Company` from the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Save` after the information is entered. Once the record is saved," " the new user appears in the :guilabel:`Related User` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:334 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:336 msgid "" "All documents associated with an employee are stored in the *Documents* app." " The number of documents associated with the employee appear in the " ":guilabel:`Documents` smart button on the employee form. Click on the smart " "button, and all the documents appear. For more information on the " "*Documents* app, refer to the :doc:`Documents documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "All uploaded documents associated with the employee appear in the documents " "smart-button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "การขนส่ง" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines all of the configurations and settings for the " "*Fleet* application, including :ref:`settings `, " ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:16 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet application --> " "Configuration --> Settings`. There are only two settings that need " "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:25 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "การแจ้งเตือนวันที่สิ้นสุดสัญญา" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field defines an alert delay for the" " persons responsible for vehicle contracts. The responsible person(s) will " "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:39 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" " vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` smart button " "at the top of the page. The contract(s) associated with this vehicle only " "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " "the salary configurator form (after being offered a position), will *not* be" " able to request a new car if the number of existing cars is greater than " "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " "new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be" " able to request a new vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:62 msgid "Manufacturers" msgstr "ผู้ผลิต" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:64 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:68 msgid "" "The manufacturers appear in a list view in alphabetical order. Each " "manufacturer's card lists how many specific models are configured for each " "particular manufacturer. Odoo comes with forty six pre-configured " ":ref:`models ` from four major auto manufacturers and one " "major bicycle manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy " "Merckx (bicycle)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " ":guilabel:`Name` of the manufacturer, and the logo. Type the name of the " "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" msgstr "โมเดลยานพาหนะ" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:90 msgid "" "Many manufacturers have a variety of models that they produce. When adding a" " vehicle to the fleet, it is important to specify the vehicle model being " "added. Odoo comes with pre-configured car models from four major auto " "manufacturers, and one pre-configured bicycle model from one bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle). " "If a vehicle *other* than the pre-configured models from these manufacturers" " are part of a fleet, the model (and/or manufacturer) needs to be added to " "the database." msgstr "" "ผู้ผลิตหลายรายมีโมเดลต่างๆ ที่ผลิตขึ้น เมื่อเพิ่มยานพาหนะเข้าไปในระบบขนส่ง " "สิ่งสำคัญคือต้องระบุรุ่นรถที่จะเพิ่ม Odoo " "มาพร้อมกับรุ่นรถยนต์ที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตรถยนต์รายใหญ่ 4 ราย " "และรุ่นจักรยานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหนึ่งรุ่นจากผู้ผลิตจักรยานรายหนึ่ง " "ได้แก่ Audi, BMW, Mercedes, Opel (รถยนต์) และ Eddy Merckx (จักรยาน) " "หากยานพาหนะ *อื่น* " "ที่นอกเหนือจากรุ่นที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าจากผู้ผลิตเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มยานพาหนะ" " จำเป็นต้องเพิ่มรุ่น (และ/หรือผู้ผลิต) ลงในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:98 msgid "Preconfigured Models" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:100 msgid "" "The following models are pre-loaded in Odoo and do not need to be added to " "the database:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" msgstr "AUDI" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" msgstr "Mercedes" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" msgstr "Opel" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" msgstr "Agilia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" msgstr "Ampera" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" msgstr "Antara" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" msgstr "Astra" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" msgstr "AstraGTC" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" msgstr "Corsa" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" msgstr "Insignia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" msgstr "Meriva" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" msgstr "Mokka" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:137 msgid "" "New vehicle models can easily be added to the database. To add a new model, " "navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Vehicle Models`." " Click :guilabel:`Create` and a vehicle model form will load. Enter the " "following information on the form, then click :guilabel:`Save`. Be advised, " "some fields are specific to Belgian based companies, so not all fields or " "sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:143 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer and then " "click :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " "vehicle types are hardcoded in Odoo and are integrated with the *Payroll* " "application since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is not possible as it will affect payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category the vehicle is categorized under " "from the drop-down menu. To create a new category, type in the category and " "then click :guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:156 msgid "" "When the manufacturer is selected, the logo for the manufacturer will " "automatically load in the image box in the top right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:160 msgid "Information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:163 msgid "Model" msgstr "โมเดล" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:166 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:167 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:168 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: check this box if the vehicle has a trailer hitch" " installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:172 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:147 msgid "Salary" msgstr "เงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:175 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section only appears for Belgian-based companies, and" " only if the company has their localization setting set to Belgium. The cost" " values are all **monthly** with the exception of the :guilabel:`Catalog " "Value (VAT Incl.)`." msgstr "" "ส่วน :guilabel:`บัญชีเงินเดือน` " "จะแสดงสำหรับบริษัทที่อยู่ในประเทศเบลเยียมเท่านั้น " "และเฉพาะในกรณีที่บริษัทตั้งค่าการประยุกต์ใช้สำหรับประเทศเบลเยียมเท่านั้น " "มูลค่าต้นทุนทั้งหมดเป็น **รายเดือน** ยกเว้น :guilabel:`มูลค่าแคตตาล็อก " "(รวมภาษีมูลค่าเพิ่ม)`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: check this box if employees can request this " "model vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:182 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: this value is automatically calculated based on Belgian" " laws and regulations, and cannot be modified. The value is based on the " "value entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field in the " ":guilabel:`Engine` section of the vehicle form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:187 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field will adjust the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly cost for the vehicle, " "which appears in the salary configurator that is available to a future " "employee when they are offered a job position. This value impacts the gross " "and net salary of the employee who is assigned to the vehicle. This figure " "is depreciated over time according to local tax laws. The :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` does not depreciate automatically on the *vehicle model*, it " "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" ":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ " "ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน" " " "ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ" " ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น " ":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน " "*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* " "ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the :guilabel:`Cost " "(Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields combined, and also is " "depreciated over time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:200 msgid "Engine" msgstr "เครื่องยนต์" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses form the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " ":guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Gasoline`, :guilabel:`Plug-in " "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:206 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:208 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar sized vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select the transmission type from the drop-down " "menu, either :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:214 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates according to the engine" " specifications, and cannot be modified. The percentage is based on the " "localization settings and local tax laws." msgstr "" ":guilabel:`การหักภาษี`: ช่องนี้เติมข้อมูลอัตโนมัติตามข้อกำหนดของเครื่องยนต์ " "และไม่สามารถแก้ไขได้ " "เปอร์เซ็นต์จะขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้และกฎหมายภาษีท้องถิ่น" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:222 msgid "Vendors tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:224 msgid "" "Vehicle specific vendors, such as car dealerships, are not listed separately" " from other vendors. The vendors that a vehicle can be purchased from also " "appear in the list of vendors used by the *Purchase* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:228 msgid "" "The vendor(s) the vehicle can be purchased from may be added in this tab. To" " add a vendor, click :guilabel:`Add`, and a pop-up loads with a list of all " "the vendors currently in the database. Select the vendor to add by clicking " "the checkbox next to the vendor name, then click :guilabel:`Select`. There " "is no limit to the number of vendors that can be added to this list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:233 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking " ":guilabel:`Create`. A vendor form will load. Enter the information in the " "vendor tab, then click :guilabel:`Save & Close` to add the vendor and close " "the window, or :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create " "another new vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:245 msgid "Model Category" msgstr "หมวดหมู่โมเดล" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:247 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to more easily see what kinds of vehicles are in " "the fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:251 msgid "" "To view all the models currently set up, navigate to :menuselection:`Fleet " "application --> Configuration --> Model Category`. All models are displayed " "in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:255 msgid "Add a new model category" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:257 msgid "" "To add a new category, click :guilabel:`Create`. A new entry line appears at" " the bottom of the list. Type in the new category, then click " ":guilabel:`Save` to save the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:260 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the up and " "down arrows to the left of the category to be moved, and drag the line to " "the desired position. The order of the list does not affect the database in " "any way. However, it may be preferable to view the vehicle categories in a " "specific order, for example, by size, or the numbers of passengers the " "vehicle can carry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5 msgid "" "Odoo's *Fleet* app manages all vehicles and the accompanying documentation " "that comes with vehicle maintenance and driver's records." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8 msgid "" "All vehicles are organized on the main :guilabel:`Fleet` dashboard. Each " "vehicle has its own *vehicle form*, which is displayed as a card in the " "kanban view, according to it's status. Every vehicle form is displayed in " "its current corresponding kanban stage. The default stages are " ":guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Ordered`, " ":guilabel:`Registered`, :guilabel:`Downgraded`, :guilabel:`Reserve`, and " ":guilabel:`Waiting List`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:14 msgid "" "To add a new vehicle to the fleet, click the :guilabel:`Create` button, and " "a blank vehicle form loads. Enter the vehicle information in the vehicle " "form, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:18 msgid "Vehicle form fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Model`: select the vehicle's model from the drop-down menu. If " "the model is not listed, type in the model name and click either " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:22 msgid "" ":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new " "tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`Model` is the only required field on the new vehicle form. " "When a model is selected, other fields will appear on the vehicle form, and " "relevant information will auto-populate fields that apply to the model. If " "some of the fields do not appear, this may indicate there is no model " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33 msgid "Driver section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:35 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the person who is currently " "driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the " "future, and when." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Driver`: select the driver from the drop-down menu, or type in a " "new driver and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " "Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Mobility Card`: if the selected driver has a mobility card listed" " on their employee card in the *Employees* application, the mobility card " "number will appear in this field. If there is no mobility card listed and " "one should be added, :ref:`edit the employee card ` " "in the *Employees* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Future Driver`: if the next driver for the vehicle is known, " "select the next driver from the drop-down menu, or type in the next driver " "and click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Plan To Change Car`: if the current driver set for this vehicle " "plans to change their vehicle, either because they are waiting on a new " "vehicle that is being ordered, or this is a temporary vehicle assignment and" " they know which vehicle they will be driving next, check this box. If the " "current driver does not plan to change their vehicle and use this current " "vehicle, do not check this box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Assignment Date`: select the date the vehicle will be available " "for another driver using the drop-down calendar. Select the date by " "navigating to the correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left " "arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons, then click on the specific " "day. If this field is blank, this indicates the vehicle is currently " "available and can be reassigned to another driver. If it is populated, the " "vehicle will not be available to assign to another driver until the date " "entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:60 msgid "" "A driver does **not** have to be an employee, but a driver must be listed in" " the *Contacts* application. When creating a new driver, the driver is added" " to the *Contacts* application, not the *Employees* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65 msgid "Vehicle section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:67 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the physical vehicle, it's " "various properties, when it was added, where it is located, and who is " "managing it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Immatriculation Date`: select the date the vehicle is acquired " "using the drop-down calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Cancellation Date`: select the date the vehicle lease will " "expire, or when the vehicle will be no longer available, using the drop-down" " calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Chassis Number`: enter the chassis number in the field. This is " "known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Last Odometer`: enter the last known odometer reading in the " "number field. Using the drop-down menu next to the number field, select " "whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles " ":guilabel:`(mi)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Fleet Manager`: select the fleet manager from the drop-down menu," " or type in a new fleet manager and click either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Location`: type in the location for the vehicle in the field. The" " most common scenario for when this field would be populated is if a company" " has several office locations. The typical office location where the vehicle" " is located would be the location entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the vehicle will be used for " "and associated with from the drop-down menu, or type in a new company and " "click either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89 msgid "" "Creating a new company may cause a subscription price change depending on " "the current plan. Refer to `Odoo's pricing plan " "`_ for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:97 msgid "Tax Info tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:100 msgid "Fiscality" msgstr "การเงิน" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicles engine. This is determined by local taxes and " "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Disallowed Expense Rate`: this is the amount of non-deductible " "expenses for the vehicle. This amount is not counted towards any deductions " "on a tax return or as an allowable expense when calculating taxable income. " "It is recommended to check with the accounting department to ensure the " "value(s) entered are correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: enter the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`(%) " "Percentage` for when the :guilabel:`Disallowed Expense Rate` value goes into" " effect. Click :guilabel:`Add a line` to enter a date. Click on the blank " "line to display a calendar. Select the date by navigating to the correct " "month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ " "(right arrow)` icons, then click on the specific day. Enter the percentage " "that is disallowed in the :guilabel:`% (percent)` field to the right of the " "date. The percentage should be entered in an XX.XX format. Repeat this for " "all entries needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:119 msgid "Contract" msgstr "สัญญา" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:121 msgid "" ":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's " "first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " "vehicle is purchased or leased." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " "Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " "lease for the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126 msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129 msgid "" "The values listed above will affect the accounting department. It is " "recommended to check with the accounting department for more information " "and/or assistance with these values." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137 msgid "Model tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139 msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" "Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate." " For example, the color of the vehicle, or whether there is a trailer hitch " "installed or not, are examples of information that may need updating." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153 msgid "Note tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:155 msgid "Enter any notes for the vehicle in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3 msgid "Services" msgstr "บริการ" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5 msgid "" "To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as " "periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an" " entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order " "when they are needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:10 msgid "Create a service record" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12 msgid "" "To log a service, go to the main services dashboard by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. Click :guilabel:`Create` " "and a service form appears. Fill in the information on the form and click " ":guilabel:`Save`. The only two fields that are required to be populated are " ":guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:17 msgid "The fields are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:19 msgid ":guilabel:`Description`: enter in a short description of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: select the type of service performed from the " "drop-down menu, or type in a new type of service and click either " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create & Edit...`. This list is not pre-" "configured in Odoo. When creating a fleet and logging a service, the types " "of service need to be created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Date`: using the calendar module, select the date the service was" " provided or is scheduled to be performed. Navigate to the desired month " "using the left and right arrow icons, then click on the date to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27 msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: select the vendor who performed the service from the " "drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, " "type in the vendor name and click either :guilabel:`Create` to add them, or " ":guilabel:`Create & Edit...` to create the vendor and edit the vendor form. " "The vendor form allows for other details aside form the name to be entered, " "such as contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was serviced from the drop-down" " menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is " "populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Mileage` field " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle is " "populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to " "be changed, another driver can be selected from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the service was " "done. The units of measure will either be in kilometers (:guilabel:`km`) or " "miles (:guilabel:`mi`). When the :guilabel:`Vehicle` is selected, the units " "of measure is populated. This comes from the vehicle form. To change from " "kilometers to miles, or vice versa, click the :guilabel:`External Link` " "button next to the vehicle selected in the :guilabel:`Vehicle` field. Change" " the unit of measure, then click :guilabel:`Save`. the unit of measure will " "be updated in the :guilabel:`Odometer Value` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair in the notes tab at the " "bottom of the service form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "Enter the information for a new service. The required fields are Service " "Type and Vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:54 msgid "List of services" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:56 msgid "" "To view all services logged in the database, including old and new requests," " go to :menuselection:`Fleet application --> Fleet --> Services`. All " "services appear in a list view, including all the details for each service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:60 msgid "Each service listed displays the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Date`: the date service or repair was performed or is requested " "to be performed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of service" " or repair performed to clarify the specific service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: the service or repair performed. This is selected " "from a list of services that must be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:68 msgid ":guilabel:`Driver`: who the current driver is for the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service or repair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:70 msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost for the service or repair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Notes`: any information associated with the service or repair " "that is documented to add clarification." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Stage`: the status of the service or repair. Options are " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Canceled`, or " ":guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The full list of services in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:81 msgid "View services" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83 msgid "" "It is recommended to view the list of services in one of several pre-" "configured ways to better view the information presented. In the top right " "corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data" " in different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The icons in the top right corner than cn be clicked to present the information in\n" "different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:93 msgid "List view" msgstr "ดูล่าสุด" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:95 msgid "" "The default view of the services is the list view. This presents all the " "services in chronological order, from oldest to newest, in a list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:98 msgid "" "The information can be sorted by any column. At the top of each column, " "hover over the column name. An arrow appears to the right of the name. Click" " the arrow to sort the data by that specific column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101 msgid "" "The default sorting is descending alphabetical order (A to Z). Click the " "arrow again to reverse the order, and go in reverse alphabetical order (Z to" " A). The one exception to this sorting is the default :guilabel:`Date` " "column, which sorts the information in chronological order (January to " "December) instead of alphabetical order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:107 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:33 msgid "Kanban view" msgstr "มุมมองคัมบัง" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 msgid "" "To view services by their stage, click on the :guilabel:`Kanban icon`, which" " is the second icon in the top right, and appears as four black squares in a" " cube." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:112 msgid "" "All the services with the same status appear in the corresponding column, " "from :guilabel:`Running` to :guilabel:`Cancelled`. To change the status of a" " service, simply click and drag the service card to the desired stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "Graph view" msgstr "มุมมองกราฟ" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 msgid "" "Another way to view the data is in a graph. To view the graph, click the " ":guilabel:`Graph icon`, which is the third icon in the top right, and " "appears as a small graph." