# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2017\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../../crm.rst:5
msgid "CRM"
msgstr "CRM"

#: ../../crm/calendar.rst:3
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
"directions)."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
msgid "Setup in Google"
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
msgid ""
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
msgid "Choose *Calendar API*."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19
msgid ""
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
"to store your API credentials."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25
msgid "Enable the API."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
msgid "Create credentials to use in Odoo."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
msgid ""
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
"of data."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
msgid ""
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
"'/google_account/authentication'."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50
msgid ""
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo). "
"Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The"
" Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for "
"the first time."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55
msgid ""
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
" the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
msgid "Setup in Odoo"
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
msgid "Install **Google Calendar** app."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your "
"credentials in Google Calendar option."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75
msgid ""
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
" whenever you want to synchronize your calendar."
msgstr ""

#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
msgstr ""

#: ../../crm/leads.rst:3
msgid "Leads"
msgstr "Pistes"

#: ../../crm/leads/generate.rst:3
msgid "Generate leads"
msgstr "Générer des pistes"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3
msgid "How to generate leads from incoming emails?"
msgstr "Comment générer des pistes à partir de la réception de courriels?"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:5
msgid ""
"There are several ways for your company to :doc:`generate leads with Odoo "
"CRM <manual>`. One of them is using your company's generic email address as "
"a trigger to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your "
"sales teams is linked to its own email address from which prospects can "
"reach them. For example, if the personal email address of your Direct team "
"is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically "
"create a new opportunity into the sales team."
msgstr ""
"Il existe plusieurs façons pour votre entreprise de :doc:`générer des pistes"
" avec Odoo CRM <manual>`. L'une d'elles consiste à utiliser l'adresse email "
"générique de votre entreprise comme un déclencheur pour créer une nouvelle "
"piste dans le système. Dans Odoo, chacune de vos équipes de vente est liée à"
" sa propre adresse email par laquelle les prospects peuvent les atteindre. "
"Par exemple, si l'adresse email de votre équipe Ventes Directes est "
"**direct@mycompany.example.com**, chaque courriel envoyé à cette adresse va "
"automatiquement créer une nouvelle opportunité dans cette équipe de vente."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:73
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:30
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:19
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16
msgid ""
"The first thing you need to do is to configure your **outgoing email "
"servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings "
"module --> General Settings`."
msgstr ""
"La première chose que vous devez faire est de configurer vos **serveurs de "
"messagerie sortants** et **passerelle de messagerie entrante** dans "
":menuselection:`module Configuration --> General Settings`."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19
msgid ""
"Then set up your alias domain from the field shown here below and click on "
"**Apply**."
msgstr ""
"Ensuite, configurez votre nom de domaine dans le champ comme indiqué ci-"
"dessous et cliquez sur **Appliquer**."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26
msgid "Set up team alias"
msgstr "Configurez l'adresse email d'équipe"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28
msgid ""
"Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the "
"activation of your domain alias has generated a default email alias for your"
" existing sales teams."
msgstr ""
"Allez dans le module de Ventes et cliquez sur **Tableau de bord**. Vous "
"verrez que l'activation de votre nom de domaine a généré une adresse de "
"messagerie par défaut pour vos équipes de vente existantes."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35
msgid ""
"You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More "
"button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access "
"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias "
"and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement personnaliser les adresses email de vos équipes de "
"vente. Cliquez sur le bouton Plus d'une équipe de vente, puis sur "
"**Configuration** pour accéder au formulaire de l'équipe de vente. Dans le "
"champ **Alias email**, entrez l'email de votre équipe et cliquez sur "
"**Sauvegarder**. Assurez-vous de permettre de recevoir des courriels de tout"
" le monde."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41
msgid ""
"From there, each email sent to this email address will generate a new lead "
"into the related sales team."
msgstr ""
"Maintenant, chaque courriel envoyé à cette adresse email va générer une "
"nouvelle piste dans l'équipe de vente concernée."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48
msgid "Set up catch-all email domain"
msgstr "Configurez une adresse de messagerie fourre-tout"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50
msgid ""
"Additionally to your sales team aliases, you can also create a generic email"
" alias (e.g. *contact@* or *info@* ) that will also generate a new contact "
"in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email "
"domain."
msgstr ""
"En plus des emails de vos équipes de vente, vous pouvez également créer un "
"alias de courriel générique (par ex. *contact@* ou *info@*) qui génèrera "
"également un nouveau contact dans Odoo CRM. Toujours à partir du module de "
"Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings` et configurez "
"votre adresse email fourre-tout."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57
msgid ""
"You can choose whether the contacts generated from your catch-all email "
"become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the "
"screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not "
"activated in Odoo CRM."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si les contacts générés à partir de votre email fourre-"
"tout deviendront des prospects ou des opportunités à l'aide des boutons "
"radio que vous voyez sur la capture d'écran ci-dessous. Notez que, par "
"défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM."

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:89
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:194
msgid ":doc:`manual`"
msgstr ":doc:`manual`"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:68
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:69
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:195
msgid ":doc:`import`"
msgstr ":doc:`import`"

#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:69
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:91
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:73
msgid ":doc:`website`"
msgstr ":doc:`website`"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
msgid "How to import contacts to the CRM?"
msgstr "Comment importer des contacts dans la CRM ?"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
msgid ""
"In Odoo CRM, you can import a database of potential customers, for instance "
"for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be"
" wondering if the best option is to import your contacts as leads or "
"opportunities. It depends on your business specificities and workflow:"
msgstr ""
"Dans Odoo CRM, vous pouvez importer une base de données de clients "
"potentiels, par exemple pour un emailing ou une campagne d'appels, par le "
"biais d'un fichier CSV. Vous vous demandez peut-être si la meilleure option "
"est d'importer vos contacts comme des pistes ou des opportunités. Cela "
"dépend de vos habitudes de travail :"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:11
msgid ""
"Some companies may decide to not use leads, but instead to keep all "
"information directly in an opportunity. For some companies, leads are merely"
" an extra step in the sales process. You could call this extended (start "
"from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship "
"management."
msgstr ""
"Certaines entreprises peuvent décider de ne pas utiliser les pistes, mais au"
" lieu d'enregistrer toutes les informations directement dans des "
"opportunités. Pour certaines entreprises, les pistes sont simplement une "
"étape supplémentaire dans le processus de vente. Vous pouvez appeler cela "
"une CRM étendue (à partir des pistes) ou simplifiée (à partir des "
"opportunités)."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:17
msgid ""
"Odoo perfectly allows for either one of these approaches to be chosen. If "
"your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to "
"activate first the lead stage as described below in order to import your "
"database as leads"
msgstr ""
"Odoo permet de choisir aussi bien l'une ou l'autre de ces approches. Si "
"votre entreprise gère ses ventes à partir d'une étape de pré-qualification, "
"vous pouvez activer l'étape piste comme décrit ci-dessous afin d'importer "
"votre base de données comme pistes"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:23
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:38
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:62
msgid "Activate the lead stage"
msgstr "Activez l'étape prospect"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:25
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. If you want to "
"import your contacts as leads rather than opportunities, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
"if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
"Par défaut, l'étape prospect n'est pas activée dans Odoo CRM. Si vous voulez"
" importer vos contacts comme propsects plutôt que comme opportunités, , "
"allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, sélectionnez l'option "
"**Utiliser des prospects si ... **, comme illustré ci-dessous et cliquez sur"
" **Appliquer**."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:33
msgid ""
"This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` "
"from which you will be able to import your contacts from the **Import** "
"button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)"
msgstr ""
"Cette activation va créer un nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> "
"Pistes`, qui vous permettra d'importer vos contacts avec le bouton "
"**Importer** (si vous voulez créer un contact manuellement, :doc:`cliquez "
"ici <manual>`)"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:41
msgid "Import your CSV file"
msgstr "Importez votre fichier CSV"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:43
msgid ""
"On the new submenu :menuselection:`Sales --> Leads`, click on **Import** and"
" select your Excel file to import from the **Choose File** button. Make sure"
" its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File "
"format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings"
" and display your columns properly."
msgstr ""
"Dans le nouveau sous-menu :menuselection:`Ventes --> Pistes`, cliquez sur "
"**Importer** et sélectionnez votre fichier Excel à importer avec le bouton "
"**Choisissez un fichier**. Assurez-vous que son extension est **.csv** et "
"n'oubliez pas de configurer les bonnes options de format de fichier "
"(**Codage des caractères** et **Séparateur**) pour afficher vos colonnes "
"correctement."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:50
msgid ""
"If your prospects database is provided in another format than CSV, you can "
"easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / "
"LibreOffice Calc, Google Docs, etc."
msgstr ""
"Si votre base de données prospects est fournie dans un format autre que CSV,"
" vous pouvez facilement le convertir au format CSV à l'aide de Microsoft "
"Excel, OpenOffice/LibreOffice Calc, Google Docs, etc."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:58
msgid "Select rows to import"
msgstr "Sélectionnez les lignes à importer"

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:60
msgid ""
"Odoo will automatically map the column headers from your CSV file to the "
"corresponding fields if you tick *The first row of the file contains the "
"label of the column* option. This makes imports easier especially when the "
"file has many columns. Of course, you can remap the column headers to "
"describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, "
"Email, etc.)."
msgstr ""
"Odoo va automatiquement faire correspondre en-têtes de colonnes de votre "
"fichier CSV aux champs correspondants si vous cochez l'option *La première "
"ligne du fichier contient l'étiquette de la colonne*. Cela rend les "
"importations plus facile surtout lorsque le fichier a beaucoup de colonnes. "
"Bien sûr, vous pouvez remapper les en-têtes de colonnes pour décrire le "
"champ dans lequel vous importez des données (Prénom, Nom, Email, etc.)."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:72
msgid ""
"If you want to import your contacts as opportunities rather than leads, make"
" sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate "
"whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an "
"opportunity (type = Opportunity)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez importer vos contacts comme des opportunités plutôt que "
"des pistes, ajoutez la colonne *Type* à votre fichier csv. Cette colonne est"
" utilisée pour indiquer si votre contact sera importé comme une piste (type "
"= Lead) ou comme une opportunité (type = Opportunity)."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:77
msgid ""
"Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything"
" seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import "
"button: the same validations will be done."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton **Valider** si vous voulez que Odoo vérifie si tout "
"est correct avant d'importer. Sinon, vous pouvez directement cliquer sur le "
"bouton Importer : les mêmes validations seront effectuées."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:83
msgid ""
"For additional technical information on how to import contacts into Odoo "
"CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the "
"Import tool on the same window."
msgstr ""
"Pour des informations techniques supplémentaires sur la façon d'importer des"
" contacts dans Odoo CRM, lisez la section **Foire aux questions** située au-"
"dessous de l'outil d'importation sur la même fenêtre."