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:122 msgid "" "The graph displays the information in a graph where the X axis represents " "the :guilabel:`Date` and the Y axis represents the :guilabel:`Cost`. Each " "column represents a single month, and then is further organized by vehicle. " "Each vehicle is represented by a different color, and each month's bar is " "divided by each vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128 msgid "Pivot view" msgstr "มุมมองสรุป" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130 msgid "" "The final way to view the service data is in a spreadsheet pivot table. " "Click on the :guilabel:`Pivot icon`, which is the last icon in the top " "right, and appears as a small spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:133 msgid "" "The data presented in the table shows the cost of each service or repair. " "The rows represent the vendors, and each vehicle that was serviced by them " "appears beneath each vendor. The column represent the different service " "types performed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:137 msgid "" "The table can be inserted in a spreadsheet or downloaded. To add the pivot " "table to a spreadsheet in Odoo, click :guilabel:`Insert In Spreadsheet` and " "a pop-up appears. Select the spreadsheet the data should be added to from " "the drop-down menu, and click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then " "loads on the screen. The spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* " "application. To download the table in an `xlsx` format, click the " ":guilabel:`Download` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "Download the pivot table to an xlsx file, or insert the data in a spreadsheet in Odoo's\n" "Documents application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:6 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:39 msgid "Payroll" msgstr "เงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:8 msgid "" "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " "employees, including both regular pay and commission. Payroll works in " "conjunction with other Odoo apps, such as *Employees*, *Timesheets*, *Time " "Off*, and *Attendances*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:12 msgid "" "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " "validating work entries, handles country-specific localizations to ensure " "that payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments. Payroll configuration is critical to ensure accurate and timely" " processing of payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:20 msgid "" "To access the *Settings*, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration " "--> Settings`. Whether or not payslips are posted in accounting, and whether" " SEPA payments are created, is selected here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:23 msgid "" "The :guilabel:`Settings` screen is where localization settings are " "configured. *Localizations* are country-specific settings pre-configured in " "Odoo at the creation of the database, and account for all taxes, fees, and " "allowances for that particular country. The :guilabel:`Localization` section" " of the :guilabel:`Settings` includes a detailed view of all benefits " "provided to employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for Payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:32 msgid "" "Any country-specific localizations are set up in the " ":guilabel:`Localization` section of the :guilabel:`Settings` screen. All " "localization items are pre-populated when the country is specified during " "the creation of the database. It is not recommended to alter the " "localization settings unless specifically required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:40 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 msgid "Work entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "" "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " "entries can be configured to account for all types of work and time off, " "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:47 msgid "Work entry types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:49 msgid "" "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" " enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" "เมื่อสร้างรายการงานในแอปพลิเคชัน *บัญชีเงินเดือน* " "หรือเมื่อพนักงานป้อนข้อมูลในแอปพลิเคชัน *ระบบบันทึกเวลา* จะต้องเลือก " ":guilabel:`ประเภทรายการงาน` รายการของ :guilabel:`ประเภทรายการงาน` " "จะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติตามการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ที่ตั้งไว้ในฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:54 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Work Entry Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:57 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all work entry types currently available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:65 msgid "New work entry type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "" "To create a new work entry type, click the :guilabel:`Create` button. Enter " "the information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: The name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Code`: This code appears with the work entry type on timesheets " "and payslips. Since the code is used in conjunction with the *Accounting* " "application, it is advised to check with the accounting department for a " "code to use." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:75 msgid "" ":guilabel:`DMFA Code`: This code is used to identify DMFA entries on a " "corresponding DMFA report, and is for Belgian-based companies only." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77 msgid ":guilabel:`Color`: Select a color for the particular work entry type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: The rounding method determines how timesheet entries " "are displayed on the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:81 msgid ":guilabel:`No Rounding`: A timesheet entry is not modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: A timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Day`: A timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:86 msgid "" "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" " employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " ":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " "5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: If the work entry is for unpaid " "work, specify which pay structure the work entry can apply to from the drop-" "down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:93 msgid "" "Check boxes: If any of the items in the list apply to the work entry, check " "off the box by clicking it. If :guilabel:`Time Off` is checked off, a " ":guilabel:`Time Off Type` field appears. This field has a drop-down menu to " "select the specific type of time off, or a new type of time off can be " "entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:105 msgid "Working times" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:107 msgid "" "To view the currently configured working times, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Working Times`. The working " "times that are available for an employee's contracts and work entries are " "found in this list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:111 msgid "" "Working times are company-specific. Each company must identify each type of " "working time they use. For example, an Odoo database containing multiple " "companies that use a standard 40-hour work week needs to have a separate " "working time entry for each company that uses the 40-hour standard work " "week." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All working times currently set up in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:121 msgid "New working time" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:123 msgid "" "To create a new working time, click the :guilabel:`Create` button. Enter the" " information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working type form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130 msgid "" "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " "modified. First, change the name of the working time by modifying the text " "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:134 msgid "" "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " ":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " "clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:140 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:143 msgid "" "If the working time should be in a two-week configuration, click the " ":guilabel:`Switch To 2 Week Calendar` button. This creates entries for an " ":guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:152 msgid "Structure types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:154 msgid "" "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " "types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " "type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " "consists of different structures nested within it. Structure types define " "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:160 msgid "" "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " "could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " "includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " "structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:166 msgid "" "The different structure types can be seen by going to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structure Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:169 msgid "" "There are two default structure types configured in Odoo: *Employee* and " "*Worker*. Typically, *Employee* is used for salaried employees, which is why" " the wage type is *Monthly Fixed Wage*, and *Worker* is typically used for " "employees paid by the hour, so the wage type is *Hourly Wage*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all structure types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:177 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to make a new structure type. Most " "fields are pre-populated, but all fields can be edited. Once the fields are " "edited, click the :guilabel:`Save` button to save the changes, or click " ":guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New structure type box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:186 msgid "Structures" msgstr "โครงสร้าง" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:188 msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:191 msgid "" "The amount of structures a company needs for each structure type depends on " "how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:195 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Structures`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:202 msgid "" "Each :ref:`structure type ` lists the various " "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:205 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Salary structure details for Regular Pay." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:191 msgid "Rules" msgstr "กฏ" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:215 msgid "" "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " "purposes. These rules are configured by the localization, and affect the " "*Accounting* application, so modifications to the default rules, or the " "creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:219 msgid "" "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular Pay`) to view " "all the rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Rules for each salary structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:226 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`Create`. A new rule form appears. Enter" " the information in the fields, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:233 msgid "The required fields for a rule are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:235 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name for the rule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Code`: Enter a code to be used for this new rule. It is " "recommended to coordinate with the accounting department for a code as this " "will affect them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: Select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Condition Based on`: In the :guilabel:`General` tab, select from " "the drop-down menu whether the rule is :guilabel:`Always True` (always " "applies), a :guilabel:`Range` (applies to a specific range, which is entered" " beneath the selection), or a :guilabel:`Python Expression` (the code is " "entered beneath the selection)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:246 msgid "" ":guilabel:`Amount Type`: In the :guilabel:`General` tab, select from the " "drop-down menu whether the amount is a :guilabel:`Fixed Amount`, a " ":guilabel:`Percentage (%)`, or a :guilabel:`Python Code`. Depending on what " "is selected, the fixed amount, percentage, or Python code needs to be " "entered next." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "Rule parameters" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:255 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:260 msgid "Other input types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:262 msgid "" "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " "specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " "other inputs can be configured by going to :menuselection:`Payroll --> " "Configuration --> Other Input Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Other input types for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:270 msgid "" "To create a new input type, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field. If the input " "type applies to all structures, leave the :guilabel:`Availability in " "Structure` field blank. Click the :guilabel:`Save` button to save the " "changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Create a new Input Type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:281 msgid "Salary package configurator" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:283 msgid "" "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " "section of the :menuselection:`Payroll --> Configuration` menu all affect an" " employee's potential salary. These sections (:guilabel:`Advantages`, " ":guilabel:`Personal Info`, and :guilabel:`Resume`) specify what benefits can" " be offered to an employee in their salary package." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:288 msgid "" "Depending on what information an employee enters (such as deductions, " "dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " "applies for a job on the company website, the sections under " ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated as the applicant enters information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:294 msgid "Advantages" msgstr "สิทธิประโยชน์" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" "When offering potential employees a position, there can be certain " "*advantages* set in Odoo in addition to the salary to make the offer more " "appealing (such as extra time off, access to a company car, reimbursement " "for a phone or internet, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:300 msgid "" "To see the advantages, go to :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " "Advantages`. Advantages are grouped by :guilabel:`Structure type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Settings available for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 msgid "" "To make a new advantage, click the :guilabel:`Create` button. Enter the " "information in the fields, then click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of advantages employee's can have." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:315 msgid "The required fields for an advantage are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:317 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name for the advantage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318 msgid "" ":guilabel:`Advantage Field`: Select from the drop-down menu what field in " "the payslip this advantage appears under." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:320 msgid "" ":guilabel:`Advantage Type`: Select from the drop-down menu what type of " "advantage the benefit is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " ":guilabel:`Monthly Advantages in Net`, :guilabel:`Monthly Advantages in " "Cash`, or :guilabel:`Yearly Advantages in Cash`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:323 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: Select from the drop-down menu which " "salary structure type this advantage applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 msgid "Personal info" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:329 msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* that includes all of their " "personal information, resume, work information, and documents. To view an " "employee's card, go to the main :menuselection:`Payroll` app dashboard, and " "click on the employee's card, or go to :menuselection:`Payroll --> Employees" " --> Employees` and click on the employee's card. Employee cards can also be" " viewed by going to the :menuselection:`Employees` app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:336 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:338 msgid "" "The *Personal Information* section lists all of the fields that are " "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Personal Info`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Personal information that appear on employee cards to enter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:346 msgid "" "To edit an entry, select it from the list. Then, click the :guilabel:`Edit` " "button, and modify the entry. When done, click :guilabel:`Save` or " ":guilabel:`Discard` to save the information or cancel the edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`. Checking the :guilabel:`Is Required`" " box makes the field mandatory on the employee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358 msgid "" "The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the information to be" " entered in a variety of ways, from a :guilabel:`Text` box, to a " "customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:362 msgid "" "Once the information is entered, click the :guilabel:`Save` button to save " "the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:365 msgid "Resume" msgstr "ประวัติย่อ" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:368 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Resume` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration` menu is still in development " "and only serves a specific use case for Belgian markets. The documentation " "will be updated when this section has matured to more markets." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3 msgid "Contracts" msgstr "สัญญา" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " "working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed in order to send and sign contracts. Please refer" " to the :doc:`/applications/productivity/documents` and " ":doc:`/applications/productivity/sign` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " "Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " "their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " "The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " "expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with " "issues." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " "contracts in the *Employees* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:29 msgid "Create a new contract" msgstr "สร้างสัญญาใหม่" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:31 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " "new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " ":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " "information can be entered. Required fields are underlined in bold." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:36 msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "New contract form to be filled in when creating a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " "such as `John Smith Contract`. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" " by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" " by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " "clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " "using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " "be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " "drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:58 msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " "month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:64 msgid "" ":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" " date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:69 msgid "" ":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " "responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " "This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " "times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " "go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " "either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " "working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:79 msgid "Contract details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " "a contract, along with specifying which template to use when a new contract " "is created. These fields **must** be populated in order to create a new " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:86 msgid "" "To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " "Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " "**must** be :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:90 msgid "" "When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" " - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 msgid "" "Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " "and a specific analytic account for accounting purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:103 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " "drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:111 msgid "Modify a contract template" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" "Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " "end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " ":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " "contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:121 msgid "" "A pop-up window appears with all the contract details. Modify the fields for" " the contract as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Edit the details for the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " "stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " "new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " "workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" " :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " "associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " "the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " "this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " "for them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " ":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:139 msgid "" ":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:140 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " "another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " "remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " "icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:148 msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "Salary information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:159 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " "is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" " located." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:162 msgid "" "Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " "benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " "Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:166 msgid "" "Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " "example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " "(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:171 msgid "Personal documents" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:173 msgid "" "This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " "houses any documents that are linked to the employee on their employee " "record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " "documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:177 msgid "" "The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" "download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Save and send the contract" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:186 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " "companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " "information from the contract, as well as a link for the contract when using" " the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " "employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Sends a link to the employee for the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:202 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " "there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " "employee, so they can sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " "an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " "contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 msgid "Request a signature for the contract via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:215 msgid "Salary attachments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:217 msgid "" "Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " "support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " "attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " "are set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:221 msgid "" "To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" " salary attachment form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" " support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:198 msgid "Fill out the following fields on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " "salary attachment applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " "attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " "attachment being created. Choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " "that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " "payments, payments toward taxes owed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " "voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " "support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" " by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" " by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " "both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " "populated. This field is **not** modifiable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " "attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " "desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" " the document, and attach it to the form. To change the attached document, " "click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " "different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " "employee's paycheck every month for this specific salary attachment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " "the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 msgid "Payslips" msgstr "สลิปเงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5 msgid "" "Payslips are created either by the employees themselves or their managers, " "and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once " "payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by " "check or direct deposit, depending on how their employee profile is " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 msgid "" "The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` " "application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All " "Payslips`, and :guilabel:`Batches`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13 msgid "" "These three sections provide all the tools needed to create payslips for " "employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission" " payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Payslips menu selection in Payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:21 msgid "To pay" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "" "Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the " "payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" " have not been generated yet, and can be created from this dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:31 msgid "" "Each payslip will list the :guilabel:`Reference` number for the individual " "payslip, the :guilabel:`Employee` name, :guilabel:`Batch Name`, the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` date range, the :guilabel:`Company`, the" " :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of" " the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:36 msgid "" "Clicking on an individual payslip entry will show the details for the " "individual payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:41 msgid "Create new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:43 msgid "" "A new payslip can be created from the :guilabel:`Payslips To Pay` page " "(:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay`) or the " ":guilabel:`Employee Payslips` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips" " --> All Payslips`), by clicking the :guilabel:`Create` button in the top-" "left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank payslip form, wherein the " "necessary payslip information can be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:53 msgid "" "On the blank payslip form, a number of fields are required to be filled in " "with the necessary information. These required fields are represented by " "**bold** lines." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "The necessary fields for a new payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Type in the name of an employee, or select the desired" " employee from the drop-down list. Upon selecting an employee, several other" " fields on the payslip form may auto-populate. Typically, after making a " "selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo auto-populates the " ":guilabel:`Contract`, :guilabel:`Structure`, and :guilabel:`Payslip Name` " "fields, but **only** if that information is already on that employee's form " "in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Period`: Click the default date to reveal a pop-up calendar. On " "this calendar, use the :guilabel:`< (less-than)` and :guilabel:`> (greater " "than)` icons to select the desired month, and click on the desired day to " "select that specific date as the start date for the payslip. Repeat this " "process to add an end date for the payslip in the field below." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Contract`: Using the drop-down menu, select the desired contract " "for the employee. Only the available corresponding contracts for the " "selected employee appear as options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Structure`: Using the drop-down menu, select the salary structure" " type. Only the available corresponding structures for the selected contract" " for that specific employee appear as options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Payslip Name`: In the blank field, type in the name for the " "payslip. The name should be short and descriptive, such as `April 2023`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, select " "the company the payslip applies to from the :guilabel:`Company` drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Salary Journal`: In the :guilabel:`Accounting Information` tab, " "enter the salary journal in which the payment will be reflected, and found " "in the *Accounting* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The necessary fields for a new payslip in the Accounting Information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:87 msgid "" "It is recommended to check with the accounting department to ensure every " "entry that affects the *Accounting* application is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Reference`: Any note or reference message for the new entry can " "be entered here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Company Car`: If applicable, select the company car from the " "drop-down." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Worked Days`: In the :guilabel:`Worked Days \\& Inputs` tab, the " "entries under :guilabel:`Worked Days` (including the :guilabel:`Type`, " ":guilabel:`Description`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Number of " "Hours`, and :guilabel:`Amount`) are automatically filled in, based on what " "was entered for the :guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and " ":guilabel:`Structure` fields of the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Salary Computation`: The :guilabel:`Salary Computation` tab is " "automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is " "clicked. Doing so displays all the wages, deductions, taxes, etc. for the " "entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Batch Name`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " "tab, select the payslip batch this new payslip should be added to from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Date Account`: Located in the :guilabel:`Accounting Information` " "tab, enter the date on which the payslip should be posted, by clicking on " "the drop-down menu, and navigating to the correct month and year using the " ":guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons in the calendar pop-up " "window. Then, click on the desired date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Salary Journal`: This field, located in the :guilabel:`Accounting" " Information` tab, represents the journal that the payslip will be logged " "in, and is automatically selected when the :guilabel:`Contract` and " ":guilabel:`Structure` are entered in the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Accounting Entry`: This field, located in the " ":guilabel:`Accounting Information` tab, is automatically filled in once the " "payslip is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:116 msgid "Save and process new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:118 msgid "" "When all the necessary information on the payslip is entered, click " ":guilabel:`Save` to save the data, or click :guilabel:`Discard` to delete " "the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:122 msgid "" "Saving the entry is not required in order to compute the sheet, although it " "is considered best practice to do so. The :guilabel:`Compute Sheet` button " "can be clicked without first saving the payslip. Doing so will save the " "entry *and* compute the sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126 msgid "" "Click the :guilabel:`Compute Sheet` button to register all the information, " "and have the :guilabel:`Salary Computation` tab populated. If any " "modifications need to be made, click the :guilabel:`Edit` button, make the " "desired changes, then click the :guilabel:`Recompute Worked Days` button to " "have the changes reflected in the :guilabel:`Worked Days` and " ":guilabel:`Salary Computation` tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:132 msgid "" "To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the " "payslip, click the :guilabel:`Cancel Payslip` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:135 msgid "" "Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create " "Draft Entry` button to create the payslip. The chatter is automatically " "updated to show the email sent to the employee, along with a PDF copy of the" " payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143 msgid "" "Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the " ":guilabel:`Make Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in which " "the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made against" " must be selected from a drop-down menu. Then, click the :guilabel:`Confirm`" " button to confirm the journal, and return to the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Click Make Payment to send the payment to the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152 msgid "" "If a payment needs to be cancelled or refunded, click the corresponding " ":guilabel:`Refund` or :guilabel:`Cancel Payslip` button, located at the top " "of the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:156 msgid "" "In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account " "entered in their contact information. If there is no bank information, a " "payslip cannot be paid, and an error will appear when the :guilabel:`Make " "Payment` button is clicked. Banking information can be found in the " ":guilabel:`Private Information` tab on the employee's card. Edit the " "employee card, and add banking information, if it is missing." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "Banking information can be entered in an employee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167 msgid "All payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:169 msgid "" "To view all payslips regardless of status, go to :menuselection:`Payroll app" " --> Payslips --> All Payslips`. Here, all payslips are organized by batch " "(in a default list view)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172 msgid "" "Click on the :guilabel:`▶ (arrow)` next to the individual batch name to view" " all the payslips in that particular batch, along with all the payslip " "details. The number of payslips in the batch is written in parenthesis after" " the batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears " "on the far-right side, indicating if it is in :guilabel:`Draft Mode`, " ":guilabel:`Waiting`, or if it is :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Draft` indicates the payslip is created, and there is still time " "to make edits, since the amounts are not calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:181 msgid "" "`Waiting` indicates the payslip has been calculated and the salary details " "can be found in the *Salary Computation* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183 msgid "`Done` indicates the payslip is calculated and ready to be paid." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each " "batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189 msgid "" "Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a " "separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee " "Payslips` to go back to the list view of all payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:192 msgid "" "A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by" " clicking the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so " "reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page," " enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create a new" " payslip ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:197 msgid "" "To print PDF versions of payslips from the :guilabel:`Payslips to Pay` or " ":guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by " "clicking on the individual checkbox next to each payslip to be printed. Or, " "click the box next to :guilabel:`Reference`, which selects all visible " "payslips on the page. Then, click the :guilabel:`Print` button to print the " "payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Click on the Print smart button to print payslips to a PDF." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:206 msgid "" "Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. When exporting, all " "payslips are exported regardless of whether some are selected or not. Click " "on the :guilabel:`Export All` button (download icon) to export all payslips " "to an Excel spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel " "payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:215 msgid "" "Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for " "each payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:218 msgid "Batches" msgstr "ชุด" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:220 msgid "" "To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been " "created. These payslip batches are displayed in a list view, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224 msgid "" "Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and " ":guilabel:`Date To` dates, whether it was a :guilabel:`Credit note`, its " ":guilabel:`Status`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View displaying all batches created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231 msgid "" "Click on an individual batch to view the details for that batch on a " "separate page. On this batch detail page, modifications can be made. To make" " any modifications to a batch, click the :guilabel:`Edit` button. Then, " "proceed to make any necessary changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:235 msgid "" "When all desired changes have been made, click either :guilabel:`Save` to " "save the changes, or :guilabel:`Discard` to revert back to the original " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238 msgid "" "After modifications have been saved, click the :guilabel:`Generate Payslips`" " button to reveal a :guilabel:`Generate Payslips` pop-up form, in which " "payslips affected by the changes can be created or modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:242 msgid "" "All payslips associated with the batch are displayed in the employees " "section of the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up. To filter the results " "by either the :guilabel:`Salary Structure` and/or the " ":guilabel:`Department`, select a salary structure and/or department from the" " respective drop-down menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:247 msgid "" "Only employees that match the selected :guilabel:`Salary Structure` and/or " ":guilabel:`Department` appear in the employees list. Click the " ":guilabel:`Generate` button at the bottom of the :guilabel:`Generate " "Payslips` pop-up window to generate the modified payslips, and close the " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips from the edited batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256 msgid "" "Back on the batch details page, click the :guilabel:`Create Draft Entry` " "smart button to create a draft of the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:263 msgid "" "Once the draft payslips are created, the button changes to say " ":guilabel:`Make Payment`. Click the :guilabel:`Make Payment` button. A pop-" "up window appears, in which the bank journal information must be entered. " "Select the :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down list, and click " ":guilabel:`Confirm` to process the payslips, and pay the employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:268 msgid "" "On the batch detail page, the number of payslips in the batch is accessible " "via the :guilabel:`Payslips` smart button, located in the top-right corner. " "Individual payslips for the batch can be viewed by clicking the " ":guilabel:`Payslips` smart button in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:272 msgid "" "Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail " "page, or back to the list of all batches." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "Click the Payslips smart button to view the individual payslips in the " "batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:280 msgid "Create a new batch" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:282 msgid "" "To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page" " (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the " ":guilabel:`Create` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank" " payslip batch form on a separate page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:286 msgid "" "On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Name` for the batch, and" " select the date range to which the batch applies, by clicking the " ":guilabel:`▼ (drop-down arrow)` icon in the :guilabel:`Period` fields, which" " reveals a calendar pop-up window. From this calendar pop-up window, " "navigate to the correct month, and click on the corresponding day for both " "the start and end dates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the details for the new batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:295 msgid "" "If the batch is a credit note, check the box next to :guilabel:`Credit " "Note`. Then, in the :guilabel:`Generation Date` field, select the date the " "payslips should be generated from a calendar pop-up window. This generated " "date is reflected in the accounting journal entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:299 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`Company` field, select the company these payslips " "are written against." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301 msgid "" "When all the information on the payslip batch form is correct, click the " ":guilabel:`Save` button to save the information. To delete the entry, click " "the :guilabel:`Discard` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304 msgid "" "To create the payslips for the newly-created batch, click the " ":guilabel:`Generate Payslips` button at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:307 msgid "" "When clicked, a pop-up window appears showing all the payslips that will be " "created. To remove any individual payslips, click the black :guilabel:`✖ (x " "mark)` icon at the far right of the payslip line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:311 msgid "" "If a specific :guilabel:`Salary Structure` or :guilabel:`Department` needs " "to be specified for the batch, select them from the corresponding drop-down " "menus." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:314 msgid "" "Click the :guilabel:`Generate` button at the bottom of the pop-up window to " "create the payslips for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Generate payslips for the new batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:322 msgid "" "On the :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window, selecting a " ":guilabel:`Department` and/or :guilabel:`Salary Structure` only displays " "payslips that apply to those specifically-selected parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:326 msgid "" "If there are any errors or issues preventing the payslips from being " "generated, an error message appears in the top-right section. This error box" " disappears on its own after several seconds, or the :guilabel:`✖ (x mark)` " "icon can be clicked to close the alert." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:330 msgid "" "To remedy the issue, make any necessary modifications (e.g. removing any " "payslip lines that cannot be processed), then click the :guilabel:`Generate`" " button again." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:333 msgid "" "Once the payslips have been successfully generated, the screen returns to " "the payslip batch form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:335 msgid "" "From here, click the :guilabel:`Generate Draft Entry` button to change the " "payslips' status from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:338 msgid "" "Once payslips have been generated, click the :guilabel:`Make Payment` button" " to process the payments. Doing so reveals a pop-up window, in which the " "proper banking information must be entered. In this pop-up window, select " "the appropriate :guilabel:`Bank Journal` from the drop-down menu, and enter " "the appropriate file name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:343 msgid "" "When done, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the information, " "or click :guilabel:`Cancel` to discard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347 msgid "Generate commission payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:349 msgid "" "Commission payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips " "Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`). To " "generate commission payslips from this page, click on the desired batch (or " "batches) to create commissions payslips for, then click the " ":guilabel:`Generate Commission Payslips` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Generate Commission Payslip` pop-up window, in" " which the necessary information **must** be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the commission details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:361 msgid "" "On this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the " ":guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these " "calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips " "are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " "(right)` arrows, navigate to the correct month, and click on the date to " "select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366 msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371 msgid "" "Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission " "Amount` for each employee in the appropriate column. To remove an employee, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375 msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload Your File` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:381 msgid "" "Using the drop-down menu beside the :guilabel:`Commission Type` field, " "select either :guilabel:`Classic Commission` or :guilabel:`Warrant`. " ":guilabel:`Classic` is the most typical of commission, while " ":guilabel:`Warrant` is primarily used for Belgium companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:385 msgid "" "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" " Payslips` button to create the commission payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:434 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:700 msgid "Reporting" msgstr "การรายงาน" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Reporting` section of the *Payroll* app offers a variety of " "reports to choose from. The :guilabel:`Payroll`, :guilabel:`Meal Vouchers`, " ":guilabel:`Attachment of Salary`, and :guilabel:`DMFA` reports are universal" " and available for all companies regardless of location. The :guilabel:`Paid" " Time Off Allocation`, :guilabel:`273S Sheet`, and :guilabel:`274.XX Sheets`" " reports are specific to Belgian companies only." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11 msgid "" "To view a report, go to :menuselection:`Payroll --> Reporting` and click on " "the specific report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:17 msgid "" "If a report is unavailable to a company, a user error pops up, stating `You " "must be logged in to a Belgian company to use this feature.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:20 msgid "" "At the top of each report, click on :guilabel:`Filters` to display the " "optional filters for the specific report. Filters show information that " "matches the specific filter parameters. For example, when selecting the " ":guilabel:`Last 365 Day Payslip` filter, only payslips for the last 365 days" " appear. All reports have the option to add a custom filter, and each have " "different default custom filter options. Select the parameters, then click " "the :guilabel:`Apply` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:30 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Favorites` displays three options: :guilabel:`Save " "the current search`, :guilabel:`Add the search to the dashboard`, or " ":guilabel:`Insert the search to a Google spreadsheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Favorite options for reports." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41 msgid "" "Click on :menuselection:`Payroll --> Reporting --> Payroll` to display the " ":guilabel:`Payroll Analysis` report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48 msgid "" "This shows all the payslips generated in the last 365 days. The report can " "display metrics for a variety of parameters. Click the :guilabel:`Measures` " "box to view a drop-down menu with the various options to display. The " "options available include: :guilabel:`# Payslip`, :guilabel:`Basic Wage`, " ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`, :guilabel:`Days of Paid Time Off`, " ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`, :guilabel:`Days of Unpaid Time Off`," " :guilabel:`Gross Wage`, :guilabel:`Net Wage`, :guilabel:`Number of Days`, " ":guilabel:`Number of Hours`, :guilabel:`Work Days`, :guilabel:`Work Hours`, " "and :guilabel:`Count`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:61 msgid "Line chart" msgstr "แผนภูมิเส้น" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:63 msgid "" "A line chart is the default view for the *Payroll Analysis* report. If a " "different view was selected, click on the :guilabel:`Line Chart` icon " "(middle icon) in the menu bar to change the view back to a line chart. An " "option to display the line chart in ascending or descending order appears at" " the end of the options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:73 msgid "Bar chart" msgstr "แผนภูมิแท่ง" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:75 msgid "" "To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` icon " "(first icon) in the menu bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:82 msgid "" "Click the :guilabel:`Stacked` icon to view the bar chart in a stacked format" " (where multiple values appear in each column). An option to display the " "columns in ascending or descending order appears at the end of the options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:87 msgid "" "Clicking an option enables it. To disable the option, click it again. When " "the option is enabled it appears grey. When it is inactive, it appears " "white." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:91 msgid "Pie chart" msgstr "แผนภูมิวงกลม" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:93 msgid "" "To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` icon " "(last icon) in the menu bar. There are no additional options available in " "this view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:101 msgid "Pivot table" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:103 msgid "" "The bottom half of the :guilabel:`Payroll Analysis` dashboard presents a " "pivot table no matter which type of chart is selected for the top of the " "dashboard. The default information displayed is the number of payslips, net " "wage, gross wage, days of paid time off, and days of unpaid time off. The " "information is divided by department. To display more information on the " "report, select the :guilabel:`Measures` drop-down menu, then click on any " "other items to display." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:113 msgid "" "To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, " "click on the column name twice. The first click selects the column, and the " "second click sorts the information in descending order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "To sort information by descending order, click the column head twice." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:121 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:172 msgid "" "To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` " "icon. The information will be downloaded into an Excel spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Download an Excel spreadsheet of the data by clicking the download button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:128 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:179 msgid "" "The data can be inserted into a spreadsheet by clicking the " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A pop-up appears asking which " "spreadsheet to place the information in. Select an existing spreadsheet or " "enter the name for a new spreadsheet. Click the :guilabel:`Confirm` button " "to move to a spreadsheet view with all the information populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Send the data to a spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:137 msgid "" "Once in the spreadsheet view, click on :guilabel:`File`, then select " ":guilabel:`Save` to save the data, or :guilabel:`Save as Template` to save " "the setting as a template to use in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:141 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:188 msgid "" "The *Documents* application must be installed in order to use the " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:146 msgid "Meal Vouchers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Meal Vouchers` provides an overview of the meal vouchers used by " "employees, and can be shown by :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, " ":guilabel:`Month`, :guilabel:`Quarter`, or :guilabel:`Year`. The default " "view is by month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Meal voucher" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156 msgid "" "To change the displayed view, click on :guilabel:`Total`. The data " "collapses, showing only the count column. Click on :guilabel:`Total` again, " "then hover over :guilabel:`Day`, then click on one of the other time-period " "options available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:164 msgid "" "It is possible to compare the current meal voucher report to the one for the" " previous time period or the previous year. To view these comparisons, click" " on the :guilabel:`Comparison` drop-down menu at the top, then select either" " :guilabel:`Date: Previous Period` or :guilabel:`Date: Previous Year`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 msgid "" "Once in the spreadsheet view, click on :guilabel:`File`, then select " ":guilabel:`Save` to save the data, or :guilabel:`Save as Template` to save " "the settings as a template to use in the future." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 msgid "Attachment of Salary" msgstr "เอกสารแนบเงินเดือน" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194 msgid "" "The :guilabel:`Attachment of Salary` report shows all deductions or " "allocations per employee, such as child support payments and wage " "garnishments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "View the Attachment of Salary report that shows all salary garnishments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:201 msgid "" "The employees are listed in the left-side column, while the different " "deductions are listed in the top row, organized by month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:204 msgid "" "The report can be exported as a XLSX file, or inserted into a spreadsheet, " "using the corresponding buttons at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207 msgid "" "Clicking on the :guilabel:`Measures` button shows options for how the data " "is displayed. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of " "salary`, :guilabel:`Child support`, and :guilabel:`Count`, can all be " "selected or deselected by clicking on the item. If an item has a check mark," " it is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Select the options that be displayed in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216 msgid "" "The salary attachment report can be compared to the one for the previous " "time period or the previous year. To view these comparisons, click on the on" " the :guilabel:`Comparison` drop-down menu at the top, then select either " ":guilabel:`Payslip End Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End " "Date: Previous Year`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" "The *Work Entries* dashboard, which can be found by going to " ":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Work Entries`, provides a " "visual overview of the individual time sheets of every employee, with each " "day split into a morning shift and an afternoon shift." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Work Entries dashboard view showing all employee's work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:13 msgid "" "To change the view so that only the entries for a single day, week, or month" " are shown, click on one of the corresponding links for :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`, located at the top of the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:17 msgid "" "Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons " "on the left and right side of the :guilabel:`Today` button to adjust the " "displayed dates. The arrows will adjust the date based on the type of time " "selected. For example, if month is selected, the arrows will move one month " "with each click of the arrow. If week or day is selected, the time will move" " by either a week or a day for each click of the arrow, respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:24 msgid "Adding a new work entry" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:26 msgid "" "If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time or time " "off, click :guilabel:`Add` to create a new work entry. A pop-up will appear," " with several fields to fill in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:29 msgid "" "Enter the :guilabel:`Work Entry Name`, such as `Sick Time` or any other " "short description. Select the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Work " "Entry Type` from the respective drop-down lists." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:36 msgid "" "Next, enter the date and time for the work entry in the :guilabel:`From` and" " :guilabel:`To` drop-downs. First, select the date by navigating to the " "correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and " ":guilabel:`➡️ (right arrow)` icons, then click on the specific day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:40 msgid "" "Then, select the time by clicking on the :guilabel:`⏰ (clock)` icon, and " "using the :guilabel:`⬆️ (up arrow)` and :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icons " "for each section to enter the hour, minute, and second for the time period." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Period` will display the hours based on the :guilabel:`To` " "and :guilabel:`From` entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48 msgid "" "Before clicking either :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`, " "it is good to double check the :guilabel:`Period` to ensure the time stated " "corresponds to the :guilabel:`To` and :guilabel:`From` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:0 msgid "Hours entered in the Period field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 msgid "" "Once the information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to save the " "entry and close the pop-up, or :guilabel:`Save & New` to save the entry and " "create another :guilabel:`Work Entry Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:60 msgid "Regenerate work entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62 msgid "" "After a work entry has been either added or modified, the work entries need " "to be regenerated for the affected employee(s). Click on the " ":guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the main dashboard," " and a pop-up will appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:66 msgid "" "Select the :guilabel:`Employee` to regenerate work entries for from the " ":guilabel:`drop-down menu`, and adjust the :guilabel:`From` and " ":guilabel:`To` fields so the correct date range is displayed. Click the " ":guilabel:`Regenerate Work Entries` button and the work entries will be " "recreated. Once finished, the pop-up will close." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:76 msgid "Conflicts" msgstr "ขัดแย้ง" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:78 msgid "" "A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick " "time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as " "required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved " "before payslips can be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:82 msgid "" "Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main " ":guilabel:`Work Entry` overview dashboard, located by going to " ":menuselection:`Payroll --> Work Entries --> Conflicts`, where only " "conflicts needing resolution are shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:90 msgid "" "Conflicts are indicated with an orange triangle in the top left corner of " "each individual entry. Click on an individual work entry to see the conflict" " details in a pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:93 msgid "The conflict is briefly explained in an orange text box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Details for a conflict appear in the pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Work Entry Name`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work " "Entry Type` are listed on the left side of the pop-up. The :guilabel:`From` " "and :guilabel:`To` date range, as well as the total time requested (in " "hours), appear in the :guilabel:`Period` field on the right side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:103 msgid "" "If there is a conflict because a time-off request for the same time already " "exists in the system, the time-off will be entered in the :guilabel:`Time " "Off` field. Clicking the :guilabel:`External Link` button next to the " ":guilabel:`Time Off` entry will bring up the duplicate time-off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107 msgid "" "The details for the time-off request appear in the pop-up. The request can " "be modified if needed. Click either the :guilabel:`Validate` or " ":guilabel:`Refuse` button to approve or deny the request, then click the " ":guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Edit and/or validate a duplicate time-off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:115 msgid "" "Once the duplicate time-off request has been approved and saved, the screen " "goes back to the conflict. Click :guilabel:`Refuse Time Off` or " ":guilabel:`Approve Time Off` via the buttons in the top right to either " "approve or deny the request. Repeat for all conflicts until there are no " "conflicts to resolve." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:120 msgid "" "After conflicts have been resolved, work entries must be regenerated for " "each employee by clicking the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, " "and entering the corresponding information for each employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate Work Entries button on the Work Entries Regeneration form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:129 msgid "Generating payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 msgid "" "To generate payslips, navigate to the time period the payslips should be " "generated for, either day, week, or month. When the desired pay period is " "displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Generate Payslips button on the Work Entry dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears light " "turquoise instead of dark turquoise), that indicates there are conflicts. " "*Solve conflicts first* will appear as a warning when :guilabel:`Generate " "Payslips` is moused over. Resolve all conflicts before generating payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145 msgid "" "A batch entry will appear for the time period selected. The batch name " "appears at the top in the :guilabel:`Name` field, typically listing the " "month and year for the particular batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:148 msgid "" "The date range the payslips apply to appears in the :guilabel:`Period` " "field. The company appears in the :guilabel:`Company` field, along with an " "option to mark the payslips as a credit note. To make changes, click the " ":guilabel:`Edit` button in the top left, make any changes, then click either" " :guilabel:`Save` to accept the changes or :guilabel:`Discard` to revert to " "the original data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Batch information that appears when making a batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:157 msgid "" "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " "the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:159 msgid "" "Click on the :guilabel:`Payslips` button in the top right to view all the " "payslips for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:162 msgid "" "Payslips will have a status of *Waiting* until the :guilabel:`Create Draft " "Entry` button has been clicked. After, the payslip status will change to " "*Done*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:165 msgid "" "Payslips can be printed by clicking the box next to each payslip to print, " "or clicking the box next to :guilabel:`Reference` to select all the payslips" " at once. Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file will be created" " with all the specified payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Print button for printing the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:174 msgid ":ref:`Configure work entries `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:6 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:60 msgid "Recruitment" msgstr "การรับสมัคร" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:8 msgid "" "Odoo keeps all job applicants organized with a pre-configured series of " "steps and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific" " step(s) that should be performed. These range from scheduling a phone call," " conducting an interview, to sending a job offer, just to name a few. This " "process is referred to as the 'applicant flow'." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:13 msgid "" "When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is " "automatically created in Odoo's *Recruitment* app for that specific job " "position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the " "recruitment team moves their card from one stage to the next." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:17 msgid "" ":ref:`Stages can be configured ` so that an email" " is automatically sent out using a set, pre-configured template as soon as " "an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on " "each stage in the applicant flow." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:21 msgid "" "The applicant flow explained in this document is the default flow in Odoo, " "and goes through the applicant flow when using the *Recruitment* " "application's default configuration. The applicant flow is able to be " "modified to suit the specific recruitment flow for any business." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:26 msgid "" "The applicant flow with all its stages are universal and applies to all job " "positions, unless specified. :ref:`A specific stage can be configured " "` to be job-specific, meaning that specific " "stage is only visible for that specific job position. Otherwise, if a new " "stage is created, or an existing stage is modified, those changes will be " "visible on all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:35 msgid "" "To access the kanban view for a job position, navigate to the main " ":menuselection:`Recruitment app` dashboard, which is the default view when " "opening the application. All job positions appear on the main dashboard. " "Click the :guilabel:`New Applications` smart button on a job position card " "to navigate to the kanban view for all the applicants for that particular " "job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Main dashboard view of job position card, showing new applications button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44 msgid "" "Inside the job application, the kanban stages appear, with all the " "applicants populated in their respective columns, indicating what stage they" " are currently in. There are five default stages in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:48 msgid ":ref:`Initial Qualification `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49 msgid ":ref:`First Interview `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:50 msgid ":ref:`Second Interview `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:51 msgid ":ref:`Contract Proposal `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52 msgid ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54 msgid "" "The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default, meaning " "that the column appears in gray and the applicants in it are hidden from " "view. To expand the folded stage and view the applicant cards for that " "column, click anywhere on the thin gray column that says the stage name and " "the column expands, revealing the applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Expand a folded column by clicking on it in the kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:63 msgid "" "Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, giving information " "about the applicant's status in the stage. The colors are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Green`: there are applicants in the stage with an activity that " "is either already scheduled or needs to be scheduled in the future (such as " "a phone call or interview), according to the parameters for that particular " "stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Yellow`: there are applicants in the stage with an activity " "either scheduled for today or due to be scheduled today." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Red`: there are applicants in the stage with overdue activities " "which need to be scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Gray`: there are either no activities currently scheduled and no " "future activities that are required to be scheduled, or there are no " "applicants currently in the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79 msgid "Customize stages" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:81 msgid "" "Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the " "particular hiring steps of a business." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85 msgid "New stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:87 msgid "" "To create a new stage, click on :guilabel:`+ Add a Column` and a new column " "appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Column title` " "field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and another new " "stage is available to create. If no new stages are needed, click anywhere on" " the screen to exit the new column creation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "The plus sign to click in order to add a new column to the kanban stages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99 msgid "Modify stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:101 msgid "" "To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and a " ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon appears in the upper right hand side of the " "stage. Click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon and a menu appears. Then " "click on the :guilabel:`Edit Stage` option. An :guilabel:`Edit Column` form " "appears. Make any modifications to the form, then click :guilabel:`Save` " "when done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n" "displays when clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:112 msgid "Edit column form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Edit Column` form is where the stage's settings are " "configured. The only required fields are the :guilabel:`Stage Name`, and the" " :guilabel:`Tooltips` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:117 msgid "The fields to be populated or modified are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:119 msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Email Template`: select an email template to be used from the " "drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters " "the stage, an email will automatically be sent to the applicant using the " "selected template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded " "(hidden) at all times in the default view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Hired Stage`: check the box if this stage indicates that the " "applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card " "displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box " "is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Job Specific`: if the stage only applies to a specific job " "position(s), select the job position(s) from the drop-down menu. Multiple " "job positions can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Show in Referrals`: check the box if this stage should be seen in" " the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a" " referral of theirs reaches this stage. If this is active, a " ":guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the " "employee receives when an applicant enters this stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Tooltips` section: there are three pre-configured labels (colored" " circles) for each applicant's card, indicating its status. These colors are" " displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the " "applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the " "label itself (the color) cannot. The default names and labels are: " ":guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), and " ":guilabel:`Ready for Next Stage` (green)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining" " any requirements of the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:144 msgid "Delete stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:146 msgid "" "If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage," " hover over the name of the stage, and a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon appears." " First, click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu, " "then click :guilabel:`Delete`. A pop-up warning appears, asking " ":guilabel:`Are you sure you want to remove this column?`. Click " ":guilabel:`OK` to delete the column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:152 msgid "" "If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops " "up when attempting to delete the stage, explaining that there are records in" " the stage which need to be deleted, archived, or moved to a different stage" " before deleting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:157 msgid "Email templates" msgstr "เทมเพลตอีเมล" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:159 msgid "" "To communicate with the applicant, Odoo has several pre-configured email " "templates that can be used. The pre-configured email templates and when to " "use them are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Applicant: Acknowledgement`: this template is used to let the " "applicant know that their application was received. This email is " "automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`First " "Interview` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Applicant: Interest`: this template is used to let the applicant " "know that they have passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage and " "they will be contacted to set up an interview with the recruiter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Applicant: Not interested anymore`: this template is used when an" " applicant communicates that they are no longer interested in the position, " "and thanks them for their time and consideration." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Applicant: Refuse`: this template is used when an applicant is no" " longer being considered for the position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Applicant: Your Salary Package`: this template is used when " "offering an applicant a position. This informs the applicant they can " "configure their salary package." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:177 msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " ":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:180 msgid "" "To manually send an email click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address. Click the " ":guilabel:`⤢ (double arrow)` full composer icon in the bottom right corner " "of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:188 msgid "" "An email composer pop-up loads, with the :guilabel:`Recipients` and " ":guilabel:`Subject` pre-populated. The applicant's email address is entered " "on the :guilabel:`Recipients` line, and the :guilabel:`Subject` is `Re: " "(Subject / Application Name)`. The email body is empty by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the drop-down next to the " ":guilabel:`Load template` field in the lower right section of the window. " "Pre-configured email templates may contain dynamic placeholders so unique " "information can be populated in the email for a more personalized message to" " the applicant. There are several pre-configured email templates to choose " "from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may " "change." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:199 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model will load. There " "are other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not " "configured for the recruitment application, they will not appear in the list" " of available templates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:203 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attach A File` " "button in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then " "click :guilabel:`Open` to attach it. To delete an attachment, click the " ":guilabel:`X (Delete)` icon to the right of the attachment. If any changes " "need to be made to the email, edit the body of the email. If the edits " "should be saved to be used in the future, the email can be saved as a new " "template. Click the :guilabel:`Save As New Template` button in the bottom " "right corner. To send the email, click :guilabel:`Send` and the email will " "be sent to the applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`แนบไฟล์` ที่มุมซ้ายล่าง " "ไปที่ไฟล์ที่จะแนบ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` เพื่อแนบ หากต้องการลบไฟล์แนบ " "ให้คลิกไอคอน :guilabel:`X (ลบ)` ทางด้านขวาของไฟล์แนบ " "หากจำเป็นต้องทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ กับอีเมล ให้แก้ไขเนื้อหาของอีเมล " "หากควรบันทึกการแก้ไขเพื่อใช้ในอนาคต อีเมลสามารถบันทึกเป็นเทมเพลตใหม่ได้ " "คลิกปุ่ม :guilabel:`บันทึกเป็นเทมเพลตใหม่` ที่มุมขวาล่าง หากต้องการส่งอีเมล " "ให้คลิก :guilabel:`ส่ง` และอีเมลจะถูกส่งไปยังผู้สมัคร อีเมลจะแสดงในช่องแชท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:212 msgid "Stage flow" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:214 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the kanban view to the" " desired stage, or the stage can be modified on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:218 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, click on the applicant's card " "in the kanban view to go to a detailed view of the card. The current stage " "for the card is highlighted in purple at the top, above the card. Simply " "click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter. Navigate back to the " "kanban view by clicking on :guilabel:`Applications` in the breadcrumb menu " "in the top left, and the applicant's card now appears in the new stage." msgstr "" "หากต้องการเปลี่ยนขั้นตอนบนบัตรของผู้สมัคร " "ให้คลิกที่บัตรของผู้สมัครในมุมมองคัมบังเพื่อไปยังมุมมองรายละเอียดของบัตร " "ขั้นตอนปัจจุบันของการ์ดจะถูกเน้นด้วยสีม่วงที่ด้านบน เหนือการ์ด " "เพียงคลิกด่านที่ต้องการสำหรับการ์ด จากนั้นด่านก็จะเปลี่ยนไป " "บันทึกบันทึกที่ระบุถึงการเปลี่ยนแปลงด่านจะปรากฏในการพูดคุย " "ย้อนกลับไปยังมุมมองคัมบังโดยคลิกที่ :guilabel:`แอปพลิเคชั่น` ในเมนู " "เบรดครัมบ์ที่ด้านซ้ายบน และตอนนี้บัตรของผู้สมัครจะปรากฏในขั้นตอนใหม่" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" "applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:233 msgid "Initial qualification" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "The following information is based on Odoo's default recruitment pipeline " "flow. Be advised that if modifications are made to create a customized " "recruitment pipeline flow, it will vary from the following information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:240 msgid "" "All applicants appear in the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "whether submitted online or if the applicant is manually entered by a " "recruiter. When the applicant's card is created, Odoo automatically " "populates the applicant's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email address`, and " ":guilabel:`Phone number` on the applicant's card. This information is " "required when applying for a job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:246 msgid "" "If the applicant entered any information in the :guilabel:`Short " "Introduction` section of the online application, it is populated in the " ":guilabel:`Application Summary` tab at the bottom of the applicant's card. " "If a resumé was attached to the online application, the resumé appears in " "the attachments section of the chatter, and is also stored in the " "*Documents* application. To find the recruitment documents stored in the " "Documents application, navigate to the main :menuselection:`Documents` " "dashboard, and click the folder labeled :guilabel:`Recruitment` on the right" " side. All recruitment documents will be stored within that folder." msgstr "" "หากผู้สมัครป้อนข้อมูลในส่วน :guilabel:`การแนะนำตัว` ของใบสมัครออนไลน์ " "ข้อมูลนั้นจะถูกเติมลงในแท็บ :guilabel:`สรุปการสมัคร` " "ที่ด้านล่างของบัตรของผู้สมัคร หากแนบเรซูเม่ไปกับใบสมัครออนไลน์ " "เรซูเม่จะแสดงในส่วนไฟล์แนบของแชท และจะถูกจัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชัน *เอกสาร* " "ด้วย หากต้องการค้นหาเอกสารการรับสมัครที่จัดเก็บไว้ในแอปพลิเคชันเอกสาร " "ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`เอกสาร` และคลิกโฟลเดอร์ที่มีป้ายกำกับ " ":guilabel:`ระบบสรรหาบุคลากร` ทางด้านขวา " "เอกสารการรับสมัครทั้งหมดจะถูกจัดเก็บไว้ในโฟลเดอร์นั้น" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:255 msgid "Send interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:257 msgid "" "At any point in the hiring process, an *interview* can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:260 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " "be formatted to suit each individual job position's needs. For example, a " "job position for a computer programmer could have an interview in the form " "of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job " "position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about " "the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available" " on weekend evenings. For more information on creating and editing interview" " forms, refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" "Odoo ใช้คำว่า *การสัมภาษณ์* แต่อาจถือเป็นแบบสอบถาม แบบสำรวจ การทดสอบ " "การรับรอง ฯลฯ " "การสัมภาษณ์แบบกำหนดเองสามารถจัดรูปแบบให้เหมาะกับความต้องการของแต่ละตำแหน่งงานได้" " เช่น " "ตำแหน่งงานโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์อาจมีการสัมภาษณ์ในรูปแบบแบบทดสอบการเขียนโปรแกรมเพื่อกำหนดระดับทักษะของผู้สมัคร" " " "ตำแหน่งงานพนักงานเสิร์ฟในร้านอาหารอาจมีแบบสอบถามเพื่อสอบถามเกี่ยวกับความพร้อมของผู้สมัคร" " หากผู้สมัครที่ต้องการต้องว่างในช่วงเย็นสุดสัปดาห์ " "สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการสร้างและแก้ไขแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ " "โปรดดูเอกสารประกอบ :doc:`../hr/recruitment/new_job`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "" "In order to send an email to an applicant, there must be an email address on" " the applicant's card. If an email address is not entered on the applicant's" " card, when :guilabel:`Send Interview` is clicked, the applicant's card " "appears instead of the :guilabel:`Survey` pop-up window. Enter the email " "address in the email field, then click :guilabel:`Save`. Once the " "applicant's card is saved, the applicant's card closes and the " ":guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" "To send an interview to an applicant, click on an applicant's card to " "navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of the " "applicant's card, click the button labeled :guilabel:`Send Interview`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:279 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Survey` " "pop-up window appears, with all the information populated. If an email is " "not on the applicant's card, then a contact form appears. Enter the " "applicants email address, then click :guilabel:`Save`. The card closes and " "the :guilabel:`Survey` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:284 msgid "" "Odoo refers to the interview forms as *surveys*. These email templates also " "use dynamic placeholders to personalize the email to the applicant and the " "job position. Add any additional recipients for the survey if more people " "should receive the email. If an email is in the database as a contact, add " "that contact on the :guilabel:`Recipients` line. If an email should be sent " "to someone who is not in the database as a contact, and they should **not** " "be added as a contact, add their email to the :guilabel:`Additional emails` " "line." msgstr "" "Odoo เรียกแบบฟอร์มการสัมภาษณ์ว่า *แบบสอบถาม* " "เทมเพลตอีเมลเหล่านี้ยังใช้ตัวยึดตำแหน่งแบบไดนามิกเพื่อปรับแต่งอีเมลให้เหมาะกับผู้สมัครและตำแหน่งงาน" " เพิ่มผู้รับเพิ่มเติมสำหรับแบบสอบถามหากมีคนควรได้รับอีเมลมากกว่านี้ " "หากอีเมลอยู่ในฐานข้อมูลเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มผู้ติดต่อนั้นในบรรทัด " ":guilabel:`ผู้รับ` " "หากควรส่งอีเมลถึงบุคคลที่ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลในฐานะผู้ติดต่อ " "และไม่ควร**เพิ่มเป็นผู้ติดต่อ ให้เพิ่มอีเมลของพวกเขาในบรรทัด " ":guilabel:`อีเมลเพิ่มเติม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:291 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :guilabel:`Attachments` " "button and a file explorer window appears. Navigate to the desired file, " "then click :guilabel:`Open` to attach it to the email. The attachment loads," " and is listed above the :guilabel:`Attachments` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:295 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, select a date" " for the :guilabel:`Answer deadline` in the lower-right area of the pop-up " "window. Click on the line next to :guilabel:`Answer deadline`, and a " "calendar selector appears. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " "(right)` arrows on either side of the month to navigate to the desired " "month, then click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Mail template` field is pre-populated based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" " drop-down menu if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:305 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" "pre-configured template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:314 msgid "Refuse" msgstr "ปฏิเสธ" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" "At any point in the recruitment pipeline, an applicant can be refused from " "the job application process. To refuse an applicant, click on an applicant's" " card to navigate to a detailed view of the applicant's card. At the top of " "the applicant's card, there are several buttons. Click the one labeled " ":guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:321 msgid "" "A :guilabel:`Refuse Reason` pop-up appears. Select the :guilabel:`Refuse " "Reason` from the drop-down menu. The default refuse reasons in Odoo are: " ":guilabel:`Doesn't fit the job requirements`, :guilabel:`The applicant is " "not interested anymore`, and :guilabel:`The applicant gets a better offer`. " "These three refusal reasons have pre-configured email templates associated " "with them. Additional refusal reasons can be created and existing ones can " "be modified or deleted. To add a new refusal reason, type in the name of the" " reason, then click :guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: " "Refuse Reason` pop-up window appears. Type in the name of the new email " "template in the :guilabel:`Email Template` field, and click " ":guilabel:`Create and Edit...`. A :guilabel:`Create: Email Template` window " "loads. Configure the new email template, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "ป๊อปอัป :guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จะแสดงขึ้น เลือก " ":guilabel:`เหตุผลในการปฏิเสธ` จากเมนูแบบเลื่อนลง " "เหตุผลในการปฏิเสธตามค่าเริ่มต้นใน Odoo คือ: " ":guilabel:`ไม่ตรงกับข้อกำหนดของงาน`, :guilabel:`ผู้สมัครไม่สนใจอีกต่อไป` และ" " :guilabel:`ผู้สมัครได้รับข้อเสนอที่ดีกว่า` " "เหตุผลในการปฏิเสธทั้งสามนี้มีเทมเพลตอีเมลที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าเชื่อมโยงอยู่ด้วย" " สามารถสร้างเหตุผลการปฏิเสธเพิ่มเติมได้ " "และเหตุผลที่มีอยู่สามารถแก้ไขหรือลบได้ หากต้องการเพิ่มเหตุผลการปฏิเสธใหม่ " "ให้พิมพ์ชื่อเหตุผล จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข...` " ":guilabel:`สร้าง: เหตุผลในการปฏิเสธ` หน้าต่างป๊อปอัปจะแสดงขึ้น " "พิมพ์ชื่อของเทมเพลตอีเมลใหม่ในฟิลด์ :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` และคลิก " ":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` :guilabel:`สร้าง: เทมเพลตอีเมล` " "หน้าต่างโหลดขึ้นมา กำหนดค่าเทมเพลตอีเมลใหม่ จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Pre-configured email templates in Odoo sometimes use dynamic placeholders, " "which are customized pieces of data that populate dynamic content. For " "example, if the applicant's name is a piece of dynamic content, the " "applicant's name will appear anytime that dynamic placeholder appears on the" " email template. For more detailed information on email templates, refer to " "the :doc:`../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:339 msgid "" "An email template populates the :guilabel:`Email Template` field after a " "refusal reason is selected. If an email should not be sent to the applicant," " uncheck the :guilabel:`Send Email` checkbox. To view the email template, " "click the :guilabel:`External Link` icon to the right of the email template " "selected. The email template loads in the pop-up window, and can be modified" " if needed. After making modifications, click :guilabel:`Save`. To close the" " email template, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:345 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, click :guilabel:`Send`. The " "refusal email is sent to the applicant, and a :guilabel:`Refused` banner " "appears on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "An applicant's card with the refused banner appearing in the top right " "corner in red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's kanban view. To view refused applicants, navigate to the " ":menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All Applications`. All " "applications for all job positions are presented in a list view. To view the" " refused applicants only, click :guilabel:`Filters`, then click " ":guilabel:`Archived/Refused`. All applicants that have been archived and/or " "refused appear in the list. To further organize this list and view refusals " "by job position, click :guilabel:`≣ Group By`, then click :guilabel:`Job`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:360 msgid "New applicant" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "An applicant card can be manually added if needed. If an applicant needs to " "be added to the list of prospective candidates and an applicant card has not" " been created yet (they have not applied for the job online yet) an " "applicant card can be easily added from the job position kanban view in one " "of two ways, using either the :ref:`Quick add ` icon or the :ref:`Create ` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:371 msgid "Quick add" msgstr "เพิ่มด่วน" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:373 msgid "" "Quickly add a new applicant using the :guilabel:`Quick add` icon. If not " "already in the job position kanban view, navigate to the main recruitment " "dashboard, and click the :guilabel:`New Applicants` button on the job " "position card that the applicant should be added to. Then, click on the " "small :guilabel:`+ (plus sign) Quick add` icon in the top right of the " ":guilabel:`Initial Qualification` stage to quickly add a new applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " "position being applied to, for example: `Laura Smith - Experienced " "Developer`. This field is not visible in the kanban view (unless in the " "Developer mode), but is visible on the individual card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:389 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:434 msgid ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:390 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:435 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " "from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the " "card is created, the card will appear in the selected job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:396 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears. Click either " "the :guilabel:`🗑️ (delete)` icon or click anywhere on the screen to close " "the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:400 msgid "" "If preferred, after entering the applicant name, click :guilabel:`Edit` and " "a detailed :guilabel:`Applicant Form` loads. :ref:`Enter the information on " "the form `, then click :guilabel:`Save`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:407 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:409 msgid "" "Add a new applicant including all the relevant information using the " ":guilabel:`Create` button. If not already in the kanban view for the job " "position to add an applicant to, navigate to the main recruitment dashboard," " and click the :guilabel:`New Applicants` button on the job position card " "that the applicant should be added to. Then, click the :guilabel:`Create` " "button in the top left of the kanban view and an applicant form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:415 msgid "" "Certain fields on the applicant card may be pre-populated, depending on how " "the job position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as " "well as the :guilabel:`Recruiter` field, are all pre-populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:419 msgid "" "Enter the following information on the new applicant form. Note that not all" " fields listed below may be visible. Depending on installed applications and" " configurations, some fields may not be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:426 msgid "Applicant section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the only required field. Enter" " the title for the card. Typically this is the applicant's name and job " "position being applied to, for example: `Laura Smith - Experienced " "Developer`. This field is not visible in the kanban view, unless the " ":guilabel:`Applicant's Name` is left blank. If there is no " ":guilabel:`Applicant's Name`, then the :guilabel:`Subject/Application Name` " "is what is displayed on the applicant card in the kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:436 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:437 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education earned" " from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Graduate`, " ":guilabel:`Bachelor Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or " ":guilabel:`Doctoral Degree`. The :guilabel:`Graduate` option indicates " "graduating the highest level of school before a Bachelor's degree, such as a" " high school or secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, the click " ":guilabel:`Create \"new tag\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Interviewer`: select the person who will be conducting the " "interview(s) from the drop-down menu. The person must have either " "*recruiter* or *officer* rights configured for the Recruitment application " "in order to appear on the drop-down." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:448 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for the entire " "recruitment process for the job position. Only *users* can be selected, and " "all users are presented in the drop-down to select from." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:451 msgid "" ":guilabel:`Appreciation`: click on one of the stars to select a rating for " "the applicant. One star indicates :guilabel:`Good`, two stars indicates " ":guilabel:`Very Good`, and three stars indicates :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " "the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application must be " "installed for this to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:459 msgid "Job section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:461 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the Job Position. Editing the fields is" " possible, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:464 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:468 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job positions is for using the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:471 msgid "Contract section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:473 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting " "for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. " "The currency is determined by the localization setting for the company." msgstr "" ":guilabel:`เงินเดือนที่คาดหวัง`: " "ป้อนจำนวนเงินที่ผู้สมัครขอสำหรับตำแหน่งในสาขานี้ หมายเลขควรอยู่ในรูปแบบ " "`XX,XXX.XX` สกุลเงินถูกกำหนดโดยการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัท" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:476 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are requested by the applicant, enter it in this field. This should be short" " and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:479 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary - Extra advantages...`: if any extra advantages " "are offered to the applicant, enter it in this field. This should be short " "and descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:484 msgid "" ":guilabel:`Availability`: using the calendar module in the drop-down menu, " "select the available start date for the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:488 msgid "Application summary tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:490 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:500 msgid "First interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:502 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be moved to the :guilabel:`First Interview` stage in the job " "position kanban view. To move the applicant to the next stage, drag and drop" " the applicant's card to the :guilabel:`First Interview` stage, or click on " "the :guilabel:`First Interview` stage button at the top of the individual " "applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "An applicant's card moves from one stage t another by using the click and " "drag method." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:511 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an" " acknowledgement email is automatically sent to the applicant. The email is " "created using an email template titled :guilabel:`Applicant: " "Acknowledgement`. This email template is pre-configured in Odoo, and " "contains dynamic placeholders for the job position, the recruiter's name, " "and the company's information. Once the email is sent, the email appears in " "the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:520 msgid "Schedule a meeting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:522 msgid "" "When a date and time have been agreed upon for both the applicant and " "interviewer, the interview can be scheduled. To schedule an interview, " "whether a phone or in-person interview, click the :guilabel:`Meeting` smart " "button at the top of the applicant's record." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:526 msgid "" "The applicant's card can be found by navigating to the " ":menuselection:`Recruitment application` dashboard, click on a " ":guilabel:`New Applications` button in the job position card, then click on " "the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:531 msgid "" "The meeting smart button will display :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For new applicants who are new to the " ":guilabel:`First Interview` stage, this will be the default. If there are " "any meetings already scheduled, the smart button will display " ":guilabel:`Next Meeting` with the date of the upcoming meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:536 msgid "" "Doing so loads the *Calendar* application, showing the currently scheduled " "meetings and events for the user. The meetings and events displayed are for " "the employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section on the " "right side of the calendar view. To change the currently loaded meetings and" " events being displayed, uncheck the person who's calendar events are to be " "hidden. Only the checked attendees will be visible on the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:542 msgid "" "The default view is the week view. To change the calendar view, click on a " "button to present the calendar in a different view, either :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year`. To change the displayed date range " "for the calendar, either use the :guilabel:`⬅️ (Left)`, :guilabel:`➡️ " "(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a " "date in the calendar on the right side of the displayed calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:552 msgid "" "To add a meeting to the calendar, click on the day the meeting is to take " "place, or click on the start time of the meeting and drag to the end time, " "to select the date, time, and the length of the meeting. If the calendar is " "displaying the day or week view, click on the day *and* the time slot the " "meeting is to take place. A :guilabel:`New Event` pop up appears, with the " ":guilabel:`Meeting Subject` populated with the applicant card's " ":guilabel:`Subject/Application Name`. The default time slot is 30 minutes. " "If the information is correct, click :guilabel:`Create` to add the meeting " "to the calendar, or click :guilabel:`Edit` to modify the meeting." msgstr "" "หากต้องการเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน ให้คลิกวันที่จะมีการประชุม " "หรือคลิกเวลาเริ่มต้นของการประชุมแล้วลากไปยังเวลาสิ้นสุด เพื่อเลือกวันที่ " "เวลา และระยะเวลาของการประชุม หากปฏิทินแสดงมุมมองวันหรือสัปดาห์ ให้คลิกวัน " "*และ* ช่วงเวลาที่จะประชุม :guilabel:`ป๊อปอัปกิจกรรมใหม่` จะแสดงขึ้น โดยมี " ":guilabel:`หัวข้อการประชุม` เติมด้วย :guilabel:`หัวเรื่อง/ชื่อแอปพลิเคชัน` " "ของบัตรผู้สมัคร ช่วงเวลาเริ่มต้นคือ 30 นาที หากข้อมูลถูกต้อง คลิก " ":guilabel:`สร้าง` เพื่อเพิ่มการประชุมลงในปฏิทิน หรือคลิก :guilabel:`แก้ไข` " "เพื่อแก้ไขการประชุม" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:560 msgid "" "If :guilabel:`Edit` is clicked, an expanded :guilabel:`New Event` card " "loads. Make any changes needed to the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:564 msgid "New event card" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:566 msgid "" "The fields available to populate or modify on the detailed :guilabel:`New " "Event` card are as follows. The only required fields to enter are the " ":guilabel:`Meeting Subject`, :guilabel:`Starting At`, and :guilabel:`Ending " "At` fields. Once the card details are entered, click :guilabel:`Save` to " "save the changes and create the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:571 msgid "" ":guilabel:`Meeting Subject`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:574 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should be in attendance. The " "default employee listed is the person who is creating the meeting. Add as " "many other people as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:578 msgid "Meeting details tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:580 msgid "" ":guilabel:`Starting At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting start time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:582 msgid "" ":guilabel:`Ending At`: using the drop-down calendar, select the date and " "time for the meeting end time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:584 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Starting At` and :guilabel:`Ending At` times entered. If the " "meeting time is adjusted, this field automatically adjusts to the correct " "duration length." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:587 msgid "" ":guilabel:`All Day`: if the meeting is an all day long event, check the box " "next to :guilabel:`All Day`. After this box is checked, the " ":guilabel:`Duration` field is hidden from view, a well as the meeting start " "and end times." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:590 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:592 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," " as well as links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a " "`/`, and a list of options are presented. Scroll through the options and " "click on the desired item. The item appears in the field and can be " "modified. Each command presents a different pop-up window. Follow the " "instructions for each command to complete the entry." msgstr "" ":guilabel:`คำอธิบาย`: กรอกคำอธิบายสั้นๆ ในช่องนี้ " "มีตัวเลือกในการป้อนข้อความที่จัดรูปแบบ เช่น รายการลำดับเลข หัวข้อ ตาราง " "ตลอดจนถึงการแทรกลิงก์ รูปภาพ และอื่นๆ ใช้ฟีเจอร์พาวเวอร์บ็อกซ์โดยการพิมพ์ " "`/` และรายการตัวเลือกจะแสดงขึ้น เลื่อนดูตัวเลือกต่างๆ " "แล้วคลิกรายการที่ต้องการ รายการจะแสดงในช่องและสามารถแก้ไขได้ " "แต่ละคำสั่งจะแสดงหน้าต่างป๊อปอัปที่แตกต่างกัน " "ทำตามคำแนะนำสำหรับแต่ละคำสั่งเพื่อกรอกข้อมูลให้สมบูรณ์" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:598 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`SMS Text" " Message`, each with a specific time period before the event (hours, days, " "etc). The reminder chosen will alert the meeting participants of the meeting" " via the selected option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:602 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Meeting URL`: if the meeting is virtual, enter the meeting link " "in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:604 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tag(s) for the meeting using the drop-down " "menu. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:608 msgid "Options tab" msgstr "แท็บตัวเลือก" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:610 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), check the box next to " ":guilabel:`Recurrent`. This reveals a recurrence section. Enter the details " "for how often the meeting should repeat, including an end time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:613 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select the visibility of this meeting. Options are " ":guilabel:`Public`, :guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal " "users`. :guilabel:`Public` allows for everyone to see the meeting, " ":guilabel:`Private` allows only the attendees listed on the meeting to see " "the meeting, and :guilabel:`Only internal users` allows anyone logged into " "the company database to see the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Show as`: select from the drop-down whether the meeting time " "should appear as :guilabel:`Busy` or :guilabel:`Available` in the attendees'" " schedules. Setting this field to :guilabel:`Available` allows other " "meetings to be scheduled for the same time. It is recommended to set this " "field to :guilabel:`Busy`, so no other meetings can be scheduled for the " "attendees at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:629 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:631 msgid "" "Once changes have been entered and the meeting details are correct, the " "meeting can be sent to the attendees via email or text message." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:634 msgid "" "To send the meeting via email, click the :guilabel:`Email` button next to " "the list of attendees. A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator " "pop-up appears. A pre-formatted email using the default :guilabel:`Calendar:" " Event Update` email template populates the email body field. The followers " "of the document (job application), as well as the user who created the " "meeting are added as :guilabel:`Recipients` by default. Add the applicant's " "email address to the list to send the email to the applicant as well. Make " "any other desired changes to the email. If an attachment is needed, click " "the :guilabel:`Attach A File` button, navigate to the file, then click " ":guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" "หากต้องการส่งการประชุมทางอีเมล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`อีเมล` " "ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม " ":guilabel:`ป๊อปอัปตัวกำหนดค่าอีเมลสำหรับติดต่อผู้เข้าร่วมจะแสดงขึ้น " "อีเมลที่จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้าโดยใช้เทมเพลตอีเมลเริ่มต้น :guilabel:`ปฏิทิน: " "อัปเดตกิจกรรม` จะเติมข้อมูลลงในช่องเนื้อหาอีเมล ผู้ติดตามเอกสาร " "(การสมัครงาน) รวมถึงผู้ใช้ที่สร้างการประชุมจะถูกเพิ่มเป็น :guilabel:`ผู้รับ`" " ตามค่าเริ่มต้น " "เพิ่มที่อยู่อีเมลของผู้สมัครลงในรายการเพื่อส่งอีเมลถึงผู้สมัครด้วย " "ทำการเปลี่ยนแปลงอื่นๆ ที่ต้องการกับอีเมล หากจำเป็นต้องมีไฟล์แนบ ให้คลิกปุ่ม " ":guilabel:`แนบไฟล์` นำทางไปยังไฟล์ จากนั้นคลิก :guilabel:`เปิด` " "เมื่ออีเมลพร้อมที่จะส่งแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ส่ง`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:647 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :guilabel:`SMS` button next " "to the list of attendees. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up " "appears. At the top, in a blue box, information appears regarding the " "message. The first line lists how many records (phone numbers) are selected." " The second line lists the number of recipients and how many of them are " "invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click " ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" "หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` " "ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น " "ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ " "บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก " "บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง " "หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` " "และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" "It is *not* recommended to check the box to send to all the records in the " ":guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up. This would send a message to all " "contacts with a valid phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:658 msgid "" "When the message reads :guilabel:`0 are invalid`, type in the message to be " "sent in the :guilabel:`Message` field. Beneath the message field, the number" " of characters, as well as the amount of text messages required to send the " "message (according to GSM7 criteria) appears. Click :guilabel:`Put In Queue`" " to have the text sent later, after any other messages are scheduled, or " "click :guilabel:`Send Now` to send the message immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:669 msgid "" "Sending text messages is not a default capability with Odoo. To send text " "messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " ":doc:`../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:676 msgid "Second interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:678 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " "applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to the " ":guilabel:`Second Interview` stage, or click on the :guilabel:`Second " "Interview` stage button at the top of the individual applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:683 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, " "unlike for the :guilabel:`First Interview` stage. The recruiter can now " ":ref:`schedule a second interview ` with the " "applicant, following the same process as for the first interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:691 msgid "Contract proposal" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:693 msgid "" "When the applicant has passed the interview stages and an offer is ready to " "be sent, they can be moved to the :guilabel:`Contract Proposal` stage. Drag " "and drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Proposal` stage, or" " click on the :guilabel:`Contract Proposal` stage button at the top right of" " the individual applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:698 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. On the applicant's card," " click the :guilabel:`Generate Offer` button. A :guilabel:`Generate a " "Simulation Link` pop-up appears. All fields are pre-populated with " "information from the job position, except for the :guilabel:`Force New Cars " "List`, :guilabel:`Default Vehicle`, and the :guilabel:`Canteen Cost` (this " "is set to `0.00`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:705 msgid "" "Not all fields may appear on the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-" "up. Depending on the localization setting for the company and the " "applications installed, some fields may not appear. For example if the " "*Fleet* application is not installed, the fields related to vehicles will " "not appear on the pop-up." msgstr "" "อาจไม่มีทุกช่องปรากฏในป๊อปอัป :guilabel:`สร้างลิงก์จำลอง` " "ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าการประยุกต์ใช้ของบริษัทและแอปพลิเคชันที่ติดตั้ง " "บางฟิลด์อาจไม่แสดงขึ้น ตัวอย่างเช่น หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* " "ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่ปรากฏบนป๊อปอัป" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:711 msgid "Universal fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:713 msgid "" "The following fields appear for all offers sent to applicants regardless of " "localization settings." msgstr "" "ช่องต่อไปนี้จะปรากฏสำหรับข้อเสนอทั้งหมดที่ส่งถึงผู้สมัคร " "โดยไม่คำนึงถึงการตั้งค่าการประยุกต์ใช้" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:715 msgid "" ":guilabel:`Offer Template`: the template currently being used to populate " "the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up. To modify the template, " "click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the name of the position being offered to the " "applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click the drop-down to" " reveal a calendar. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` " "arrows on either side of the month to navigate to the desired month, then " "click on the :guilabel:`day` to select the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:723 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Offer Link`: this link takes the applicant to a webpage where " "they can enter their personal information, which will be imported to their " "employee record when created. If applicable, the applicant can modify their " "salary package (this option is not available for all localizations). Lastly," " this is where the applicant accepts the offer by clicking :guilabel:`Review" " Contract & Sign` to accept the contract and sign it using the *Sign* " "application." msgstr "" ":guilabel:`ลิงก์ข้อเสนอ`: " "ลิงก์นี้จะนำผู้สมัครไปยังหน้าเว็บที่พวกเขาสามารถป้อนข้อมูลส่วนบุคคล " "ซึ่งจะถูกนำเข้าไปยังบันทึกพนักงานเมื่อสร้างขึ้น หากมี " "ผู้สมัครสามารถแก้ไขแพ็คเกจเงินเดือนของพวกเขาได้ " "(ตัวเลือกนี้ใช้ไม่ได้กับการประยุกต์ใช้ท้องถิ่นทั้งหมด) สุดท้าย " "นี่คือจุดที่ผู้สมัครยอมรับข้อเสนอโดยคลิก :guilabel:`ตรวจสอบสัญญาและลงนาม` " "เพื่อยอมรับสัญญาและลงนามโดยใช้แอปพลิเคชัน *การเซ็น*" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:732 msgid "" "The *Sign* application must be installed in order for a document to be " "signed. Ensure the *Sign* application is installed to use this feature." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:738 msgid "" "The following fields will only appear if specific localization settings are " "selected, and/or certain applications are installed. For example if the " "*Fleet* application is not installed, none of the optional fields related to" " vehicles will appear, such as :guilabel:`Force New Cars List` or " ":guilabel:`Default Vehicle`." msgstr "" "ฟิลด์ต่อไปนี้จะแสดงขึ้นเฉพาะเมื่อมีการเลือกการตั้งค่าการประยุกต์ใช้เฉพาะ " "และ/หรือบางแอปพลิเคชันได้รับการติดตั้ง ตัวอย่างเช่น " "หากไม่ได้ติดตั้งแอปพลิเคชัน *ระบบขนส่ง* " "ฟิลด์ตัวเลือกที่เกี่ยวข้องกับยานพาหนะจะไม่แสดงขึ้น เช่น " ":guilabel:`บังคับรายชื่อรถยนต์ใหม่` หรือ :guilabel:`ยานพาหนะเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the official title of the job being offered to the" " applicant, from the :guilabel:`Job Position` card. To modify the name, " "click the :guilabel:`External link` icon to the right of the drop-down " "arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:746 msgid "" ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under. To " "modify the department, click the :guilabel:`External link` icon to the right" " of the drop-down arrow. Make any changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:749 msgid "" ":guilabel:`Force New Cars List`: check this box to offer a new vehicle to " "the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:750 msgid "" ":guilabel:`Default Vehicle`: using the drop-down menu, select the vehicle " "that will be assigned to the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:752 msgid "" ":guilabel:`Canteen Cost`: enter the amount that is offered to the applicant " "for the cafeteria." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:753 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: using the drop-down menu, select the type of " "contract that is being offered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Format the offer to send to the applicant. Make any modifications before " "sending." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:761 msgid "Send offer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:763 msgid "" "To send the offer to the applicant, click :guilabel:`Send`. If the applicant" " does not have an email address listed on their applicant card, the " "applicant form appears so their email can be configured. If there is already" " an email configured on the applicant's card, the email pop-up appears " "instead. If prompted with the applicant's card, enter the applicant's email " "address in the :guilabel:`Email` field, then click :guilabel:`Save`. The " "applicant form closes and the email pop-up appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:769 msgid "" "The :guilabel:`Applicant: Your Salary Package` email template is used, and " "the :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template. If any attachments need to be added, " "click the :guilabel:`Attachments` button and a file explorer window appears." " Navigate to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach it to " "the email. The attachment loads, and is listed above the " ":guilabel:`Attachments` button. Once the email is ready to send, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:777 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary so the offer can be sent to the applicant by the recruiter. The " "applicant does not need any software installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:787 msgid "Contract signed" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:789 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. To " "move the applicant to the next stage, drag and drop the applicant's card to " "the :guilabel:`Contract Signed` stage, or click the :guilabel:`More` button " "at the top of the applicant's card to reveal the :guilabel:`Contract Signed`" " stage button at the top of the individual applicant's card, and click " ":guilabel:`Contract Signed`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:796 msgid "" "The :guilabel:`Contract Signed` stage is folded in the kanban view, but the " "card may still be dragged and dropped into that stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:799 msgid "" "Once the applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`Hired` banner appears in the top right of the applicant's " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:807 msgid "Create employee" msgstr "สร้างพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:809 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create an employee " "record of them. On the applicant's card, click the :guilabel:`Create " "Employee` button in the top left. An employee form appears, and any " "information from the applicant's card that can be imported into the employee" " card appears in the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:814 msgid "" "Fill out the rest of the form. For detailed information on the fields, refer" " to the :doc:`employees/new_employee` documentation. When done, click " ":guilabel:`Save`. The employee record is now saved in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3 msgid "Job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5 msgid "" "In the default :menuselection:`Recruitment` dashboard view, all job " "positions are shown, regardless of status. Current published positions with " "active applicants are shown, as well as job positions that have been created" " but have not yet been published." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:9 msgid "" "Each job position is shown in an individual kanban card. If the job position" " is active and candidates can apply, then a :guilabel:`Published` banner " "will appear in the top-right corner of the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:13 msgid "" "View submitted applications by clicking the :guilabel:`# Applications` " "button, with `#` being the number of applications received. If a position is" " not published, a :guilabel:`Start Recruitment` button will appear instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22 msgid "Create a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24 msgid "" "There are two ways a job position can be created: from the main " ":guilabel:`Recruitment` dashboard, or from the :guilabel:`Configuration` " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27 msgid "" "To create a job position from the :guilabel:`Configuration` menu, go to " ":menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Job Positions`. The " "job positions in this view are displayed in a list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:30 msgid "" "Create a new job position from the :guilabel:`Job Positions` dashboard by " "clicking the :guilabel:`Create` button in the top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33 msgid "" "Then, a :guilabel:`Create a Job Position` pop-up window will appear. From " "here, enter the name of the position (such as `Sales Manager`, `Mechanical " "Engineer`, etc.). When complete, click the :guilabel:`Create` button to save" " the entry, or the :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:41 msgid "" "Once the job position has been created, it will appear as a card in the " "kanban view on the main :guilabel:`Recruitment`` dashboard, as well as in " "the list view on the :guilabel:`Configuration` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:46 msgid "Edit a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:48 msgid "" "Once the job position is created, it's time to enter the details for the " "position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Edit` to edit the details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:56 msgid "" "Enter the job description in the :guilabel:`Job Description` tab. This " "information is what is visible to potential employees when searching for " "available jobs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:62 msgid "" "All the basic information about the job position is listed under the " ":guilabel:`Recruitment` tab. None of the fields are required, but it is a " "good idea to provide at least a few details, such as where the job is " "located." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66 msgid "The fields can be filled out as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:68 msgid ":guilabel:`Company`: Select the company the job is for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Website`: Select the website where the job will be published." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the relevant department for the job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:71 msgid ":guilabel:`Job Location`: Select the physical address for the job." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Expected New Employees`: Enter the number of employees to be " "hired for this position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73 msgid ":guilabel:`Is Published`: Check the box to publish the job online." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: Select a contract template that will be used " "when offering the job to a candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: Select who should perform the interview(s). " "Multiple people can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: Select a form that applicants will fill out " "prior to their interview, or create a new form. Once selected, a " ":guilabel:`Display (Name) Form` button will appear next to the selected " "form. Click on this to see how the form will be displayed to the candidate " "on the front end." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "" "The interview form will display a link to see the form as the candidate " "will." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: Select the person who will be doing the recruiting " "for this role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:94 msgid "Create interview form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "" "Once a job position has been made, the :guilabel:`Interview Form` needs to " "be created. In the kanban view of the :menuselection:`Recruitment` " "dashboard, click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " "corner of the card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Create Interview Form`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create an interview form for the new position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:105 msgid "" "Next the survey form loads. The :guilabel:`Survey Title` is pre-populated " "based on the job description. Then, select the person " ":guilabel:`Responsible` for the survey from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:309 msgid "Questions" msgstr "คำถาม" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111 msgid "" "In the :guilabel:`Questions` tab, click on :guilabel:`Add a section` to add " "a section to the form. A line appears, and a section heading can be entered." " When complete, click off the line, or press enter to lock in the new " "section on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:119 msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a question` to add a question to the section. A " "pop-up window appears to enter the question details. Type out the question " "in the top line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:122 msgid "There are several *Question Types* to choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question " "that only allows the candidate to select one answer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice " "question that allows the candidate to select multiple answers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: allows the applicant to enter several " "lines of text" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Single Line Text Box`: limits the applicant to only a single line" " of text" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:130 msgid ":guilabel:`Numerical Value`: only allows a number to be entered" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:131 msgid ":guilabel:`Date`: a calendar module is presented to select a date" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Datetime`: a calendar module and a clock icon is presented to " "select a date and time" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Matrix`: a customizable table that allows the candidate to choose" " an answer for each row" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136 msgid "" "After selecting a question type, a sample question appears in gray. This " "represents how the question format will be displayed to applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Add a new question to the interview form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:143 msgid "" "Questions and sections can be reorganized. Move them by clicking and " "dragging individual section headings or question lines to their desired " "position(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:146 msgid "" "Sections are indicated by a gray background, while questions have a white " "background." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "A sample of categories and questions for a candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:153 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:241 msgid "Answers" msgstr "คำตอบ" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Multiple choice: only one answer`, :guilabel:`Multiple choice:" " multiple answers allowed`, :guilabel:`Single Line Text Box`, or " ":guilabel:`Matrix` is selected for the :guilabel:`Question Type`, an " ":guilabel:`Answers` tab appears beneath the question. If another " ":guilabel:`Question Type` is selected, the :guilabel:`Answers` tab remains " "hidden from view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:162 msgid "Multiple choice" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:164 msgid "" "For both the :guilabel:`Multiple choice: only one answer` and " ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` question types, the " "answers are populated in the same way." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:167 msgid "" "First, in the :guilabel:`Answers` tab, click :guilabel:`Add a line`. A line " "appears, and an answer can be entered. After typing in the answer, click off" " the line, or press enter to lock in the new answer on the form and have " "another answer line appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:171 msgid "" "If desired, an image can be attached to the answer. Click on a line to " "select it, and an :guilabel:`Upload your file` button appears on the right " "side. Click the :guilabel:`Upload your file` button and a file explorer " "window appears. Navigate to the photo file, select it, then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:176 msgid "" "Repeat this for all the answers to be added for the multiple choice " "question. The answers can be rearranged in any order. To move an answer, " "click on the :guilabel:`↕️ (Up-down arrows)` on the far left of each answer " "line, and drag the answer to the desired position. The order the answers " "appear in the form is the order the answers will appear online." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:181 msgid "" "To delete a line, click on the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far " "right side of the answer line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "" "Answers to a multiple choice question, where each line has a different " "answer listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:188 msgid "Single Line Text Box" msgstr "กล่องข้อความบรรทัดเดียว" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:190 msgid "" "If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected for the " ":guilabel:`Question Type`, only two checkboxes appear in the " ":guilabel:`Answers` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Input must be an email`: Activate this option if the answer must " "be in the format of an email address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Save as user email?`: This option appears if :guilabel:`Input " "must be an email` is selected. This saves the email entered on the form as " "the user's email, and will be used anytime Odoo contacts the user via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Save as user nickname?`: Activate this option to populate the " "answer as the user's nickname. This is stored and used anywhere Odoo uses a " "nickname." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:203 msgid "Matrix" msgstr "เมทริกซ์" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:205 msgid "" "Sometimes, a question is asked that does not fit a standard answer format, " "and is best suited for a matrix. For example, asking an applicant what is " "their availability to work compared to the various shifts is a perfect " "question for a matrix format. In this example, an applicant can click on all" " the shifts they are available to work." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:210 msgid "" "For a :guilabel:`Matrix` :guilabel:`Question Type`, there are two sets of " "data that need to be input. The rows and columns must both be configured. " "The columns are represented by the :guilabel:`Choices` section, while the " "rows are configured in the :guilabel:`Rows` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:214 msgid "" "The method for populating both sections is the same. In the " ":guilabel:`Answers` tab, click :guilabel:`Add a line` in either the " ":guilabel:`Choices` or :guilabel:`Row` section. A line appears, and an " "answer can be entered. After typing in the answer, click off the line, or " "press enter to lock in the new answer on the form and have another answer " "line appear. Repeat this for all answers for both the :guilabel:`Choices` " "and :guilabel:`Rows` sections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:223 msgid "" "This is an example matrix that asks an applicant what shifts they are " "available to work on Saturdays and Sundays, either morning, afternoon, or " "evening." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:227 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:383 msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:229 msgid "" "Enter any information that may be helpful to an applicant. This description " "will appear for this specific question only, and therefore should be " "question-specific and not generalized." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:233 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:303 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:235 msgid "" "To view the options that are available to set for a question, click on the " ":guilabel:`Options` tab. The :guilabel:`Layout`, :guilabel:`Constraints`, " "and :guilabel:`Live Sessions` sections are universal for all " ":guilabel:`Question Types`, while the :guilabel:`Answers` tab is specific to" " the :guilabel:`Question Type` selected, and changes based on the selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Multiple choice: only one answer` and :guilabel:`Multiple choice:" " multiple answers allowed`: The :guilabel:`Answers` section is blank, with " "no choices needed to be made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:245 msgid "" ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: A :guilabel:`Placeholder` field " "appears. Enter any text that should appear with the question to help clarify" " how the applicant should answer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Single Line Text Box`, :guilabel:`Numerical Value`, " ":guilabel:`Date`, and :guilabel:`Datetime`: A :guilabel:`Validate entry` " "option appears. Activate this option if what the applicant enters must be " "verified as adhering to the parameters set in this section. When activated, " "several other options appear. Enter the :guilabel:`Minimum` and " ":guilabel:`Maximum` values in the corresponding fields. Depending on the " ":guilabel:`Question Type` selected, these fields may reference characters, " "numbers, or dates. Next, enter the text that appears when the answer given " "does not fit within the designated minimum and maximum parameters. Last, " "enter any text in the :guilabel:`Placeholder` field to provide any " "additional information or directions to assist the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Matrix`: The first option that appears is :guilabel:`Matrix " "Type`. Select either :guilabel:`One choice per row` or :guilabel:`Multiple " "choices per row` using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:260 msgid "Constraints" msgstr "ข้อจำกัด" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:262 msgid "" "If the question is required to be answered by the applicant, activate the " "box next to :guilabel:`Mandatory Answer`. An :guilabel:`Error message` field" " appears, with some example text in gray (:guilabel:`This question requires " "an answer`). Enter the message that should appear if the applicant attempts " "to move on to the next question without answering this required one. The " "text should explain that the question must be answered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:269 msgid "Layout" msgstr "เลย์เอาต์" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:271 msgid "" "If the question should only appear if a previous question is answered in a " "specific way, activate the :guilabel:`Conditional Display` option. A new " ":guilabel:`Triggering Question` field appears. Using the drop-down menu, " "select the previous question this new question is linked to. Once a previous" " question is selected, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Select" " the answer that must be selected in order for the new question to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:277 msgid "" "The next option is :guilabel:`Show Comments Field`. Activate the option if " "there should be a comment displayed to the applicant. If activated, a " ":guilabel:`Comment Message` field appears. Enter the text to appear in the " ":guilabel:`Comment Message` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:282 msgid "" "To further illustrate a triggering question, the following is an example " "that is applicable to recruitment. The question, `Do you have management " "experience?` is already added. A new question is then added, `How many years" " of experience?`. This question should *only* appear if the applicant " "selected `Yes` to the question `Do you have management experience?`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:287 msgid "" "To properly configure this example, activate the :guilabel:`Conditional " "Display` option. Then, select `Do you have management experience?` as the " ":guilabel:`Triggering Question`. Then, select :guilabel:`Yes` for the " "triggering answer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:0 msgid "The layout field when properly configured for a conditional question." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:296 msgid "Live Sessions" msgstr "ไลฟ์เซสชัน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:298 msgid "" "If the question is for a live session, activate the :guilabel:`Question Time" " Limit` option. A :guilabel:`seconds` field appears. Enter the amount of " "time allotted for the applicant to enter the answer, in seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:305 msgid "" "Next, configure the various options for the interview form. Click the " ":guilabel:`Options` tab to view all the options to configure, by category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:311 msgid ":guilabel:`Pagination`: Choose how the questions should be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:313 msgid "" ":guilabel:`One page with all the questions`: Display all sections and " "questions at the same time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:315 msgid "" ":guilabel:`One page per section`: Display each section with the " "corresponding questions on an individual page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:317 msgid "" ":guilabel:`One page per question`: Display a single question on each page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:319 msgid ":guilabel:`Question Selection`: Choose which questions are presented." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:321 msgid "" ":guilabel:`All questions`: Display the entire form, with all questions form " "all sections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Randomized per Section`: Display only a random selection of " "questions from each section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:326 msgid "" "Although it is a selectable option, the :guilabel:`Randomized per section` " "option should only be used if receiving partial information/an incomplete " "survey from every applicant is acceptable to the business." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:331 msgid "Time & Scoring" msgstr "เวลาและการให้คะแนน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Survey Time Limit`: Check this box to limit the time allowed to " "complete the form. When selected, a field to enter the minutes appears next " "to the checked box. Enter the time (using an XX:XX minute/second format) in " "the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:336 msgid ":guilabel:`Scoring`: Choose how the questions should be scored." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:338 msgid ":guilabel:`No scoring`: Select this option to not score the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:339 msgid "" ":guilabel:`Scoring with answers at the end`: Select this option to score the" " form and display the correct answers for the candidate when they are " "finished with the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Scoring without answers at the end`: Select this option to score " "the form but not display the answers to the candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:344 msgid "" ":guilabel:`Required Score (%)`: If one of the scoring options was selected, " "a :guilabel:`Required Score (%)` field appears. Enter the percentage the " "candidate needs to pass the exam (example, 80.00%). The entry should be " "written in an “XX.XX” format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Is a Certification`: Check this box if the form is a " "certification exam. When checked, a drop-down menu appears next to the " "checkbox. Select one of the default formats for the PDF certificate that " "will be sent to the candidate after completing the certification exam. Click" " the :guilabel:`Preview` button to view an example of the PDF certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Certified Email Template`: If the :guilabel:`Is a Certification` " "box is checked, a :guilabel:`Certified Email Template` appears. Select the " "email template from the drop-down menu that is to be used when the applicant" " passes the test. Click the :guilabel:`External Link` icon to the right of " "the email template to preview the email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:358 msgid "Participants" msgstr "ผู้มีส่วนร่วม" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:360 msgid "" ":guilabel:`Access Mode`: Specify who can access the exam. Either " ":guilabel:`Anyone with the link` or :guilabel:`Invited people only`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:362 msgid "" ":guilabel:`Require Login`: Check this box to require candidates to log in " "before taking the exam, whether they have a valid token or not." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:364 msgid "" ":guilabel:`Limit Attempts`: If there is a limit to how many times the exam " "can be taken, check this box, then enter the maximum attempt number in the " "field next to it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:368 msgid "Live Session" msgstr "ไลฟ์เซสชัน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:370 msgid "" ":guilabel:`Session Code`: Enter the access code that will allow the viewers " "into the live exam session." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Reward quick answers`: If the exam is to be taken live, check " "this box to award more points to participants who answer quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:375 msgid "" "After all fields have been entered, click the :guilabel:`Save` button to " "save the changes, or click :guilabel:`Discard` to delete the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Various options to configure for the interview form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:385 msgid "" "When the applicant begins the survey, the text entered in this tab appears " "at the top of the survey page. Enter any information or descriptions that " "would be helpful to the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:389 msgid "End Message" msgstr "ข้อความสิ้นสุด" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:391 msgid "" "Once the survey is complete the message entered in this tab is displayed for" " the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "แนะนำ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed, from points earned, coworkers hired, and " "rewards selected. Users can recommend people they know for job positions, " "then earn referral points as those people progress through the recruitment " "pipeline. Once enough referral points are earned, they can be exchanged for " "prizes. The Referrals application integrates with the *Employees*, " "*Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be installed in" " order for the *Referrals* application to function." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configuration needed for the Referrals application after it is " "installed are the :ref:`rewards `; everything else is " "pre-configured when Odoo Referrals is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Any user with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application has access " "to the Referrals application. Only user's with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application have access to the :ref:`reporting " "` and configurations menus. For more information on " "users and access rights, refer to these documents: :doc:`../general/users` " "and :doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:25 msgid "Onboarding" msgstr "การเริ่มงาน" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:27 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " "each explaining the different parts of the Referrals application. At the top" " of the dashboard, the following message is displayed throughout all the " "onboarding slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. " "Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory " "text." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:33 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the Referrals application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " "button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if the" " :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding slides " "will begin again when the Referrals application is opened. Once the " ":guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides will " "not be seen again, and the main dashboard will load when the Referrals " "application is opened from that point on." msgstr "" "สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะแสดงขึ้นทุกครั้งที่เปิดแอปแนะนำพนักงาน " "จนกระทั่งมีการดูสไลด์ทั้งหมดและคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มทันที` " "หากการเตรียมความพร้อมเริ่มต้น ณ จุดใดก็ตาม หรือหากปุ่ม " ":guilabel:`เริ่มทันที` ไม่ได้ถูกคลิก " "สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะเริ่มต้นอีกครั้งเมื่อเปิดแอปแนะนำพนักงาน " "เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`เริ่มเลย` สไลด์การเริ่มต้นใช้งานจะไม่แสดงขึ้นอีก " "และแดชบอร์ดหลักจะโหลดเมื่อแอปพลิเคชันการอ้างอิงเปิดขึ้นจากจุดนั้นเป็นต้นไป" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:52 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main Referrals dashboard loads. If " ":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " "opening the Referrals application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:61 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " "before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of onboarding, " "instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired ` " "screen appears instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:67 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:69 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment application can modify " "onboarding slides. To edit a slide, navigate to :menuselection:`Referrals " "app --> Configuration --> Onboarding.` Each line displays the text for the " "individual onboarding slide. To edit an onboarding slide, click on an " "individual slide line to open the slide's onboarding form, then click " ":guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:75 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` box. To change the " "order the slide appear in the onboarding, the :guilabel:`Sequence` can be " "modified. Type in the corresponding number to indicate the order in which " "the slides should be displayed. A :guilabel:`Company` may be selected, " "however, if this field is populated, that slide will only be displayed for " "that particular company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:80 msgid "" "The image can be modified as well. Hover over the image thumbnail in the top" " right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ " "(garbage can)` icon appear. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to change" " the image. A file navigator window loads. Navigate to the desired image, " "select it, then click :guilabel:`Open`. The new image appears in the " "thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon, " "then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:87 msgid "" "To save any changes, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Discard` to" " delete any changes and revert to the original content." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:94 msgid "" "The order of the slides can also be changed directly in the Onboarding " "dashboard, without having to edit an individual onboarding slide. Click the " "up and down arrow symbol that appears after the checkbox and before the " "slide text, and drag the slide to the desired position. The " ":guilabel:`Sequence` automatically changes on all the slide's onboarding " "forms, reflecting the new sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " ":guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new " "friend!` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is greyed out, and " "the name the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. Click on" " an available avatar to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the Referrals application," " after selecting the first avatar, the user is prompted to select another " "avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars have been " "selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible. Mouse " "over each avatar and their name is displayed above them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n" "chosen are greyed out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " "rights for the Recruitment application can make modifications to friends. " "The pre-configured friends can be seen and modified by navigating to " ":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each friend " "avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the " "corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The " "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications. Type the name in the " ":guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the " "friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere" " else in the Referrals application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " "the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired " "selection, and the friend will appear either in front of or behind the " "user's avatar when activated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " "replaced to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage" " can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and a file explorer " "window appears. Navigate to the desired image file then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:340 msgid "" "Once all changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes, or click the :guilabel:`Discard` button to revert to the " "original information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:163 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:348 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " "about transparent images should attempt adjusting any images in the " "Referrals application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:167 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:172 msgid "Referral points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:174 msgid "" "The referral program is based on earning points that are then exchanged for " "rewards. On the main Referrals application dashboard, the top displays a " "summary of the user's current points. The left side of the summary displays " "the total points earned, and the right side displays the points that are " "available to spend." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:179 msgid "" "To see the various referrals and the points earned for each, click on one of" " the buttons directly beneath the avatars. The options are " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:183 msgid "" "The current number of referrals who are still active in the recruitment " "pipeline, and have not yet been hired or refused, appear above the " ":guilabel:`Ongoing` button. The number of referrals who have been hired " "appear above the :guilabel:`Successful` button. The total number of " "referrals (both the ongoing and successful referrals combined) appear above " "the :guilabel:`Referrals` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:189 msgid "" "To view the referrals associated with each of the categories, " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`, " "click on the corresponding button. All the referrals for that specific " "category are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "My referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:196 msgid "" "To see all the referrals (both ongoing and successful) click the " ":guilabel:`Referrals` button. A :guilabel:`My Referral` window loads. This " "screen displays all the referrals, with each referral in its own referral " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:200 msgid "" "A successful referral has a green line down the left side of the card, and " "displays a :guilabel:`✓ Hired` image in the top right corner of the card. " "Referrals that are in process display an :guilabel:`In Progress` image in " "the top right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the department the job " "position is in, the name of the job position, the person responsible for " "filling the role (recruiter), and the points earned." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:208 msgid "Points" msgstr "คะแนน" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " "assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the" " *Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:214 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned is a bar chart " "that displays how many points have been earned out of the total possible " "points that can be earned if the applicant is hired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:218 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " "achieved and the points have been earned, a green check mark appears next to" " the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:223 msgid "The pre-configured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:226 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:227 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:228 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:231 msgid "" "The total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage is done in the Recruitment" " application. Refer to the :ref:`Recruitment ` " "documentation to modify the points for each stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:238 msgid "Rewards" msgstr "รางวัล" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "Create rewards" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:243 msgid "" "The rewards are the only configurations needed when setting up the Referrals" " application. Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the " "Recruitment application can create or modify rewards. To add rewards, " "navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Rewards`. " "Click :guilabel:`Create` and a reward form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: Enter the name as it should appear for the reward." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Cost`: Enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Company`: Using the drop-down menu, select the company the reward" " will appear for. If a reward is to be used for several companies, each " "company needs to have a record of the reward, with the company listed on the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: Select the person who will be responsible for " "procuring and delivering the reward to the recipient, using the drop-down " "menu. This person is alerted when the reward is purchased, so they know when" " to deliver the reward to the recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Description`: Type in the description for the reward. This will " "be visible on the reward card, beneath the title." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Photo`: Add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image square, and two icons appear, a :guilabel:`✏️ " "(pencil)` and a :guilabel:`🗑️ (garbage can)`. Click the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon and a file explorer appears. Navigate to the photo file, then" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid "" "The only required fields are the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Company`, and :guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:271 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost will be listed as zero, which would " "list the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon will be displayed on the rewards page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:276 msgid "Redeem rewards" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:278 msgid "" "To redeem points for a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the " "main Referrals dashboard. All the configured rewards are listed in " "individual reward cards. The points required to purchase the reward is " "listed in the top right corner of the card. If the user has enough points to" " purchase a reward, a :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button appears at the " "bottom of the reward card. If they do not have enough points for a reward, " "the reward card displays :guilabel:`You need another (x) points to buy this`" " instead of a buy button." msgstr "" "หากต้องการแลกคะแนนเป็นรางวัล ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`รางวัล` " "บนแดชบอร์ดการแนะนำหลัก " "รางวัลที่กำหนดค่าไว้ทั้งหมดจะแสดงอยู่ในบัตรรางวัลแต่ละใบ " "คะแนนที่ต้องใช้ในการซื้อรางวัลจะแสดงอยู่ที่มุมขวาบนของบัตร " "หากผู้ใช้มีคะแนนเพียงพอที่จะซื้อรางวัล ปุ่ม :guilabel:`🧺 (ตะกร้า) ซื้อ` " "จะแสดงที่ด้านล่างของบัตรรางวัล หากพวกเขามีคะแนนไม่เพียงพอสำหรับรางวัล " "บัตรรางวัลจะแสดง :guilabel:`คุณต้องมีคะแนนอีก (x) คะแนนเพื่อซื้อสิ่งนี้` " "แทนที่จะเป็นปุ่มซื้อ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:285 msgid "" "Click the :guilabel:`🧺 (basket) Buy` button on a reward to purchase it. A " "confirmation pop-up appears, asking if the user is sure they want to " "purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to purchase the item, or " ":guilabel:`Cancel` to close the window and cancel the purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:289 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:301 msgid "Levels" msgstr "ระดับ" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:303 msgid "" "The referrals application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:307 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:310 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main Referrals " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " "X` format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, " "indicating how many points the user currently has, and how many additional " "points they need to level up. The cyan colored portion of the ring " "represents points earned, while the white colored portion represents the " "points still needed before they can level up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:317 msgid "Modify levels" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:319 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " "modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration " "--> Levels`. Each avatar appears in the :guilabel:`Image` column, and the " "corresponding level number appears in the :guilabel:`Level Name` column. The" " default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional " "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:326 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:329 msgid "" "Type in the name or number of the level in the :guilabel:`Level Name` field." " What is entered is displayed beneath the user's photo on the main dashboard" " when they reach that level. Enter the number of referral points needed to " "reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points needed to" " level up are the total accumulated points earned over the lifetime of the " "employee, not additional points from the previous level that must be earned." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:335 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " "icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and a file explorer window " "appears. Navigate to the desired image file then click :guilabel:`Open` to " "select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A level form in edit mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:352 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the Referrals" " application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:357 msgid "Level up" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:359 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " "stating :guilabel:`Level up!` appears above the photo, and the phrase " ":guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current " "level." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:364 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" " user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around " "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:368 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n" "above their image." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:377 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:382 msgid "Alerts" msgstr "การเตือน" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:384 msgid "" "In the Referrals application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " "information with users. These alerts appear as a thin semi-transparent " "banner, with the word :guilabel:`New!` appearing on the far left. The text " "for the alert is in the center of the banner, and on the far right side is " "an :guilabel:`X`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:389 msgid "" "Alerts appear on the main dashboard for the specified time configured on the" " individual alert. If a user does not wish to see a specific alert again, " "click the :guilabel:`X` in the far right side of the alert. This removes the" " alert from the dashboard and will not appear again, even when opening the " "Referrals application for the first time in a new session." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:399 msgid "Create an alert" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:401 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals application --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:405 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and a blank alert form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Date From`: The date the alert starts. On this date, the alert " "will be visible on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:409 msgid "" ":guilabel:`Date To`: The date the alert ends. After this date, the alert " "will be hidden from view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Company`: The current company populates this field by default. To" " modify the company the alert should be displayed for, select the company " "from the drop-down menu. If this field remains blank, the alert is visible " "to everyone with access to the Referrals application. If a company is " "specified, only user's within that company (who also have access to the " "Referrals application) will see the alert." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Alert`: Enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:417 msgid "" ":guilabel:`On Click`: There are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: The alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:421 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: The alert contains a link that when clicked, " "navigates to the website with all the currently posted job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: The alert contains a link to a specific URL, that " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " "appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the URL in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:436 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the Recruitment " "application have access to the Reporting feature in Referrals. To access the" " reports, click :menuselection:`Referrals application --> Reporting`. The " "main view is the Reporting Dashboard view, which contains three sections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:440 msgid "" "In the top portion of the window, the report displays a bar chart of how " "many referred candidates are hired, and how many are still in the hiring " "pipeline. The candidates are further divided by channel, showing " "specifically where the referral came from, such as a direct referral, " "Facebook, etc. If a channel does not appear on the report, that indicates " "there are no referrals from that particular channel." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:446 msgid "" "The middle third provides all the specific data that has been tracked. This " "includes how many total points have been earned across all referrals, how " "many applicants were referred, hired, or refused, how many applicants the " "current logged-in user referred, how many total points were earned, and how " "many points were given for refused applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:451 msgid "" "The bottom third displays a pivot table. This table can be inserted into a " "new or existing spreadsheet. To do so, click the :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` button right above the chart. A pop-up appears, asking which " "spreadsheet to insert the pivot chart into. Select the desired spreadsheet " "from the drop-down menu, or select :guilabel:`New Spreadsheet`. Click " ":guilabel:`Confirm` and the selected spreadsheet loads, with the new table " "in it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:458 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "needs to be installed in order to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:462 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 msgid "" "In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" " with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " "through the :ref:`View Jobs ` button and the " ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" msgstr "ดูงาน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" "The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 msgid "" "Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" "The specific title of the job position populates the *Job Position* " "placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" "When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 msgid "" "Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " "platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " "job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 msgid "Link" msgstr "ลิงก์" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " "icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " "tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" "If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " "Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " "tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" "If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" " is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" "If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " "button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" msgstr "ส่งอีเมลถึงเพื่อน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " "navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " "sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" msgstr "`Hello,`" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" " all job positions currently being recruited for. Add any additional text " "and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:3 msgid "Time Off" msgstr "การลา" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo's *Time Off* application is a centralized place, where all time off " "information is housed. The *Time Off* app manages everything related to " "requests, balances, allocations, approvals, and reports." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:9 msgid "" "Users can :ref:`request time off `, managers can " ":ref:`approve time off requests `, :ref:`allocate" " time off ` to individuals, teams, or the whole company, " ":ref:`reports ` can be run to see how much time off (and" " what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans " "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:16 msgid "" "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of " "the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:19 msgid "" "All users can access the :guilabel:`My Time Off` and :guilabel:`Overview` " "sections of the *Time Off* application. All other sections require specific " "access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 msgid "" "To better understand how access rights affect the *Time Off* application, " "refer to the :doc:`/applications/hr/employees/new_employee` document, " "specifically the section about configuring the work information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:27 msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:29 msgid "" "In order to allocate time off to employees, and for employees to request and" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:36 msgid "Time off types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:38 msgid "" "To view the currently configured time off types, navigate to " ":menuselection:`Time Off application --> Configuration --> Time Off Types`. " "The time off types are presented in a list view. The *Time Off* application " "comes with four types of time off pre-configured: :guilabel:`Paid Time Off`," " :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Unpaid`, and :guilabel:`Compensatory " "Days`. Any of these may be modified to suit the needs of the businesses, or " "can be used as-is." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:45 msgid "Create time off type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:47 msgid "" "To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`Create` " "button to reveal a blank time off type form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:50 msgid "" "Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the " "top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the " "following information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54 msgid "Time off requests section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for " "the time off type. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:59 msgid "" ":guilabel:`No Validation`: no approvals are required when requesting this " "type of time off. The time off request is automatically approved when " "requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:61 msgid "" ":guilabel:`By Time Off Officer`: only the specified :ref:`Time Off Officer " "`, set on this form in the :guilabel:`Responsible" " Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "" ":guilabel:`By Employee's Approver`: only the employee's specified approver " "for time off, which is set on the *Work Information* tab on the " ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:67 msgid "" ":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: both the employee's" " :ref:`specified time off approver` and the " ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Responsible Time Off Officer`: select the person responsible for " "approving requests and allocations for this specific type of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Take Time Off in`: select the format the time off is requested " "from the drop-down menu. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8" " hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day " "increments (4 hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:80 msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Deduct Extra Hours`: tick this box if the time off request should" " factor in any extra time accrued by the employee" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:86 msgid "" "For example, if an employee worked two (2) extra hours for the week, and " "requests five (5) hours of time off, the request would be for three (3) " "hours, since the two (2) additionally worked hours are used first, and " "deducted from the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Allow To Join Supporting Document`: tick this box to allow the " "employee to attach documents to the time off request. This is useful in " "situations where documentation is required, such as long-term medical leave." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Kind of Leave`: select from the drop-down menu the type of leave " "this time off type is, either :guilabel:`Time Off` or :guilabel:`Other`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Company`: if multiple companies are created in the database, and " "this time off type only applies to one company, select the company from the " "drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to " "all companies in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:100 msgid "Allocation requests section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Requires allocation`: if the time off must be allocated to " "employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without " "time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. If " ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Employee Requests`: select :guilabel:`Extra Days Requests " "Allowed` if the employee is able to request more time off than was " "allocated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:110 msgid "" "For example, if ten (10) days are allocated to the employee for this " "particular type of time off, and this option is enabled, the employee may " "submit a request for more than ten (10) days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:113 msgid "" "If employees should **not** be able to make requests for more time off than " "what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select the type of approval(s) required for the " "allocation of this particular type of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:119 msgid "" ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Approved by Time Off Officer` indicates the :ref:`Time Off " "Officer ` set on this form must approve the " "allocation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Set by Time Off Officer` indicates that the :ref:`Time Off " "Officer ` set on this form must allocate the time" " off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:126 msgid "Payroll section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:128 msgid "" "If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the " "*Payroll* application, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-" "down list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:132 msgid "Timesheets section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:135 msgid "" "The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer " "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:138 msgid "" "When an employee takes time off and is also using timesheets, Odoo creates " "entries in the timesheet for the time off. This section defines how they are" " entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Project`: select the project that the time off type entries " "appear in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Task`: select the task that appears in the timesheet for this " "time off type. The options are: :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Meeting`, " "or :guilabel:`Training`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:146 msgid "Display option section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Color`: select a color to be used in the *Time Off* application " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: select an icon to be used in the *Time Off* " "application dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152 msgid "" "The only required fields on the time off type form are the name of the " ":guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Approval`, the " ":guilabel:`Responsible Time Off Officer`, :guilabel:`Take Time Off in`, " ":guilabel:`Kind of Leave`, and the :guilabel:`Allocation Requests` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off type form with all the information filled out for sick time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:163 msgid "Accrual plans" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:165 msgid "" "Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every " "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:169 msgid "" "If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would " "earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty (40) " "hour work week, they earn a whole vacation day (8 hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174 msgid "Create accrual plan" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:176 msgid "" "To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`Create` button," " which reveals a blank accrual plan form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:179 msgid "" "Enter the accrual plan name in the :guilabel:`Name` field. If the accrual " "plan only applies to a specific time off type, select it from the drop-down " "menu. If this accrual plan is available for all time off types, leave this " "field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:183 msgid "" "Next, select how the :guilabel:`Level Transition` occurs, either " ":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period`. By " "default, the first level begins once the time off is approved if the time " "off is based on an accrual plan. If :guilabel:`Immediately` is selected, " "then the next level begins according to the time frame set on the level. If " ":guilabel:`After this accrual's period` is selected, the next level does not" " begin until the first level is completed according to the rules set on it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:193 msgid "" "Rules must be created in order for the accrual plan to accrue time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195 msgid "" "To create a new rule, click the :guilabel:`Add A New Level` button right " "beneath the word `Rules`, and a :guilabel:`Create Level` pop-up form " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Start after (#) (time period) after allocation date`: enter the " "number and value of the time period that must pass before the employee " "starts to accumulate time off. The first value is numerical; enter a number " "in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:204 msgid "" "Then, select the type of time period using the drop-down menu in the second " "field. The options are: :guilabel:`day(s)`, :guilabel:`month(s)`, or " ":guilabel:`year(s)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Based on worked time`: tick this box if the accrual of time off " "is based on the time the employee has worked. If an employee takes time off " "that is *not* considered a worked day, Odoo will not count that day towards " "their accrual plan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Rate (#) (time)`: enter the rate of time off that is accumulated." " The first value is numerical; enter a number in the first field. Whole " "numbers are not necessary, any decimal value may be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:213 msgid "" "Next, in the second field, select the type of time accrued using the drop-" "down menu. The options are either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Frequency (X)`: select how often the employee accrues the time " "off for this rule using the drop-down menu. The options are " ":guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, " ":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Twice a year`, or :guilabel:`Yearly`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:219 msgid "" "Depending on the selection, more fields appear to specify exactly when the " "accrual renews." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:222 msgid "" "If the employee should accrue one vacation day for every week worked, the " ":guilabel:`Rate` is set to `1`, and the :guilabel:`Frequency` entry is set " "to `Frequency (Weekly) on (Friday)`. Only the :guilabel:`Frequency` and " ":guilabel:`Weekday` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226 msgid "" "If the employee should accrue ten (10)vacation days each year, and they " "receive these days every year on the first of January, the :guilabel:`Rate` " "is set to `10`, and the :guilabel:`Frequency` entry is set to `Frequency " "(Yearly) on the (1) of (January)`. The :guilabel:`Frequency`, " ":guilabel:`Date`, and :guilabel:`Month` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Limit to`: enter a maximum amount of days the employee can accrue" " with this plan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:232 msgid "" ":guilabel:`At the end of the calendar year, unused accruals will be`: select" " from the drop-down menu how unused time off is handled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:235 msgid "" "The options are either :guilabel:`Transferred to the next year`, which rolls" " over unused time to the next calendar year, or :guilabel:`Lost`, which " "means any unused time off is gone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "A level form with all the data filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242 msgid "" "When the form is filled out, click :guilabel:`Save & Close` to save the form" " and close the pop-up, or :guilabel:`Save & New` to save the form and create" " a new rule. Add as many levels as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual form with all the entries filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252 msgid "Public holidays" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:254 msgid "" "Most countries have public or national holidays, and some companies may have" " specific days they are closed and/or give extra days as holidays." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257 msgid "" "It is important to configure these days in Odoo, so employees are aware of " "the days they have off, and do not request time off on days that are already" " set as a public holiday (non-working days)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:261 msgid "Create public holiday" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:263 msgid "" "To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Public Holidays`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:266 msgid "All currently configured public holidays appear in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:268 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button, and a new line appears at the bottom of" " the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:270 msgid "Enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:272 msgid ":guilabel:`Name`: enter the name of the holiday." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company database, the current company " "populates this field by default. It is not possible to edit this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: using the date and time picker, select the date and " "time that the holiday starts. By default, this field is configured for the " "current date. The start time is set according to the start time for the " "company (according to the :ref:`working times `). If " "the user's computer is set to a different time zone, the start time is " "adjusted according to the difference in the time zone compared to the " "company's time zone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:280 msgid "" ":guilabel:`End Date`: using the date and time picker, select the date and " "time that the holiday ends. By default, this field is configured for the " "current date, and the time is set to the end time for the company (according" " to the :ref:`working times `). If the user's " "computer is set to a different time zone, the start time is adjusted " "according to the difference in the time zone compared to the company's time " "zone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287 msgid "" "A company is located in San Francisco, and the working times are 9:00 AM - " "6:00 PM (an eight (8) hour work day with a one (1) hour lunch break). A user" " is located in New York, and their computer time zone is set to Eastern. " "When they create a Public Holiday, the start time appears as 12:00 PM - 9:00" " PM, since the time zone is accounted for. If a different user is located in" " Los Angeles, and their computer time zone is set to Pacific, when they " "create a Public Holiday, the time appears as 9:00 AM - 6:00 PM." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:294 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: if the holiday should only apply to employees who" " have a specific set of working hours, select the working hours from the " "drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: if using the *Payroll* application, this field " "defines how the work entry for the holiday appears. Select the work entry " "type from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:307 msgid "Overview" msgstr "ภาพรวม" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309 msgid "" "To view a color-coded schedule of both the user's time off, and/or the team " "managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. " "This presents a calendar with the default filter of :guilabel:`My Team`, in " "a month view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313 msgid "" "To change the time period displayed, click on either the :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` buttons to present " "the calendar in that corresponding view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:316 msgid "" "Each team member is displayed on a line, and any time off they requested, " "regardless of the status (:guilabel:`Validated` or :guilabel:`To Approve`), " "appears on the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:319 msgid "" "Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random and" " does not correspond to the type of time off they requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:322 msgid "" "The status of the time of is represented by the color of the request either " "appearing solid (:guilabel:`Validated`) or striped (:guilabel:`To Approve`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325 msgid "" "The number of days or hours requested is written on the request (if there is" " enough space)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:327 msgid "" "At the bottom of the calendar, a bar graph shows how many people are " "projected to be out on any given day. The number on the bar represents the " "number of employees out for those highlighted days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:330 msgid "" "Hover over a time off entry to view the details for the specific time off " "entry. The total number of hours or days are listed, along with the start " "and end time of the time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:340 msgid "Allocate time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:342 msgid "" "Once time off types and accrual plans have been configured, the next step is" " to allocate, or give, time off to employees. This section is only visible " "to users who have either :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:346 msgid "" "To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Approvals --> Allocations`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:348 msgid "" "This presents a list of all current allocations, including their respective " "status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:350 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to allocate time off, and a blank allocation form " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:352 msgid "" "After entering a name for the allocation on the first blank field of the " "form, enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: using the drop-down menu, select the type of time" " off that is being allocated to the employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Allocation Type`: select either :guilabel:`Regular Allocation` or" " :guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Accrual Plan`: if :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for " "the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears." " Using the drop-down menu, select the accrual plan with which the allocation" " is associated. An accrual plan **must** be selected for an " ":guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Validity Period/Start Date`: if :guilabel:`Regular Allocation` is" " selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled " ":guilabel:`Validity Period`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:366 msgid "" "Using the calendar, select the beginning date for the allocation. If the " "allocation expires, select the expiration date in the next date field. If " "the time off does *not* expire, leave the second date field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:370 msgid "" "If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation " "Type`, this field is labeled :guilabel:`Start Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:373 msgid "" "Using the calendar picker, select the start date for the allocation. If the " "allocation expires, select the expiration date in the :guilabel:`Run until` " "field. If the time off does *not* expire, leave the :guilabel:`Run until` " "field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Duration`: enter the amount of time that is being allocated to " "the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` or " ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured (in days or hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Mode`: using the drop-down menu, select how the allocation is " "assigned. This selection determines who receives the time off allocation. " "The options are :guilabel:`By Employee`, :guilabel:`By Company`, " ":guilabel:`By Department`, or :guilabel:`By Employee Tag`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383 msgid "" "Depending on what was selected for the :guilabel:`Mode`, this following " "field is labeled either: :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Company`, " ":guilabel:`Department`, or :guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:386 msgid "" "Using the drop-down menu, indicate the specific employees, company, " "department, or employee tags who are receiving this time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:389 msgid "" "Multiple selections can be made for either :guilabel:`Employees` or " ":guilabel:`Employee Tag`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:391 msgid "" "Only one selection can be made for the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Department`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Add a reason...`: if any description or note is necessary to " "explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:398 msgid "Request time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:400 msgid "" "Once an employee has been allocated time off, a request to use the time off " "can be submitted. Time off can be requested in one of two ways, either from " "the :ref:`dashboard ` or from the :guilabel:`My Time " "Off` view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:404 msgid "" "To access the dashboard, navigate to :menuselection:`Time Off app --> My " "Time Off --> Dashboard`. This is also the default view for the *Time Off* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:407 msgid "" "To access :guilabel:`My Time Off`, navigate to :menuselection:`Time Off app " "--> My Time Off --> My Time Off`. This presents a list view of all the time " "off requests for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:410 msgid "" "To create a new request for time off, click either the :guilabel:`New Time " "Off` button on the main *Time Off* dashboard, or the :guilabel:`Create` " "button in the :guilabel:`My Time Off` list view. Both buttons open a new " "time off request form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:414 msgid "Enter the following information on the form:" msgstr "ป้อนข้อมูลต่อไปนี้ในแบบฟอร์ม:" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from " "the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Dates`: enter the dates that the time off will fall under. There " "are two fields to populate, the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields. " "Click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` field, and a calendar" " pop-up appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:421 msgid "" "Click on the start date, then click on the end date. The selected start and " "end dates appear in deep purple, and the dates between them appear in pale " "purple (if applicable)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:424 msgid "" "If the time off requested is for a single day, click on the start date, then" " click the same date again for the end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427 msgid "" "When the correct dates are selected/highlighted, click the :guilabel:`Apply`" " button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:429 msgid "The dates now populate the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: if the time off request is for a half day, tick this " "box. When this is selected, the :guilabel:`From` date field disappears, and " "is replaced with a drop-down menu. Select either :guilabel:`Morning` or " ":guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the day is being requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:435 msgid "" ":guilabel:`Custom Hours`: if the time off requested is not a whole or half " "day, tick this box. A :guilabel:`From` and :guilabel:`To` field appears " "beneath this option if selected. Using the drop-down menu, select the start " "and end time for the time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:439 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field updates automatically once the " ":guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section is " "modified, this section automatically updates to reflect the total time off " "requested. This field is in either hours or days, depending on the " ":guilabel:`Date` selections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:443 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a description for the time off request. This " "should include any details that managers and approvers may need in order to " "approve the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Supporting Document`: this field only appears if the " ":guilabel:`Time Off Type` selected allows for the attachments of documents. " "Click the :guilabel:`Attach File` button, and a file explorer window " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:449 msgid "" "Navigate to the file(s) to attach, then click the :guilabel:`Open` button. " "The files then appear on the time off request form. Multiple documents can " "be attached, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:452 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:492 msgid "" "When the form is complete, click the :guilabel:`Save` button to save the " "information, and submit the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "A time off request form filled out for an employee home sick for two days " "with the flu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:462 msgid "Request allocation" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:464 msgid "" "If an employee has used all their time off, or is going to run out of time " "off, they can request an allocation for additional time. Allocations can be " "requested in one of two ways, either from the :ref:`dashboard " "` or the :guilabel:`My Allocations` view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:468 msgid "" "To access the dashboard, navigate to the :menuselection:`Time Off app --> My" " Time Off --> Dashboard`. This is also the default view for the *Time Off* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:471 msgid "" "To access :guilabel:`My Allocations`, navigate to the :menuselection:`Time " "Off app --> My Time Off --> My Allocations`. This presents a list view of " "all the allocations for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:474 msgid "" "To create a new allocation request, click either the :guilabel:`Allocation " "Request` button on the main *Time Off* dashboard, or the :guilabel:`Create` " "button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both buttons open a new " "allocation request form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:478 msgid "" "After entering a name for the allocation in the first blank line on the " "form, enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:481 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested for " "the allocation from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483 msgid "" ":guilabel:`Validity Period`: the current date populates the start date by " "default. If there is no expiration on the time off type, there is no date " "populated as the end date. If the time off type has an expiration date, the " "date automatically populates the end date field once the form is saved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:487 msgid "" ":guilabel:`Duration`: enter the amount of time being requested. The format " "(either days or hours) is in the same format as the time off type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:489 msgid "" ":guilabel:`Add a reason...`: enter a description for the allocation request." " This should include any details that managers and approvers may need in " "order to approve the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n" "sick time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501 msgid "Approvals" msgstr "การอนุมัติ" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:503 msgid "" "Most requests for time off and allocations need to go through the approval " "process, prior to the time off being allocated, and then granted to an " "employee. Requests either need one or two approvals, depending on how the " "specific type of time off is configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:507 msgid "" "Only users who can approve allocation and time off requests have the " ":guilabel:`Approvals` section visible in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:511 msgid "Approve allocations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513 msgid "" "To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off" " app --> Approvals --> Allocations`. The only allocations visible on this " "list are for employees the user has either :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:518 msgid "" "The default filters that are configured to be in place when navigating to " "the :guilabel:`Allocations` list are :guilabel:`My Team` and " ":guilabel:`Active Employee`. This *only* presents employees on the user's " "team (who they manage) and active employees. Inactive users are not shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:523 msgid "" "The left side of the screen has various grouping options to narrow down the " "presented allocation requests." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526 msgid "" "The options are :guilabel:`To Approve`, :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:529 msgid "To view all allocation requests, click :guilabel:`All`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531 msgid "" "It is also possible to display allocation requests by department. Click on " "the department to only present allocations for that specific department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535 msgid "" "The groupings on the left side only present allocation requests that fall " "under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active " "Employee`. Only the statuses for allocation requests that fall under those " "filters are presented on the left side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:539 msgid "" "For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To " "Submit`, that status option does not appear in the left-hand side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:542 msgid "" "All departments for the user's employees appear in the list. If there are no" " allocation requests that fall under that department matching the pre-" "configured filters, the list is blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:545 msgid "" "It is always possible to remove any of the pre-configured filters, by " "clicking the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the specific filter to remove " "it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:548 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:597 msgid "" "The status column displays the status of each request, with the status " "highlighted in a specific color." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551 msgid "" "The :guilabel:`To Approve` requests are highlighted in yellow, " ":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, :guilabel:`To " "Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the " ":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:555 msgid "" "To approve an allocation request, click :guilabel:`✔ Validate` at the end of" " the line, to refuse a request, click :guilabel:`✖️ Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:562 msgid "" "If more details are needed, click anywhere on the allocation request line " "(except for :guilabel:`✔ Validate` and :guilabel:`✖️ Refuse`) to view the " "request in detail." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:565 msgid "" "Depending on the rights of the user, changes can be made on the allocation " "request form that appears. To modify the request, click the :guilabel:`Edit`" " button, make any desired changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:569 msgid "" "It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click " "the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button" " to refuse the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:575 msgid "Approve time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:577 msgid "" "To view time off requests that need approval, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Approvals --> Time Off`. The only time off " "requests visible on this list are for employees the user has either " ":guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for " "the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:582 msgid "" "The default filters in the :guilabel:`Time Off` list are :guilabel:`To " "Approve`, :guilabel:`My Team`, :guilabel:`Active Employee`, and " ":guilabel:`Active Time Off`. This only presents time off requests that need " "to be approved for current employees on the user's team, for requests that " "are active and *not* in a draft mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587 msgid "" "The left side of the screen has various grouping options to narrow down the " "presented time off requests. Since only time off requests that need to be " "approved are shown, the only status options are :guilabel:`All` and " ":guilabel:`To Approve`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:591 msgid "" "To view requests with other statuses, first remove the :guilabel:`To " "Approve` filter, by clicking the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the " ":guilabel:`To Approve` filter to remove it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:594 msgid "" "To display time off requests for specific departments, click on the " "department on the left-hand side. Only requests within the selected " "department are then presented." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:600 msgid "" "The :guilabel:`To Approve` requests are highlighted in yellow, and are the " "only ones that appear in the list by default. If the :guilabel:`To Approve` " "filter is removed, then all statuses appear. :guilabel:`Approved` requests " "are highlighted in green, :guilabel:`To Submit` (drafts) requests are " "highlighted in blue, and the :guilabel:`Refused` requests are highlighted in" " gray." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:605 msgid "" "To approve a time off request, click :guilabel:`👍 Approve` at the end of the" " line, to refuse a request, click :guilabel:`✖️ Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off requests with the filter, groupings, and status sections " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:612 msgid "" "If more details are needed, click anywhere on the time off request line " "(except for :guilabel:`👍 Approve` and :guilabel:`✖️ Refuse`) to load the " "time off request form. Depending on the rights of the user, changes can be " "made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:616 msgid "" "To modify the request, click the :guilabel:`Edit` button, make any desired " "changes, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:619 msgid "" "It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click " "the :guilabel:`Approve` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button " "to refuse the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:623 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:674 msgid "My time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:625 msgid "" "The :guilabel:`My Time Off` section of the *Time Off* application contains " "the time off dashboard, as well as the user's time off requests and " "allocations." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:631 msgid "Dashboard" msgstr "แดชบอร์ด" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:633 msgid "" "All users have access to the time off dashboard, which is the default view " "in the *Time Off* application. The dashboard can also be accessed at any " "point in the application by navigating to :menuselection:`Time Off app --> " "My Time Off --> Dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:637 msgid "" "The current year is displayed, and the current day is highlighted in red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:639 msgid "" "To change the view, click on the desired button at the top. The options are " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " "(the default)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:642 msgid "" "To change the presented dates, click the left and right arrows on either " "side of the :guilabel:`Today` button. The calendar view adjusts in " "increments of the presented view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:645 msgid "" "For example, if :guilabel:`Week` is selected, the arrows adjust the view by " "one week." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:647 msgid "" "To change the view at any point to a view that includes the current date, " "click the :guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:650 msgid "" "Above the calendar view is a summary of the users time off balances. Every " "time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each " "summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current " "available balance (in hours or days), and an expiration date (if " "applicable)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:655 msgid "" "The legend on the right side of the calendar view displays the various time " "off types, with their corresponding colors. The status of the time off " "requests are shown as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:658 msgid "" "Time off that has been validated appears in a solid color (in the color " "specified in the Time Off Types part of the legend). Time off requests that " "still need to be approved appear with white stripes in the color. Refused " "time off requests have a colored line through the dates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:662 msgid "" "New time off requests can be made from the dashboard. Click the " ":guilabel:`New Time Off` button at the top of the dashboard, and a new " ":ref:`time off form ` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:665 msgid "" "New allocation requests can also be made from the dashboard. Click the " ":guilabel:`Allocation Request` button at the top of the dashboard to request" " more time off, and a new :ref:`allocation form ` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view " "buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:676 msgid "" "To view a list of all the user's time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> My Time Off --> My Time Off`. Here, all " "time off requests appear in a list view, both past and present." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:680 msgid "" "Other than the employee's name, the list includes the following information " "for each request: the :guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, " ":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and the " ":guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:684 msgid "" "A new time off request can be made from this view. Click the " ":guilabel:`Create` button to :ref:`request time off `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:688 msgid "My allocations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:690 msgid "" "To view a list of all the users allocations, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> My Time Off --> My Allocations`. All " "allocations and requested allocations appear in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:693 msgid "" "The information presented includes: the :guilabel:`Time Off Type`, " ":guilabel:`Description`, :guilabel:`Duration`, :guilabel:`Allocation Type`, " "and the :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:696 msgid "" "A new allocation request can be made from this view, as well. Click the " ":guilabel:`Create` button to :ref:`request an allocation `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:702 msgid "" "The reporting feature allows users to view time off for their team, either " "by employee or type of time off. This allows users to see which employees " "are taking time off, how much time off they are taking, and what time off " "types are being used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:707 msgid "By employee" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:709 msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:712 msgid "" "The default report is a stacked bar chart with the filters of " ":guilabel:`Active Employee` and :guilabel:`Type` in place." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:715 msgid "" "Each employee is displayed in their own column, with the bar displaying how " "many days of each type of time off type they requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:718 msgid "" "The report can be displayed in other ways. Click the various options at the " "top of the report to view the data differently." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:721 msgid "" "The graph options are :guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart`, or " ":guilabel:`Pie Chart`. The :guilabel:`Bar Chart` includes an option to " "present the data :guilabel:`Stacked`. Both the :guilabel:`Bar Chart` and " ":guilabel:`Line Chart` have options to present the data in either " ":guilabel:`Descending` or :guilabel:`Ascending` order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Report of time off, shown by each employee in a stacked bar chart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:731 msgid "By type" msgstr "ตามประเภท" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:733 msgid "" "To view a list of approved time off, organized by time off type, navigate to" " :menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows each " "time off type in its own section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:736 msgid "" "Click on a time off type to expand the list. Each request is listed, with " "the following information displayed: the :guilabel:`Employee`, " ":guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request Type`, :guilabel:`Start " "Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the " ":guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:740 msgid "" "The default filters in place for this report are :guilabel:`Approved " "Requests`, :guilabel:`Active Employee`, the :guilabel:`Current Year`, and " "the :guilabel:`Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Report of time off by type, with each request detailed in the list." msgstr ""