#: ../../crm/leads/generate/import.rst:90
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:196
msgid ":doc:`emails`"
msgstr ":doc:`emails`"

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:3
msgid "How to create a contact into Odoo CRM?"
msgstr "Comment créer un contact dans Odoo CRM ?"

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:5
msgid ""
"Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be "
"either a lead or an opportunity."
msgstr ""
"Odoo CRM vous permet d'ajouter manuellement des contacts dans votre "
"pipeline. Ça peut être soit un prospect soit une opportunité."

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
msgid ""
"This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
"gives you access to a list of all your leads from which you will be able to "
"create a new contact."
msgstr ""
"Cette activation va créer un nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes**, "
"qui vous donne accès à une liste de tous vos prospects, à partir de laquelle"
" vous serez en mesure de créer un nouveau contact."

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26
msgid "Create a new lead"
msgstr "Créez une nouvelle piste"

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Pistes` and cliquez sur le bouton "
"**Créer**."

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33
msgid ""
"From the contact form, provide all the details in your possession (contact "
"name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in"
" the **Internal notes** field."
msgstr ""

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39
msgid ""
"your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson"
" by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the "
"screen."
msgstr ""
"votre piste peut être directement remise à une équipe de vente et un vendeur"
" spécifiques en cliquant sur **Convertir en opportunité** dans le coin "
"supérieur gauche de l'écran."

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:43
msgid "Create a new opportunity"
msgstr "Créez une nouvelle opportunité"

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45
msgid ""
"You can also directly add a contact into a specific sales team without "
"having to convert the lead first. On the Sales module, go to your dashboard "
"and click on the **Pipeline** button of the desired sales team. If you don't"
" have any sales team yet, :doc:`you need to create one first "
"<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in "
"the contact details as shown here above. By default, the newly created "
"opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter directement un contact dans une équipe de "
"vente spécifique sans devoir d'abord convertir la piste. Dans le module de "
"Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le bouton **Pipeline** de "
"l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez pas encore d'équipe de "
"vente, :doc:`vous devez d'abord en créer une "
"<../../salesteam/setup/create_team>`. Ensuite, cliquez sur **Créer** et "
"remplissez les coordonnées, comme indiqué ci-dessus. Par défaut, "
"l'opportunité nouvellement créée apparaîtra sur la première étape de votre "
"pipeline de vente."

#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:53
msgid ""
"Another way to create an opportunity is by adding it directly on a specific "
"stage. For example, if you have have spoken to Mr. Smith at a meeting and "
"you want to send him a quotation right away, you can add his contact details"
" on the fly directly into the **Proposition** stage. From the Kanban view of"
" your sales team, just click on the **+** icon at the right of your stage to"
" create the contact. The new opportunity will then pop up into the "
"corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking"
" on it."
msgstr ""
"Une autre façon de créer une opportunité est de l'ajouter directement à une "
"étape spécifique. Par exemple, si vous avez parlé à M. Smith lors d'une "
"réunion et que vous voulez lui envoyer un devis tout de suite, vous pouvez "
"ajouter ses coordonnées à la volée directement dans l'étape **Proposition**."
" Depuis la vue Kanban de votre équipe de vente, il suffit de cliquer sur le "
"lien **Plus** à droite de votre étape pour créer le contact. La nouvelle "
"opportunité apparaîtra alors dans la phase correspondante et vous pouvez "
"alors remplir les coordonnées en cliquant dessus."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:3
msgid "How to generate leads from my website?"
msgstr "Comment générer des prospects depuis mon site web ?"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:5
msgid ""
"Your website should be your company's first lead generation tool. With your "
"website being the central hub of your online marketing campaigns, you will "
"naturally drive qualified traffic to feed your pipeline. When a prospect "
"lands on your website, your objective is to capture his information in order"
" to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales"
" funnel."
msgstr ""
"Votre site Web devrait être le premier outil de génération de prospects de "
"votre entreprise. Avec votre site Web comme point central de vos campagnes "
"de marketing en ligne, vous allez naturellement générer du trafic qualifié "
"pour alimenter votre pipeline. Quand un prospect atterrit sur votre site "
"Web, votre objectif est de capturer ses informations afin d'être en mesure "
"de rester en contact avec lui et de le pousser plus loin dans l'entonnoir "
"des ventes."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:12
msgid "This is how a typical online lead generation process work :"
msgstr ""
"Voici comment fonctionne un processus typique de génération de prospects en "
"ligne :"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:14
msgid ""
"Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your "
"marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a "
"blog post)"
msgstr ""
"Le visiteur de votre site web clique sur un appel à l'action (call-to-action"
" - CTA) de l'un de vos documents marketing (par exemple une lettre "
"d'information électronique, un message dans les médias sociaux ou un billet "
"sur un blog)"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:18
msgid ""
"The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to "
"collect his personal information (e.g. his name, his email address, his "
"phone number)"
msgstr ""
"Le CTA amène le visiteur vers un formulaire destiné à recueillir ses "
"renseignements personnels (par ex. son nom, son adresse email, son numéro de"
" téléphone)"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:22
msgid ""
"The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo "
"CRM"
msgstr ""
"Le visiteur valide le formulaire et génère automatiquement une piste dans "
"Odoo CRM"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:27
msgid ""
"Your calls-to-action, landing pages and forms are the key pieces of the lead"
" generation process. With Odoo Website, you can easily create and optimize "
"those critical elements without having to code or to use third-party "
"applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-"
"builder>`__."
msgstr ""
"Vos CTAs et vos formulaires sont les éléments clés du processus de "
"génération de prospects. Avec Odoo Constructeur de Site Web, vous pouvez "
"facilement créer et optimiser ces éléments critiques sans avoir à coder ni à"
" utiliser d'applications tierces. Apprenez-en plus `ici "
"<https://www.odoo.com/page/website-builder>`__."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:32
msgid ""
"In Odoo, the Website and CRM modules are fully integrated, meaning that you "
"can easily generate leads from various ways through your website. However, "
"even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to"
" fill Odoo CRM with leads generated from your website."
msgstr ""
"Dans Odoo, les modules Constructeur de Site Web et CRM sont entièrement "
"intégrés, ce qui signifie que vous pouvez facilement générer des prospects "
"de diverses façons par le biais de votre site Web. Cependant, même si vous "
"hébergez votre site sur un autre CMS, il est encore possible d'alimenter "
"Odoo CRM avec les prospects générés à partir de votre site Web."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:40
msgid ""
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. Therefore, new "
"leads automatically become opportunities. You can easily activate the option"
" of adding the lead step. If you want to import your contacts as leads "
"rather than opportunities, from the Sales module go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
"if…** as shown below and click on **Apply**."
msgstr ""
"Par défaut, l'étape piste n'est pas activée dans Odoo CRM. Par conséquent, "
"de nouvelles pistes deviennent automatiquement des opportunités. Vous pouvez"
" facilement activer l'option d'ajouter l'étape piste. Si vous souhaitez "
"importer vos contacts comme pistes plutôt que comme opportunités, à partir "
"du module de Ventes, allez à :menuselection:`Configuration --> Settings`, "
"sélectionnez l'option **Utiliser leads si ...**, comme illustré ci-dessous "
"et cliquez sur **Appliquer**."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:50
msgid ""
"Note that even without activating this step, the information that follows is"
" still applicable - the lead generated will land in the opportunities "
"dashboard."
msgstr ""
"Notez que même sans activer cette étape, les informations qui suivent sont "
"toujours applicables - la piste générée va atterrir dans le tableau de bord "
"des opportunités."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:55
msgid "From an Odoo Website"
msgstr "Depuis un site Web Odoo"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:57
msgid ""
"Let's assume that you want to get as much information as possible about your"
" website visitors. But how could you make sure that every person who wants "
"to know more about your company's products and services is actually leaving "
"his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and "
"Website modules, you can easily automate your lead acquisition process "
"thanks to the **contact form** and the **form builder** modules"
msgstr ""
"Supposons que vous vouliez obtenir le plus d'informations possible sur les "
"visiteurs de votre site Web. Comment pourriez-vous faire en sorte que les "
"personnes qui veulent en savoir plus sur les produits et services de votre "
"entreprise enregistrent leurs coordonnées quelque part ? Grâce à "
"l'intégration entre les modules Odoo CRM et Constructeur de Site Web, vous "
"pouvez facilement automatiser vos processus d'acquisition de piste grâce aux"
" modules **formulaire de contact** et **constructeur de formulaire**"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:67
msgid ""
"another great way to generate leads from your Odoo Website is by collecting "
"your visitors email addresses thanks to the Newsletter or Newsletter Popup "
"CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's "
"mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-"
"marketing>`__."
msgstr ""
"un autre excellent moyen de générer des pistes à partir de votre site Web "
"Odoo consiste à recueillir les adresses email de vos visiteurs grâce à "
"l'inscription au Bulletin d'Information. Ces bribes d'information vont créer"
" de nouveaux contacts dans votre liste Marketing de multidiffusion par "
"courriel. Pour en savoir plus, cliquez `ici <https://www.odoo.com/page"
"/email-marketing>`__."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:75
msgid ""
"Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, "
"click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on "
"**Install**. You will be automatically redirected to the web interface."
msgstr ""
"Commencez par installer le module Constructeur de Site Web. Dans le tableau "
"de bord principal, cliquez sur **Applications**, entrez \"**Website**\" dans"
" la barre de recherche et cliquez sur **Installer**. Vous serez "
"automatiquement redirigé vers l'interface web."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:84
msgid ""
"A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you "
"use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be "
"able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it."
msgstr ""
"Un tutoriel apparaîtra sur votre écran la première fois que vous utilisez "
"Odoo Constructeur de Site Web. Il vous aidera à démarrer avec l'outil et "
"vous serez capable de l'utiliser en quelques minutes. Par conséquent, nous "
"vous recommandons fortement de l'utiliser."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:89
msgid "Create a lead by using the Contact Form module"
msgstr "Créez une piste en utilisant le module Formulaire de Contact"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:91
msgid ""
"You can effortlessly generate leads via a contact form on your **Contact "
"us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It "
"will add a contact form in your **Contact us** page and automatically "
"generate a lead from forms submissions."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement générer des prospects via un formulaire de contact "
"sur votre page **Contactez-nous**. Pour ce faire, vous devez d'abord "
"installer le module Formulaire de Contact. Cela va ajouter un formulaire de "
"contact dans votre page **Contactez-nous** et générer automatiquement une "
"piste à chaque validation du formulaire."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:96
msgid ""
"To install it, go back to the backend using the square icon on the upper-"
"left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact "
"Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag "
"otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**."
msgstr ""
"Pour l'installer, retournez à l'accueil principal en utilisant l'icône carré"
" dans le coin supérieur gauche de votre écran. Ensuite, cliquez sur "
"**Applications**, entrez \"**Contact Form**\" dans la barre de recherche "
"(n'oubliez pas de retirer la balise **Applications** sinon vous ne verrez "
"pas le module apparaître) et cliquez sur **Installer**."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:104
msgid ""
"Once the module is installed, the below contact form will be integrated to "
"your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all "
"data entered through the form will be captured by the CRM and will create a "
"new lead."
msgstr ""
"Une fois le module installé, le formulaire de contact ci-dessous sera "
"intégré à votre page « Contactez-nous ». Ce formulaire est lié à Odoo CRM, "
"ce qui signifie que toutes les données saisies dans le formulaire seront "
"capturés par Odoo CRM et créeront une nouvelle piste."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:112
msgid ""
"Every lead created through the contact form is accessible in the Sales "
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Leads`. The name of the "
"lead corresponds to the \"Subject\" field on the contact form and all the "
"other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a"
" salesperson, you can add additional information, convert the lead into an "
"opportunity or even directly mark it as Won or Lost."
msgstr ""
"Chaque piste créée via le formulaire de contact est accessible dans le "
"module de Ventes, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Pistes`. Le nom"
" de la piste correspond au champ «Objet» du formulaire de contact et toutes "
"les autres informations sont stockées dans les champs correspondants dans le"
" CRM. En tant que vendeur, vous pouvez ajouter des informations "
"supplémentaires, convertir la piste en opportunité ou même directement la "
"marquer comme gagnée ou perdue."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:123
msgid "Create a lead using the Form builder module"
msgstr "Créer une piste en utilisant le module Constructeur de Formulaire"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:125
msgid ""
"You can create fully-editable custom forms on any landing page on your "
"website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the "
"Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has "
"completed the form and clicked on the button **Send**."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des formulaires entièrement personnalisables sur n'importe"
" quelle page de votre site Web avec le module Constructeur de Formulaire. "
"Comme avec le module Formulaire de Contact, le Constructeur de Formulaire "
"génère automatiquement une piste dès que le visiteur a complété le "
"formulaire et cliqué sur le bouton **Envoyer**."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:130
msgid ""
"From the backend, go to Settings and install the \"**Website Form "
"Builder**\" module (don't forget to remove the **Apps** tag otherwise you "
"will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your "
"desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The"
" Form Builder snippet lays under the **Feature** section."
msgstr ""
"Depuis l'accueil principal, allez dans Applications et installez le module "
"\"**Site Web Constructeur de Formulaire**\" (n'oubliez pas de retirer le "
"filtre **Applications** sinon vous ne verrez pas les modules apparaître). "
"Puis, de retour sur le site, allez sur la page souhaitée et cliquez sur "
"Modifier pour accéder aux briques disponibles. La brique Constructeur de "
"Formulaire est disponible dans la section **Fonctionnalité**."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:140
msgid ""
"As soon as you have dropped the snippet where you want the form to appear on"
" your page, a **Form Parameters** window will pop up. From the **Action** "
"drop-down list, select **Create a lead** to automatically create a lead in "
"Odoo CRM. On the **Thank You** field, select the URL of the page you want to"
" redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any "
"URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the "
"submission)."
msgstr ""
"Dès que vous avez déposé la brique à l'endroit où vous souhaitez que le "
"formulaire apparaisse sur votre page, une fenêtre **Paramètres du "
"Formulaire** apparaîtra. Dans la liste déroulante **Action**, sélectionnez "
"**Créer une piste** pour créer automatiquement une piste dans Odoo CRM. Dans"
" le champ **Merci**, sélectionnez l'URL de la page où vous souhaitez "
"rediriger vos visiteurs une fois le formulaire validé (si vous n'ajouter pas"
" d'URL, le message \"Le formulaire a été envoyé avec succès\" confirme "
"l'envoi)."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:151
msgid ""
"You can then start creating your custom form. To add new fields, click on "
"**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 "
"options will appear:"
msgstr ""
"Vous pouvez alors commencer à créer votre formulaire personnalisé. Pour "
"ajouter de nouveaux champs, cliquez sur **Choisir un bloc conteneur**, puis "
"sur le bouton bleu **Personnaliser**. 3 options apparaissent :"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:158
msgid ""
"**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and"
" change the configuration"
msgstr ""
"**Modifier les Paramètres du Formulaire** : vous permet de revenir aux "
"paramètres de formulaire et de modifier sa configuration"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:161
msgid ""
"**Add a model field**: allows you to add a field already existing in Odoo "
"CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, "
"the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the "
"CRM - even if you change the name of the field on the form."
msgstr ""
"**Ajouter un champ modèle** : vous permet d'ajouter un champ existant dans "
"Odoo CRM à partir d'une liste déroulante. Par exemple, si vous sélectionnez "
"le champ *Pays*, la valeur saisie par le prospect apparaîtra dans le champ "
"*Pays* du CRM - même si vous changez le nom du champ dans le formulaire."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:167
msgid ""
"**Add a custom field**: allows you to add extra fields that don't exist by "
"default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within"
" the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, "
"decimal number, etc."
msgstr ""
"**Ajouter un champ personnalisé** : permet d'ajouter des champs "
"supplémentaires qui n'existent pas par défaut dans Odoo CRM. Les valeurs "
"entrées seront ajoutées sous la rubrique «Remarques» au sein du CRM. Vous "
"pouvez créer tout type de champ : case à cocher, bouton radio, texte, nombre"
" décimal, etc."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:172
msgid "Any submitted form will create a lead in the backend."
msgstr "Tout formulaire validé créera une piste dans Odoo CRM"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:175
msgid "From another CMS"
msgstr "Depuis un autre CMS"

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:177
msgid ""
"If you use Odoo CRM but not Odoo Website, you can still automate your online"
" lead generation process using email gateways by editing the \"Submit\" "
"button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to "
"your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here "
"<emails>`)."
msgstr ""
"Si vous utilisez Odoo CRM mais pas Odoo Constructeur de Site Web, vous "
"pouvez tout de même automatiser votre processus de génération de prospects "
"en ligne en utilisant des passerelles de messagerie en modifiant le bouton "
"«Soumettre» de tout formulaire et en remplaçant le lien hypertexte par un "
"mailto correspondant à votre adresse de messagerie (apprenez à créer votre "
"adresse de messagerie de Ventes :doc:`ici <emails>`)."

#: ../../crm/leads/generate/website.rst:183
msgid ""
"For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add"
" ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)"
" to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM."
msgstr ""
"Par exemple, si l'adresse de ventes de votre entreprise est "
"**salesEMEA@mycompany.com**, ajoutez ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` dans"
" le code du lien hypertexte (CTRL+K) pour générer une piste dans l'équipe de"
" vente concernée dans Odoo CRM."

#: ../../crm/leads/manage.rst:3
msgid "Manage leads"
msgstr "Gérer des prospects"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3
msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople"
msgstr ""
"Automatiser l'affectation de prospects à des équipes de vente ou à des "
"vendeurs spécifiques"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5
msgid ""
"Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your"
" incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. "
"Here are a few example:"
msgstr ""
"Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your"
" incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. "
"Here are a few example:"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9
msgid ""
"Your company has several offices based on different geographical regions. "
"You will want to assign leads based on the region;"
msgstr ""
"Votre entreprise dispose de plusieurs bureaux basés dans différentes régions"
" géographiques. Vous voulez affecter les pistes en fonction de la région;"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12
msgid ""
"One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large "
"companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign"
" leads based on the company size;"
msgstr ""
"Une de vos équipes de vente est chargée de traiter les opportunités des "
"grandes entreprises, tandis qu'une autre est dédiée aux PME. Vous voulez "
"assigner les pistes en fonction de la taille de l'entreprise;"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16
msgid ""
"One of your sales representatives is the only one to speak foreign languages"
" while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to "
"assign to that person all the leads from non-native English-speaking "
"countries."
msgstr ""
"Une de vos commerciaux est le seul à parler des langues étrangères alors que"
" le reste de l'équipe parle seulement anglais. Par conséquent, vous voulez "
"attribuer à cette personne toutes les pistes des pays non anglophones."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21
msgid ""
"As you can imagine, manually assigning new leads to specific individuals can"
" be tedious and time consuming - especially if your company generates a high"
" volume of leads every day. Fortunately, Odoo CRM allows you to automate the"
" process of lead assignation based on specific criteria such as location, "
"interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you"
" will be able to distribute all your opportunities automatically to the "
"right sales teams and/or salesman."
msgstr ""
"Comme vous pouvez l'imaginer, l'attribution manuelle des nouvelles pistes à "
"des équipes ou des individus spécifiques peut être fastidieux et "
"consommateur de temps - surtout si votre entreprise génère un fort volume de"
" pistes chaque jour. Heureusement, Odoo CRM vous permet d'automatiser le "
"processus d'assignation des pistes en fonction de critères spécifiques tels "
"que la localisation géographique, les centres d'intérêts, la taille de "
"l'entreprise, etc. Avec des méthodes de travail spécifiques et des règles "
"précises, vous serez en mesure de distribuer automatiquement toutes vos "
"opportunités aux bonnes équipes de vente et/ou au bon vendeur."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32
msgid ""
"If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team "
"nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first "
"<../../overview/started/setup>`."
msgstr ""
"Si vous commencez juste avec Odoo CRM et n'avez pas configuré votre équipe "
"de vente, ni enregistré vos vendeurs, :doc:`lisez d'abord cette "
"documentation <../../overview/started/setup>`."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36
msgid ""
"You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`"
" and install it if it's not the case already."
msgstr ""
"Vous devez installer le module **Notation des pistes**. Aller dans "
"**Applications** et installez-le si ce n'est pas déjà fait."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
msgid "Define rules for a sales team"
msgstr "Définissez des règles pour une équipe de vente"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button"
" of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any "
"sales team yet, :doc:`you need to create one first "
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
msgstr ""
"Depuis le module de Ventes, allez au tableau de bord et cliquez sur le "
"bouton **Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. "
"Si vous ne disposez pas encore d'équipe de vente, :doc:`vous devez d'abord "
"en créer une <../../salesteam/setup/create_team>`."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50
msgid ""
"On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule "
"(for technical details on the domain refer on the `Building a Module "
"tutorial "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ or "
"`Syntax reference guide "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
msgstr ""
"Sur le menu de votre équipe de vente, remplissez le champ **Domaine** avec "
"une règle de domaine spécifique qui filtrera seulement les pistes "
"correspondant au domaine de l'équipe (pour plus de détails techniques sur le"
" domaine référez-vous au `tutoriel Construire un Module "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howto/backend.html#domains>`__ ou au"
" `guide de référence de la Syntaxe "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
"domains>`__)."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
msgid ""
"For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads "
"coming from United States and Canada, your domain will be as following :"
msgstr ""
"Par exemple, si vous voulez que votre équipe *Ventes Directes* ne reçoive "
"que les pistes en provenance des États-Unis et au Canada, votre champ "
"domaine contiendra comme ci-dessous :"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
msgstr "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
msgid ""
"you can also base your automatic assignment on the score attributed to your "
"leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score "
"under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and "
"the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how "
"to score leads here <lead_scoring>`."
msgstr ""
"vous pouvez également baser l'assignation automatique sur le score attribué "
"aux pistes. Par exemple, on peut imaginer que vous vouliez que toutes les "
"pistes avec un score de moins de 100 soient affectées à une équipe de vente "
"formée pour des projets plus légers, et les pistes de plus de 100 à une "
"équipe de vente plus expérimentée. En savoir plus sur :doc:`comment noter "
"les pistes ici <lead_scoring>`."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72
msgid "Define rules for a salesperson"
msgstr "Définissez des règles pour un vendeur"

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74
msgid ""
"You can go one step further in your assignment rules and decide to assign "
"leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want "
"Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from"
" Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from "
"that country."
msgstr ""
"Vous pouvez aller plus loin dans vos règles d'affectation et décider "
"d'attribuer des pistes à un vendeur spécifique au sein d'une équipe de "
"vente. Par exemple, si je veux que Toni Buchanan de l'équipe des *Ventes "
"Directes* recoive seulement des pistes en provenance du Canada, je peux "
"créer une règle qui lui attribue automatiquement les pistes de ce pays."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80
msgid ""
"Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of"
" your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the "
"*Domain* field."
msgstr ""
"Toujours depuis le menu de l'équipe de Ventes (voir ci-dessus), cliquez sur "
"le vendeur de votre choix dans l'onglet Assignation. Ensuite, entrez votre "
"règle dans le champ *Domaine*."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89
msgid ""
"In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to "
"a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of "
"your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team."
msgstr ""
"Dans Odoo, une piste est toujours affectée à une équipe de vente avant "
"d'être affectée à un vendeur. Par conséquent, vous devez vous assurer que la"
" règle d'affectation à votre vendeur est un enfant de la règle d'affectation"
" à l'équipe de Ventes."

#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67
msgid ":doc:`../../overview/started/setup`"
msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3
msgid "How to do efficient Lead Scoring?"
msgstr "Comment faire une notation efficace des prospects ?"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"Odoo's Lead Scoring module allows you to give a score to your leads based on"
" specific criteria - the higher the value, the more likely the prospect is "
"\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to"
" your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality "
"opportunities."
msgstr ""
"Le module Odoo Notation des pistes vous permet de donner une note à vos "
"pistes en fonction de critères spécifiques - plus la valeur est élevée, plus"
" le prospect est «prêt pour les ventes\". Par conséquent, les meilleures "
"pistes sont automatiquement attribuées à vos vendeurs de sorte que leur "
"pipeline ne sont pas pollués par des opportunités de mauvaise qualité."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12
msgid ""
"Lead scoring is a critical component of an effective lead management "
"strategy. By helping your sales representative determine which leads to "
"engage with in order of priority, you will increase their overall conversion"
" rate and your sales team's efficiency."
msgstr ""
"La notation des pistes est un élément essentiel d'une stratégie efficace de "
"gestion des pistes. En aidant votre commercial à déterminer quelles pistes "
"démarcher en priorité, vous allez augmenter leur taux de conversion global "
"et l'efficacité de votre équipe de vente."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22
msgid "Install the Lead Scoring module"
msgstr "Installez le module Notation des pistes"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24
msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module."
msgstr "Commencez par installer le module **Notation des pistes**."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Once the module is installed, you should see a new menu "
":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`"
msgstr ""
"Une fois le module installé, vous devriez voir un nouveau menu "
":menuselection:`Ventes --> Gestion des pistes --> Règles de notation`"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Créez des règles de notation"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35
msgid ""
"Leads scoring allows you to assign a positive or negative score to your "
"prospects based on any demographic or behavioral criteria that you have set "
"(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so "
"you'll first need to create rules that will assign a score to a given "
"criteria."
msgstr ""
"La notation des pistes vous permet d'attribuer un score positif ou négatif à"
" vos pistes en fonction des critères d'effectif ou d'autres que vous avez "
"défini (le pays d'origine, les pages visitées, le type d'industrie, le rôle,"
" etc.). Pour ce faire, vous devez d'abord créer des règles qui attribueront "
"un score à des critères donnés."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43
msgid ""
"In order to assign the right score to your various rules, you can use these "
"two methods:"
msgstr ""
"Pour affecter la bonne note à vos différentes règles, vous pouvez utiliser "
"les deux méthodes suivantes :"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45
msgid ""
"Establish a list of assets that your ideal customer might possess to "
"interest your company. For example, if you run a local business in "
"California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score "
"than a prospect coming from New York."
msgstr ""
"Établir une liste des propriétés que votre client idéal devrait posséder "
"pour intéresser votre entreprise. Par exemple, si vous avez une entreprise "
"qui opère en Californie, une piste venant de San Francisco devrait avoir un "
"note supérieure à une piste en provenance de New York."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed "
"opportunities and most important clients."
msgstr ""
"Fouillez dans vos données pour découvrir les caractéristiques partagées par "
"les opportunités que vous avez fermées et vos plus importants clients."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52
msgid ""
"Please note that this is not an exact science, so you'll need time and "
"feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until "
"getting the desired result."
msgstr ""
"Comprenez que ce n'est pas une science exacte, vous aurez donc besoin de "
"temps, et des commentaires de vos équipes de vente afin d'adapter et "
"d'affiner vos règles jusqu'à obtenir le résultat souhaité."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56
msgid ""
"In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule."
msgstr ""
"Dans le menu **Règles de notation**, cliquez sur **Créer** pour écrire votre"
" première règle."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61
msgid ""
"First name your rule, then enter a value and a domain (refer on the "
"`official python documentation <https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ for "
"more information). For example, if you want to assign 8 points to all the "
"leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and "
"``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain."
msgstr ""
"Tout d'abord nommez votre règle, puis entrez une valeur et un domaine (voir "
"la documentation python officielle `<https://docs.python.org/2/tutorial/>`__"
" pour plus d'informations). Par exemple, si vous souhaitez attribuer 8 "
"points à toutes les pistes en provenance de **Belgique**, vous devrez entrer"
" ``8`` comme **valeur** et ``[['country\\_id',=,'Belgique']]`` comme "
"domaine."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68
msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :"
msgstr ""
"Voici quelques critères que vous pouvez utiliser pour créer une règle de "
"notation :"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70
msgid "country of origin : ``'country_id'``"
msgstr "pays d'origine : ``'country_id'``"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72
msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``"
msgstr "étape dans le cycle de vente : ``'stage_id'``"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74
msgid ""
"email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :"
" ``'email_from'``"
msgstr ""
"adresse email (par ex. si vous voulez noter les adresses email "
"professionnelles) : ``'email_from'``"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76
msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``"
msgstr "page visitée : ``'score_pageview_ids.url'``"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78
msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``"
msgstr "nom d'une campagne marketing : ``'campaign_id'``"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80
msgid ""
"After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new "
"incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view."
msgstr ""
"Une fois que vous aurez activé vos règles, Odoo donnera une valeur à toutes "
"vos nouvelles pistes entrantes. Cette valeur peut être trouvée directement "
"sur le formulaire de vos pistes ."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88
msgid "Assign high scoring leads to your sales teams"
msgstr "Attribuez des pistes à notation élevée à vos équipes de vente"

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90
msgid ""
"The next step is now to automatically convert your best leads into "
"opportunities. In order to do so, you need to decide what is the minimum "
"score a lead should have to be handed over to a given sales team. Go to your"
" **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales "
"team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** "
"field."
msgstr ""
"La prochaine étape est maintenant de convertir automatiquement vos "
"meilleures pistes en opportunités. Pour ce faire, vous devez décider à "
"partir de quel score une piste doit être remise à une équipe de vente "
"donnée. Accédez au **tableau de bord de Ventes** et cliquez sur le bouton "
"**Plus** de l'équipe de vente concernée, puis sur **Configuration**. Entrez "
"votre valeur dans le champ **Score minimum**."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100
msgid ""
"From the example above, the **Direct Sales** team will only receive "
"opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower "
"score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team"
" which has set up a different minimum score."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, l'équipe **Ventes Directes** ne recevra que des "
"opportunitéss avec un score minimum de ``50``. Les prospects avec un score "
"inférieur peuvent soit rester dans l'étape piste, soit être affectés à une "
"autre équipe de vente qui a mis en place un score minimum différent."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106
msgid ""
"Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order "
"to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready"
" lead."
msgstr ""
"Organiser une réunion entre vos équipes **Marketing** et **Ventes** afin "
"d'aligner leurs objectifs et les mettre d'accord sur le score minimum à "
"partir duquel une piste est prête pour la vente."

#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110
msgid ":doc:`automatic_assignation`"
msgstr ":doc:`automatic_assignation`"

#: ../../crm/leads/voip.rst:3
msgid "Odoo VOIP"
msgstr "VOIP Odoo"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3
msgid "Installation and Setup"
msgstr ""

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr "Installation d'un serveur Asterisk"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
"Avant d'installer Asterisk, vous devez installer les dépendances suivantes :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13
msgid "wget"
msgstr "wget"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14
msgid "gcc"
msgstr "gcc"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
msgid "g++"
msgstr "g++"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr "ncurses-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr "libxml2-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr "sqlite-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr "libsrtp-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr "libuuid-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr "openssl-devel"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr "Pour installer libsrtp, suivez les instructions suivantes :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
"Vous devez également installer PJSIP, vous pouvez télécharger le code source"
" `ici <http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Une fois le répertoire source "
"extrait :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr "**Déplacez-vous dans le répertoire des sources de pjproject :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr "**Lancez la commande suivante :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr "**Construisez et installez pjproject :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr "**Mettez à jour les liens vers les librairies partagées :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr "**Vérifiez que pjproject est installé :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr "**Le résultat doit être :**"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
"Pour installer Asterisk 13.7.0, vous pouvez télécharger le code source "
"directement `ici <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr "Extraire le code source d'Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire d'Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr "Lancez le script de configuration d'Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr "Lancez l'outil menuselect d'Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
"Dans menuselect, allez à l'option des ressources et vérifiez que res_srtp "
"est activé. S'il y a 3 x à côté de res_srtp, il y a un problème avec la "
"bibliothèque srtp et vous devez la réinstaller. Enregistrez la configuration"
" (appuyez sur x). Vous devriez également voir les étoiles en face des lignes"
" de res_pjsip."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr "Compilez et installez Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'exemples de configurations vous pouvez exécuter 'make "
"samples' pour installer les exemples de configurations. Si vous voulez "
"installer le script de démarrage d'Asterisk, exécutez 'make config'."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr "Certificats DTLS "

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr "Ensuite vous devez configurer les certificats DTLS."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr "Entrez dans le répertoire des scripts d'Asterisk :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
"Créer les certificats DTLS (remplacez pbx.mycompany.com avec votre adresse "
"IP ou votre nom DNS, remplacer My Super Company avec le nom de votre "
"entreprise):"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr "Configurer un serveur Asterisk"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
"Pour le WebRTC, un grand nombre de paramètres obligatoires DOIVENT être dans"
" les paramètres des pairs. Les paramètres globaux ne sont pas très bien "
"hérités par les paramètres des pairs. Par défaut, les fichiers de "
"configuration d'Asterisk sont situés dans /etc/asterisk/. Commencez par "
"éditer http.conf et assurez-vous que les lignes suivantes ne sont pas "
"commentées :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
"Ensuite, modifier sip.conf. Le pair WebRTC requiert que le chiffrement, avpf"
" et icesupport soient activés. Dans la plupart des cas, directmedia doit "
"être désactivé. Toujours dans le cadre du client WebRTC, le transport doit "
"être réglé à «ws» pour permettre les connexions websocket. Toutes ces lignes"
" de configuration devrait être dans le pair; définir ces lignes de "
"configuration globalement pourrait ne pas fonctionner :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
"Dans les fichiers sip.conf et rtp.conf vous devez également ajouter ou "
"décommenter ces lignes :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr "Enfin, configurez extensions.conf :"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr "Configurer VOIP dans Odoo"

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
"Dans Odoo, la configuration doit être effectuée dans les préférences de "
"l'utilisateur."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
" an external phone also configured in the sip.conf file."
msgstr ""
"L'identifiant SIP / Extension de navigateur est le numéro que vous avez "
"configuré précédemment dans le fichier sip.conf. Dans notre exemple, 1060. "
"Le mot de passe SIP est celui que vous avez choisi dans le fichier sip.conf."
" L'extension du téléphone de votre bureau n'est pas un champ obligatoire, "
"mais il est utilisé si vous souhaitez transférer votre appel de Odoo à un "
"téléphone externe. Il également configuré dans le fichier sip.conf."

#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
msgid ""
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
msgstr ""
"La configuration doit également être effectuée dans la configuration du "
"module de Ventes,dans la rubrique \"Configuration VOIP\". Vous devez mettre "
"l'adresse IP que vous avez définie dans le fichier http.conf et WebSocket "
"doit être : ws://127.0.0.1:8088/ws. La partie \"127.0.0.1\" doit être la "
"même que l'adresse IP définie précédemment, et le \"8088\" est le port que "
"vous avez défini dans le fichier http.conf."

#: ../../crm/overview.rst:3
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
msgid "Main Concepts"
msgstr "Concepts principaux"

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3
msgid "Introduction to Odoo CRM"
msgstr "Introduction au module CRM d'Odoo"

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11
msgid "Transcript"
msgstr "Transcription"

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"Hi, my name is Nicholas, I'm a business manager in the textile industry. I "
"sell accessories to retailers. Do you know the difference between a good "
"salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and "
"organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well "
"structured organization you'll change a good team into an exceptional team."
msgstr ""
"Bonjour, je m'appelle Nicolas, je suis gestionnaire d'une entreprise active "
"dans le secteur du textile. Je vends des accessoires aux détaillants. "
"Connaissez-vous la différence entre un bon vendeur et un excellent vendeur ?"
" La clé du succès c'est d'être productif et organisé. Et c'est là qu'Odoo "
"intervient. Grâce à une organisation parfaitement structurée, vous allez "
"transformer une bonne équipe de vente en une équipe exceptionnelle."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21
msgid ""
"With Odoo CRM, the job is much easier for me and my entire team. When I log "
"in into Odoo CRM, I have a direct overview of my ongoing performance. But "
"also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. "
"I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of"
" $200,000. I have a structured approach of my performance."
msgstr ""
"Grâce à Odoo CRM, mon travail et celui de mon équipe devient bien plus "
"facile. Dès que je me connecte au CRM d'Odoo, j'obtient directement une vue "
"sur mes performances actuelles, mais aussi sur celles des 7 prochains jours,"
" et les activités du mois passé. Je vois que j'ai dépassé mon objectif le "
"mois passé comparé à mon objectif de facturation de 200.000$. De plus, j'ai "
"une approche structurée de mes performances."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28
msgid ""
"If I want to have a deeper look into the details, I click on next actions "
"and I can see that today I have planned a call with Think Big Systems. Once "
"I have done my daily review, I usually go to my pipeline. The process is the"
" same for everyone in the team. Our job is to find resellers and before "
"closing any deal we have to go through different stages. We usually have a "
"first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation"
" stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well."
msgstr ""
"Si je veux plus de détails, je clique sur « Activité suivante » et je vois "
"qu'aujourd'hui, j'ai un appel prévu avec Think Big Systems. Dès que j'ai "
"terminé l'examen quotidien de mes activités, je vais ensuite dans mon "
"pipeline. Le processus est le même pour toute l'équipe. Notre objectif est "
"de trouver des revendeurs et avant de finaliser le moindre accord, nous "
"passons toujours par les mêmes étapes. Nous prenons un premier contact pour "
"qualifier l'opportunité, ensuite nous la glissons dans l'étape « proposition"
" commerciale » et « négociation ». Et nous terminons notre processus par "
"l'étape « Gagné » ...Enfin, si tout se passe bien !"

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38
msgid ""
"The user interface is really smooth, I can drag and drop any business "
"opportunity from one stage to another in just a few clicks."
msgstr ""
"L'interface utilisateur est aisée et limpide. Je peux glisser et déposer mes"
" opportunités commerciales d'une étape à l'autre en quelques clics."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"Now I'd like to go further with an interesting contact: a department store. "
"I highlighted their file by changing the color. For each contact, I have a "
"form view where I can access to all necessary information about the contact."
" I see here my opportunity Macy's has an estimated revenue of $50,000 and a "
"success rate of 10%. I need to discuss about this partnership, so I will "
"schedule a meeting straight from the contact form: Macy's partnership "
"meeting. It's super easy to create a new meeting with any contact. I can as "
"well send an email straight from the opportunity form and the answer from "
"the prospect will simply pop up in the system too. Now, let's assume that "
"the meeting took place, therefore I can mark it as done. And the system "
"automatically suggests a next activity. Actually, we configured Odoo with a "
"set of typical activities we follow for every opportunity, and it's great to"
" have a thorough followup. The next activity will be a follow-up email. "
"Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the "
"view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities "
"for example."
msgstr ""
"Maintenant, je souhaite me focaliser sur un contact intéressant : un grand "
"magasin. Je mets l'opportunité en évidence en changeant la couleur. Pour "
"chaque contact, j'ai un formulaire qui synthétise les informations les plus "
"importantes. Je vois que mon opportunité Macy a un revenu espéré de 50.000$ "
"et une probabilité de succès de 10%. Je dois parler de ce partenariat, je "
"vais donc planifier un rendez-vous directement depuis le formulaire : « "
"Réunion partenariat Macy ». C'est super simple de créer un nouveau rendez-"
"vous avec mes contacts. Je peux également envoyer un email directement "
"depuis l'opportunité et la réponse du prospect s'y affichera également. "
"Maintenant , supposons que la réunion s'est déroulée. Je peux donc la "
"marquer comme « Terminée » et Odoo me proposera automatiquement la prochaine"
" activité. Naviguer d'un écran à l'autre est vraiment simple et largement "
"adapté à la vue. Je peux voir mes opportunités sous forme d'une liste des "
"activités suivantes à faire par exemple."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62
msgid ""
"With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me"
" and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales "
"pipeline, meetings, revenues, and more."
msgstr ""
"Avec Odoo CRM, j'ai un outil de gestion commerciale réellement efficace. Mes"
" équipes et moi pouvons nous organiser facilement. J'ai un aperçu clair de "
"mon pipeline de vente, de mes rendez-vous, de mes revenus et plus encore."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67
msgid ""
"I go back to my pipeline. Macy's got qualified successfully, which mean I "
"can move their file to the next step and I will dapt the expected revenue as"
" discussed. Once I have performed the qualification process, I will create a"
" new quotation based on the feedback I received from my contact. For my "
"existing customers, I can as well quickly discover the activity around them "
"for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that "
"simple."
msgstr ""
"Je retourne à mon pipeline. Macy a été qualifié correctement, ce qui "
"signifie que je peux déplacer l'opportunité dans la prochaine étape et je "
"vais adapter le revenu espéré suite à notre discussion. Une fois la "
"qualification réalisée, je crée un devis basé sur les commentaires de mon "
"contact. Pour mes contacts existants, je peux égaelement découvrir les "
"activités qui les concernent grâce à l'ensemble des modules Odoo que "
"j'utilise. Tout en continuant à en discuter. C'est aussi simple que cela."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76
msgid ""
"We have seen how I can manage my daily job as business manager or "
"salesperson. At the end of the journey I would like to have a concrete view "
"of my customer relationships and expected revenues. If I go into the reports"
" in Odoo CRM, I have the possibility to know exactly what's the evolution of"
" the leads over the past months, or have a look at the potential revenues "
"and the performance of the different teams in terms of conversions from "
"leads to opportunities for instance. So with Odoo I can have a clear "
"reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can "
"search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the "
"details, I choose the list view and can click on any item"
msgstr ""
"Nous avons vu comment je peux gérer mon travail quotidien comme manager ou "
"comme vendeur. A la fin du parcours je voudrais avoir une vue concrète de "
"mes relations avec les clients et des revenus espérés. Si je vais dans les "
"rapports d'Odoo CRM j'ai la possibilité de voir exactement l'évolution des "
"prospects ces derniers mois ou d'avoir un aperçu des revenus probables et "
"des performances des autres équipes concernant la conversion de prospects en"
" opportunités par exemple. Bref, avec Odoo j'ai une analyse claire des "
"activités basée sur des paramètres prédifinis ou sauvegardés. Je peux aussi "
"chercher avec d'autres filtres et adapter la vue. Si je veux des détails, je"
" choisis la vue liste et je peux cliquer sur chaque élément."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90
msgid ""
"Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with "
"structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but"
" also allows me to:"
msgstr ""
"Odoo n'est pas qu'un outil performant pour atteindre nos objectifs de vente "
"avec des activités structurées ou des indicateurs de performance, les "
"prochaines activités, et plus, mais il me permet aussi :"

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94
msgid ""
"Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have "
"gathered in a conference or through a contact form on my website. Those "
"leads can then be converted into opportunities."
msgstr ""
"Utiliser des prospects pour obtenir dans le système des contacts non "
"qualifiés mais ciblés que j'ai pu rencontrés à une conférence ou à travers "
"un formulaire de contact sur mon site web. Ces pistes peuvent ensuite être "
"converties en opportunités."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99
msgid ""
"Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, "
"manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform."
msgstr ""
"Gérer les appels téléphoniques dans Odoo CRM grâce à l'application VoIP. "
"Appeler des clients, gérer une file d'attente d'appels, enregistrer des "
"appels, programmer des appels et les prochaines actions à réaliser."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103
msgid ""
"Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and "
"turn them into sales orders."
msgstr ""
"Intégré avec Odoo Ventes pour créer de beaux devis clairs et précis en ligne"
" ou en version PDF et les convertir en bons de commande."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106
msgid ""
"Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects."
msgstr ""
"Utiliser le mass mailing pour des campagnes marketing ciblées vers des "
"prospects ou des clients."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109
msgid ""
"Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile "
"app that lets every business organize key sales activities from leads to "
"quotes."
msgstr ""
"Gérer mes affaires sans accros, même en déplacement. En effet, Odoo propose "
"une version mobile qui permet de gérer toutes les activités commerciales "
"importantes, des prospects aux devis."

#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113
msgid ""
"Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales "
"planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you "
"getting started quickly too."
msgstr ""
"Odoo CRM est un outil puissant et simple. Je commence en utilisant le "
"Planner pour indiquer mes objectifs et configurer notre CRM. Cela vous "
"aidera aussi à vous lancer !"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
msgid "Odoo CRM Terminologies"
msgstr "Termes utilisés dans le module CRM d'Odoo"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10
msgid "**CRM (Customer relationship management)**:"
msgstr ""
"**CRM (Customer Relationship Management - Gestion de la Relation Client) :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
msgid ""
"System for managing a company's interactions with current and future "
"customers. It often involves using technology to organize, automate, and "
"synchronize sales, marketing, customer service, and technical support."
msgstr ""
"Système pour la gestion des interactions de l'entreprise avec les clients "
"actuels et futurs. Elle implique souvent l'utilisation de l'informatique "
"afin d'organiser, d'automatiser et de synchroniser les ventes, le marketing,"
" le service après-vente et l'assistance technique."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
msgid "**Sales cycle** :"
msgstr "**Cycle de vente :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13
msgid ""
"Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer."
msgstr ""
"Séquence des étapes utilisées par une société pour convertir un prospect en "
"client."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20
msgid "**Pipeline :**"
msgstr "**Pipeline :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
msgid ""
"Visual representation of your sales process, from the first contact to the "
"final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and "
"close leads through your sales cycle."
msgstr ""
"Représentation visuelle de votre processus de vente, du premier contact à la"
" vente finale. Il se réfère au processus par lequel vous générez, qualifier "
"et fermer des prospects grâce à votre cycle de vente."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24
msgid "**Sales stage** :"
msgstr "**Étape de vente :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:23
msgid ""
"In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and"
" its probability to close a sale."
msgstr ""
"Dans Odoo CRM, une étape définit où l'opportunité se situe dans votre cycle "
"de vente et sa probabilité de conclure une vente."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29
msgid "**Lead :**"
msgstr "**Prospect :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:27
msgid ""
"Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to "
"pursue for a sale, even if they don't know about your company yet."
msgstr ""
"Quelqu'un qui s'intéresse à votre entreprise ou quelqu'un que vous décidez "
"de suivre pour une vente, même si elle ne connait pas encore votre "
"entreprise."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
msgid "**Opportunity :**"
msgstr "**Opportunité :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:32
msgid ""
"A lead that has shown an interest in knowing more about your "
"products/services and therefore has been handed over to a sales "
"representative"
msgstr ""
"Un prospect qui a montré un intérêt pour en savoir plus sur vos "
"produits/services et a donc été dirigé vers un commercial"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
msgid "**Customer :**"
msgstr "**Client :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:37
msgid ""
"In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether "
"it is a lead, an opportunity, a client or a company."
msgstr ""
"Dans Odoo CRM, un client désigne tout contact dans votre base de données, "
"que ce soit un prospect, une opportunité, un client ou une entreprise."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45
msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :"
msgstr "**Key Performance Indicator (KPI) - Indicateur Clé de Performance :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42
msgid ""
"A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is "
"achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their "
"success at reaching targets."
msgstr ""
"Un KPI est une valeur mesurable qui montre l'efficacité d'une entreprise "
"dans la réalisation de ses objectifs d'affaires. Les organisations utilisent"
" les KPI pour évaluer leur capacité à atteindre des cibles."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51
msgid "**Lead scoring** :"
msgstr "**Notation de prospect :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48
msgid ""
"System assigning a positive or negative score to prospects according to "
"their web activity and personal informations in order to determine whether "
"they are \"ready for sales\" or not."
msgstr ""
"Système attribuant une note positive ou négative à des prospects en fonction"
" de leur activité et informations personnelles sur le Web, afin de "
"déterminer s'ils sont «prêts pour la vente» ou non."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62
msgid "**Kanban view :**"
msgstr "** Vue Kanban :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
msgid ""
"In Odoo, the Kanban view is a workflow visualisation tool halfway between a "
"`list view <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html"
"#reference-views-list>`__ and a non-editable `form view "
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
"views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped "
"in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or "
"work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)."
msgstr ""
"Dans Odoo, la vue Kanban est un outil de visualisation à mi-chemin entre une"
" `vue liste <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html"
"#reference-views-list>`__ et une `vue formulaire "
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
"views-form>`__ non modifiable, avec l'affichage des enregistrements en "
"\"cartes\". Les enregistrements peuvent être regroupés en colonnes pour une "
"utilisation dans la visualisation ou la manipulation de workflow (par ex. "
"des tâches ou de la gestion d'avancement de travail), ou dissociées "
"(utilisés simplement pour visualiser des enregistrements)."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66
msgid "**List view :**"
msgstr "**Vue Liste :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:65
msgid ""
"View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) "
"listed in a table."
msgstr ""
"une vue vous permettant de voir vos objets (contacts, entreprises, tâches, "
"etc.) listées dans un tableau."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71
msgid "**Lead generation:**"
msgstr "**Génération de prospects :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
msgid ""
"Process by which a company collects relevant datas about potential customers"
" in order to enable a relationship and to push them further down the sales "
"cycle."
msgstr ""
"Processus par lequel une entreprise recueille des données pertinentes sur "
"des clients potentiels afin d'établir une relation et de les pousser plus "
"loin dans le cycle de vente."

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76
msgid "**Campaign:**"
msgstr "**Campagnes :**"

#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
msgid ""
"Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience "
"and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the"
" campaign which he comes from in order to measure its efficiency."
msgstr ""
"Ensemble coordonné d'actions envoyés par différents canaux à un public cible"
" et dont le but est de générer des prospects. Dans Odoo CRM, vous pouvez "
"lier un prospect à la campagne qui l'a amené à vous, afin de mesurer son "
"efficacité."

#: ../../crm/overview/process.rst:3
msgid "Process Overview"
msgstr "Vue d'ensemble des processus"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3
msgid "Generating leads with Odoo CRM"
msgstr "Création de prospects avec le module CRM d'Odoo"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6
msgid "What is lead generation?"
msgstr "Qu'est ce que la génération de pistes ?"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8
msgid ""
"Lead generation is the process by which a company acquires leads and "
"collects relevant datas about potential customers in order to enable a "
"relationship and to turn them into customers."
msgstr ""
"La génération de prospects est le processus par lequel une société acquiert "
"des prospects et recueille des données pertinentes sur ces clients "
"potentiels afin d'établir une relation et de les transformer en clients."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12
msgid ""
"For example, a website visitor who fills in your contact form to know more "
"about your products and services becomes a lead for your company. Typically,"
" a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to "
"centralize, track and manage leads."
msgstr ""
"Par exemple, un visiteur du site web qui remplit votre formulaire de contact"
" pour en savoir plus sur vos produits et services, devient un prospect pour "
"votre entreprise. En règle générale, un outil de Gestion de la Relation "
"Client comme le module CRM d'Odoo est utilisé pour centraliser, suivre et "
"gérer les prospects."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18
msgid "Why is lead generation important for my business?"
msgstr ""
"Pourquoi la génération de prospects est importante pour mon entreprise?"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20
msgid ""
"Generating a constant flow of high-quality leads is one of the most "
"important responsibility of a marketing team. Actually, a well-managed lead "
"generation process is like the fuel that will allow your company to deliver "
"great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring"
" revenue and more work."
msgstr ""
"La génération d'un flux constant de prospects de haute qualité est l'une des"
" plus importantes responsabilités d'une équipe marketing. En fait, un "
"processus de génération de prospects bien géré est comme le carburant qui "
"permettra à votre entreprise d'atteindre de grandes performances - des "
"prospects amènent à des réunions, des réunions amènent des ventes, des "
"ventes apportent des revenus et plus de travail."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27
msgid "How to generate leads with Odoo CRM?"
msgstr "Comment générer des prospects avec le module CRM d'Odoo ?"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29
msgid ""
"Leads can be captured through many sources - marketing campaigns, "
"exhibitions and trade shows, external databases, etc. The most common "
"challenge is to successfully gather all the data and to track any lead "
"activity. Storing leads information in a central place such as Odoo CRM will"
" release you of these worries and will help you to better automate your lead"
" generation process, share information with your teams and analyze your "
"sales processes easily."
msgstr ""
"Les prospects peuvent être obtenus par de nombreuses sources - des campagnes"
" de marketing, des expositions et des foires commerciales, des bases de "
"données externes, etc. Le défi le plus commun est de rassembler avec succès "
"toutes ces données et de suivre toute activité des prospects. Stockage des "
"informations sur les pistes dans un endroit central, comme le module CRM "
"d'Odoo vous libère de ces soucis et vous aidera à mieux automatiser votre "
"processus de génération de pistes, de partager les informations avec vos "
"équipes et d'analyser facilement vos processus de vente."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37
msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:"
msgstr ""
"le module CRM d'Odoo vous propose plusieurs méthodes pour générer des "
"prospects :"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39
msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:41
msgid ""
"An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can "
"automatically generate a lead or an opportunity."
msgstr ""
"Un courriel de demande d'informations envoyé à l'une des adresses email "
"génériques de votre entreprise peut générer automatiquement un prospect ou "
"une opportunité."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44
msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/manual`"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:46
msgid ""
"You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an "
"exhibition who gave you his business card. You can manually create a new "
"lead and enter all the needed information."
msgstr ""
"Vous voudriez suivre un client potentiel rencontré brièvement lors d'une "
"exposition et qui vous a donné sa carte de visite. Vous pouvez créer "
"manuellement un nouveau prospect et saisir toutes les informations "
"nécessaires."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50
msgid ":doc:`../../leads/generate/website`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:52
msgid ""
"A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an "
"opportunity in Odoo CRM."
msgstr ""
"Un visiteur du site web qui remplit un formulaire génère automatiquement un "
"prospect ou une opportunité dans le module CRM d'Odoo."

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55
msgid ":doc:`../../leads/generate/import`"
msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`"

#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:57
msgid ""
"You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold"
" emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir des listes de prospects à vos vendeurs - par exemple "
"pour un emailing ou une campagne d'appels - en les important depuis un "
"fichier CSV."

#: ../../crm/overview/started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr "Commencer"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:3
msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?"
msgstr ""
"Comment configurez vos équipes, vos processus de vente et vos objectifs ?"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:5
msgid ""
"This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you "
"handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from"
" lead to customer."
msgstr ""
"Ce manuel rapide pas à pas vous guidera à travers le module CRM d'Odoo et "
"vous aidera à gérer votre entonnoir de ventes facilement, des prospects aux "
"clients."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:12
msgid ""
"Create your database from `www.odoo.com/start "
"<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install,"
" fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be "
"directed to the module when the database is ready."
msgstr ""
"Créez votre base de données sur `www.odoo.com/start "
"<http://www.odoo.com/start>`__, sélectionnez l'icône de CRM comme première "
"application à installer, remplissez le formulaire et cliquez sur *Créer "
"maintenant*. Vous serez automatiquement redirigé vers le module lorsque la "
"base de données sera prête."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:22
msgid ""
"You will notice that the installation of the CRM module has created the "
"submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every "
"feature of the app is running smoothly."
msgstr ""
"Vous noterez que l'installation du module CRM a entraîné l'installtion des "
"modules Chat, Calendrier et Contacts. Ils sont nécessaires pour que "
"l'application fonctionne correctement."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:27
msgid "Introduction to the Sales Planner"
msgstr "Introduction au Planificateur des Ventes"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:29
msgid ""
"The Sales Planner is a useful step-by-step guide created to help you "
"implement your sales funnel and define your sales objectives easier. We "
"strongly recommend you to go through every step of the tool the first time "
"you use Odoo CRM and to follow the requirements. Your input are strictly "
"personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it "
"does not interact with the backend, you are free to adapt any detail "
"whenever you feel it is needed."
msgstr ""
"Le planificateur de vente est un guide pas à pas utile créé pour vous aider "
"à définir plus facilement votre entonnoir de ventes et vos objectifs de "
"ventes. Nous vous recommandons fortement de passer par toutes les étapes de "
"cet outil la première fois que vous utilisez le module CRM d'Odoo, et d'en "
"suivre les exigences. Vos commentaires sont strictement personnels et "
"servent de guide personnel et de tuteur dans votre travail. Comme il n'a pas"
" d'interaction avec le système principal, vous êtes libre d'adapter tous les"
" détails chaque fois que vous le jugez nécessaire."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:37
msgid ""
"You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by "
"clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen."
" It will show you how far you are in the use of the Sales Planner."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder au planificateur des ventes n'importe où dans le module "
"CRM en cliquant sur la barre de progression située sur le côté supérieur "
"droit de votre écran. Cette barre vous indique votre progression dans "
"l'utilisation du planificateur des ventes."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:46
msgid "Set up your first sales team"
msgstr "Configurez votre première équipe de vente"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:49
msgid "Create a new team"
msgstr "Créez une nouvelle équipe"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:51
msgid ""
"A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either "
"use it or create a new one. Refer to the page "
":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information."
msgstr ""
"Une équipe Ventes Directes est créée par défaut dans votre instance. Vous "
"pouvez soit l'utiliser soit en créer une nouvelle. Référez-vous à la page "
":doc:`../../salesteam/setup/create_team` pour plus d'informations."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:56
msgid "Assign salespeople to your sales team"
msgstr "Affectez des vendeurs à votre équipe de vente"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:58
msgid ""
"When your sales teams are created, the next step is to link your salespeople"
" to their team so they will be able to work on the opportunities they are "
"supposed to receive. For example, if within your company Tim is selling "
"products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to"
" different teams and will only receive opportunities that make sense to "
"them."
msgstr ""
"Lorsque vos équipes de vente sont créées, l'étape suivante consiste à relier"
" vos vendeurs à leur équipe afin qu'ils soient en mesure de travailler sur "
"les opportunités qu'ils vont recevoir. Par exemple, si dans votre entreprise"
" Tim vend des produits et John des contrats de maintenance, ils seront "
"affectés à des équipes différentes et ne recevront que les opportunités qui "
"leur correspondent."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:65
msgid ""
"In Odoo CRM, you can create a new user on the fly and assign it directly to "
"a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your "
"selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** "
"section, click on **Create** to add a new salesperson to the team."
msgstr ""
"Dans le module CRM d'Odoo, vous pouvez créer un nouvel utilisateur à la "
"volée et l'attribuer directement à une équipe de vente. Depuis le **Tableau "
"de bord**, cliquez sur le bouton **Plus** de votre équipe de vente "
"concernée, puis sur **Configuration**. Puis, sous la section **Membres de "
"l'équipe**, cliquez sur **Ajouter** pour ajouter un nouveau vendeur à "
"l'équipe."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:71
msgid ""
"From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can "
"assign someone on your team:"
msgstr ""
"Depuis la fenêtre pop-up **Ajouter Membres de l'équipe** (voir capture "
"d'écran ci-dessous), vous pouvez affecter quelqu'un à votre équipe :"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:74
msgid ""
"Either your salesperson already exists in the system and you will just need "
"to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team"
msgstr ""
"Soit votre vendeur existe déjà dans le système et vous aurez juste à le "
"sélectionner dans la liste déroulante et il sera affecté à l'équipe"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:77
msgid ""
"Or you want to assign a new salesperson that doesn't exist into the system "
"yet - you can do it by creating a new user on the fly from the sales team. "
"Just enter the name of your new salesperson and click on Create (see below) "
"to create a new user into the system and directly assign it to your team. "
"The new user will receive an invite email to set his password and log into "
"the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for "
"more information about that process"
msgstr ""
"Soit vous souhaitez affecter un nouveau vendeur qui n'existe pas encore dans"
" le système - vous pouvez le faire en créant un nouvel utilisateur à la "
"volée dans l'équipe de vente. Il suffit de cliquez sur Créer (voir ci-"
"dessous) pour créer un nouvel utilisateur dans le système et l'affecter à "
"votre équipe directement. Le nouvel utilisateur recevra une invitation par "
"courriel pour définir son mot de passe et se connecter au système. Reportez-"
"vous à :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` pour plus "
"d'informations sur ce processus"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:90
msgid "Set up your pipeline"
msgstr "Configurez votre pipeline"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:92
msgid ""
"Now that your sales team is created and your salespeople are linked to it, "
"you will need to set up your pipeline -create the process by which your team"
" will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. "
"Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to "
"define the stages of your pipeline."
msgstr ""
"Maintenant que votre équipe de vente est créée et vos vendeurs en font "
"partie, vous devez configurer votre pipeline - créer le processus par lequel"
" votre équipe va générer, qualifier et clore des opportunités grâce à votre "
"cycle de vente. Référez-vous au document "
":doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` pour définir les étapes de "
"votre pipeline."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:99
msgid "Set up incoming email to generate opportunities"
msgstr "Configurez la réception des courriels pour générer des opportunités"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:101
msgid ""
"In Odoo CRM, one way to generate opportunities into your sales team is to "
"create a generic email address as a trigger. For example, if the personal "
"email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com "
"<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will "
"automatically create a new opportunity into the sales team."
msgstr ""
"Dans le module CRM d'Odoo, une façon de générer des opportunités dans votre "
"équipe de vente est de créer une adresse email générique comme déclencheur. "
"Par exemple, si l'adresse email de votre équipe de Ventes Directes est "
"`direct@mycompany.example.com <mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, "
"chaque courriel reçu crée automatiquement une nouvelle opportunité dans "
"l'équipe de vente."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:108
msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up."
msgstr ""
"Référez-vous à la page :doc:`../../leads/generate/emails` pour le "
"configurer."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:111
msgid "Automate lead assignation"
msgstr "Automatisez l'affectation des prospects"

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:113
msgid ""
"If your company generates a high volume of leads every day, it could be "
"useful to automate the assignation so the system will distribute all your "
"opportunities automatically to the right department."
msgstr ""
"Si votre entreprise génère un important volume de prospects chaque jour, il "
"pourrait être utile d'en automatiser l'affectation pour que le système "
"distribue automatiquement toutes vos opportunités au bon service."

#: ../../crm/overview/started/setup.rst:117
msgid ""
"Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for "
"more information."
msgstr ""
"Référez-vous au document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` "
"pour plus d'informations."

#: ../../crm/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:3
msgid ""
"How to analyze the sales performance of your team and get customize reports"
msgstr ""
"Comment analyser la performance des ventes de votre équipe et obtenir des "
"rapports personnalisés"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:5
msgid ""
"As a manager, you need to constantly monitor your team's performance in "
"order to help you take accurate and relevant decisions for the company. "
"Therefore, the **Reporting** section of **Odoo Sales** represents a very "
"important tool that helps you get a better understanding of where your "
"company's strengths, weaknesses and opportunities are, showing you trends "
"and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their "
"expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales "
"cycle for a given product or service."
msgstr ""
"En tant que manager, vous devez surveiller en permanence les performances de"
" votre équipe afin de vous aider à prendre des décisions précises et "
"pertinentes pour l'entreprise. Par conséquent, la section **Rapports** de "
"**Odoo Ventes** est un outil très important qui vous aide à obtenir une "
"meilleure compréhension d'où sont les forces, les faiblesses et les "
"opportunités de votre entreprise, vous montrant les tendances et les "
"prévisions d'indicateurs clés tels que la nombre d'opportunités et leur "
"chiffre d'affaires attendu au fil du temps, le taux de cloture par équipe ou"
" la longueur du cycle de vente pour un produit ou un service donné."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:14
msgid ""
"Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other "
"KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging "
"sales funnel success."
msgstr ""
"Au-delà de ces mesures évidentes autour de l'entonnoir des ventes, se "
"trouvent d'autres indicateurs de performance clés qui peuvent être très "
"précieux pour votre entreprise quand vient le moment de juger le succès de "
"l'entonnoir de Ventes."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:19
msgid "Review pipelines"
msgstr "Passer en revue les pipelines"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:21
msgid ""
"You will have access to your sales funnel performance from the **Sales** "
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Reports --> Pipeline "
"analysis`. By default, the report groups all your opportunities by stage "
"(learn more on how to create and customize stage by reading "
":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) and expected revenues for the "
"current month. This report is perfect for the **Sales Manager** to "
"periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply"
" by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual"
" sales performance."
msgstr ""
"Vous aurez accès à la performance de votre entonnoir de ventes dans le "
"module **Ventes**, en cliquant sur :menuselection:`Ventes --> Rapports --> "
"Pipeline`. Par défaut, le rapport regroupe toutes vos opportunités par étape"
" (en savoir plus sur la façon de créer et personnaliser les étapes en lisant"
" :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) et par revenus attendus pour "
"le mois en cours. Ce rapport est parfait pour le **Directeur Commercial** "
"pour examiner périodiquement le pipeline des ventes avec les équipes de "
"vente. Juste avec ce rapport de base, vous pouvez obtenir un aperçu rapide "
"de vos performances de vente réelles."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:30
msgid ""
"You can add a lot of extra data to your report by clicking on the "
"**measures** icon, such as :"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des données supplémentaire à votre rapport en cliquant "
"sur les icônes **mesures**, tels que :"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:33
msgid "Expected revenue."
msgstr "Revenus attendus"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:35
msgid "overpassed deadline."
msgstr "date limite dépassée."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:37
msgid ""
"Delay to assign (the average time between lead creation and lead "
"assignment)."
msgstr ""
"Temps pour attribuer (le temps moyen entre la création d'une piste et son "
"affectation)."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:40
msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)."
msgstr ""
"Temps pour fermer (le temps moyen entre l'affectation d'une piste et sa "
"clôture)."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:42
msgid "the number of interactions per opportunity."
msgstr "Le nombre d'interactions par opportunité"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:44
msgid "etc."
msgstr "etc."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:50
msgid ""
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
"report in order to change the way your information is displayed. For "
"example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team,"
" I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales "
"Team**."
msgstr ""
"En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez explorer votre "
"rapport vers l'avant ou l'arrière afin de changer la façon dont "
"l'information est affichée. Par exemple, si je veux voir les revenus "
"attendus de mon équipe **Ventes Directes**, je dois cliquer sur l'icône **+ "
"** sur l'axe vertical puis sur **Equipe de Ventes**."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:55
msgid ""
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
"reports in a more visual view. Odoo **CRM** allows you to transform your "
"report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar "
"Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons "
"highlighted on the screenshot below."
msgstr ""
"Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-"
"être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. Odoo **CRM** vous "
"permet de transformer votre rapport en un seul clic grâce à 3 vues "
"graphiques : **Diagramme**, **Graphique en Barres** et **Courbe**. Ces vues "
"sont accessibles via les icônes mises en évidence sur la capture d'écran ci-"
"dessous."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:65
msgid "Customize reports"
msgstr "Rapports personnalisés"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:67
msgid ""
"You can easily customize your analysis reports depending on the **KPIs** "
"(see :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) you want to access. To "
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
"some categories of opportunities, while the **Group by** option improves the"
" readability of your reports according to your needs. Note that you can "
"filter and group by any existing field from your CRM, making your "
"customization very flexible and powerful."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'analyse en fonction des "
"**indicateurs de performance clés** (voir "
":doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) auquels vous souhaitez "
"accéder. Pour ce faire, utilisez la **Vue Recherche Avancée** situé dans la "
"partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône de loupe à la fin de "
"la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en évidence "
"seulement les données sélectionnées sur votre rapport. L'option **Filtres** "
"est très utile pour afficher certaines catégories d'opportunités, alors que "
"l'option **Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports selon vos "
"besoins. Notez que vous pouvez filtrer et grouper par tout champ existant de"
" votre CRM, ce qui rend votre personnalisation très flexible et puissante."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:82
msgid ""
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
msgstr ""
"Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur"
" **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la "
"recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu "
"**Favoris**."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:87
msgid ""
"Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor "
"your sales' performances :"
msgstr ""
"Voici quelques exemples de rapports personnalisés que vous pouvez utiliser "
"pour surveiller vos performances de ventes :"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:91
msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople"
msgstr "Analyser le pipeline en cours de chacun de vos vendeurs"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:93
msgid ""
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then, "
"use the **+** and **-** icons and add **Salesperson** and **Stage** to your "
"vertical axis, and filter your desired salesperson. Then click on the "
"**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople "
"by stage. This custom report allows you to easily overview the sales "
"activities of your salespeople."
msgstr ""
"Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que "
"l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste "
"déroulante des **Mesures**. Ensuite, utilisez les icônes **+** et **-**, "
"ajoutez **Vendeur** et **Etape** à votre axe vertical, et filtrer sur les "
"vendeur choisis. Cliquez ensuite sur l'icône **Vue graphique** pour afficher"
" une représentation visuelle de vos vendeurs par étape. Ce rapport "
"personnalisé vous donne facilement un aperçu des activités de vente de vos "
"vendeurs."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:105
msgid "Forecast monthly revenue by sales team"
msgstr "Prévisions du revenu mensuel par équipe de vente"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:107
msgid ""
"In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term "
"performances of your teams, you need to play with two important metrics : "
"the **expected revenue** and the **expected closing**."
msgstr ""
"Afin de prédire le chiffre d'affaires mensuel et d'estimer les performances "
"à court terme de vos équipes, vous devez jouer avec deux paramètres "
"importants: le chiffre d'affaires **prévu** et les clôtures **prévues**."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:111
msgid ""
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then "
"click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. "
"Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected "
"closing.**"
msgstr ""
"Depuis votre rapport d'analyse de pipeline, assurez-vous d'abord que "
"l'option **Chiffre d'affaires prévu** est sélectionnée dans la liste "
"déroulante des **Mesures**."

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:121
msgid ""
"In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your "
"salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue "
"for each one of their opportunities"
msgstr ""
"Afin d'obtenir des prévisions précises et pertinentes, assurez-vous que vos "
"vendeurs aient correctement configuré la clôture prévue et le chiffre "
"d'affaire attendu pour chacune de leurs opportunités"

#: ../../crm/reporting/analysis.rst:126
msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"
msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"

#: ../../crm/reporting/review.rst:3
msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)"
msgstr ""
"Comment examiner mes activités personnelles de vente (nouveau tableau de "
"bord des ventes)"

#: ../../crm/reporting/review.rst:5
msgid ""
"Sales professionals are struggling everyday to hit their target and follow "
"up on sales activities. They need to access anytime some important metrics "
"in order to know how they are performing and better organize their daily "
"work."
msgstr ""
"Les professionnels des ventes luttent chaque jour pour toucher leur cible et"
" suivre leurs activités de vente. Ils ont besoin d'accéder à tout moment à "
"des indicateurs importants afin de savoir s'ils sont performants et mieux "
"organiser leur travail quotidien."

#: ../../crm/reporting/review.rst:10
msgid ""
"Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized "
"and individual dashboard with a real-time overview of:"
msgstr ""
"Dans le module Odoo CRM, chaque membre de l'équipe a accès à un tableau de "
"bord personnalisé et individuel avec un aperçu en temps réel de :"

#: ../../crm/reporting/review.rst:13
msgid ""
"Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions"
msgstr ""
"Priorités absolues : ils voient instantanément leurs réunions prévues et les"
" prochaines actions à réaliser"

#: ../../crm/reporting/review.rst:16
msgid ""
"Sales performances : they know exactly how they perform compared to their "
"monthly targets and last month activities."
msgstr ""
"Performances de vente : ils savent exactement où ils en sont par rapport à "
"leurs objectifs mensuels et aux ventes du mois précédent."

#: ../../crm/reporting/review.rst:26
msgid "Install the CRM application"
msgstr "Installez l'application CRM"

#: ../../crm/reporting/review.rst:28
msgid ""
"In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need "
"to install the CRM module, from the **Apps** icon."
msgstr ""
"Afin de gérer votre entonnoir de ventes et de suivre vos opportunités, vous "
"devez installer le module de CRM, depuis le module **Applications**."

#: ../../crm/reporting/review.rst:35
msgid "Create opportunities"
msgstr "Créez des opportunités"

#: ../../crm/reporting/review.rst:37
msgid ""
"If your pipeline is empty, your sales dashboard will look like the "
"screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate "
"your dashboard (read the related documentation "
":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)."
msgstr ""
"Si votre pipeline est vide, votre tableau de bord de Ventes va ressembler à "
"la capture d'écran ci-dessous. Vous aurez besoin de créer quelques "
"opportunités pour activer votre tableau de bord (lisez la documentation "
":doc:`../leads/generate/manual` pour en savoir plus)."

#: ../../crm/reporting/review.rst:45
msgid ""
"Your dashboard will update in real-time based on the informations you will "
"log into the CRM."
msgstr ""
"Votre tableau de bord sera mis à jour en temps réel avec les informations "
"que vous entrerez dans le CRM."

#: ../../crm/reporting/review.rst:49
msgid ""
"you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your "
"activities. Then, you can easily create favourite reports and export to "
"excel."
msgstr ""
"vous pouvez cliquer n'importe où sur le tableau de bord pour obtenir une "
"analyse détaillée de vos activités. Ensuite, vous pouvez facilement créer "
"vos rapports favoris et exporter des données vers Excel."

#: ../../crm/reporting/review.rst:54
msgid "Daily tasks to process"
msgstr "Tâches quotidiennes à traiter"

#: ../../crm/reporting/review.rst:56
msgid ""
"The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the "
"number of meetings and next actions (for example if you need to call a "
"prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days."
msgstr ""
"La partie gauche du tableau de bord de Ventes (étiqueté **A faire**) affiche"
" le nombre de réunions et les prochaines actions à réaliser (par exemple si "
"vous avez besoin d'appeler un prospect ou de relancer par courriel) dans les"
" 7 prochains jours."

#: ../../crm/reporting/review.rst:64
msgid "Meetings"
msgstr "Rendez-vous"

#: ../../crm/reporting/review.rst:66
msgid ""
"In the example here above, I see that I have no meeting scheduled for today "
"and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the "
"**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming "
"appointments."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, je vois que je n'ai pas de réunion prévue pour "
"aujourd'hui et 3 réunions prévues pour les 7 prochains jours. J'ai juste à "
"cliquer sur le bouton **Rendez-vous** pour accéder à mon calendrier et avoir"
" une vue de mes prochains rendez-vous."

#: ../../crm/reporting/review.rst:75
msgid "Next actions"
msgstr "Actions suivantes"

#: ../../crm/reporting/review.rst:77
msgid ""
"Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If"
" I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the "
"contact form of the corresponding opportunity."
msgstr ""
"Revenant sur l'exemple ci-dessus, j'ai 1 activité nécessitant une action de "
"ma part. Si je clique sur le bouton vert **Actions suivantes**, je serais "
"redirigé vers le formulaire de contact de l'opportunité correspondante."

#: ../../crm/reporting/review.rst:84
msgid ""
"Under the **next activity** field, I see that I had planned to send a "
"brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click "
"on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next"
" actions."
msgstr ""
"Sous le champ **Activité suivante**, je vois que j'avais prévu d'envoyer une"
" brochure par email aujourd'hui. Dès que l'activité est réalisée, je peux "
"cliquer sur **Fait** (ou **Annulé**) afin de supprimer cette opportunité de "
"mes prochaines actions."

#: ../../crm/reporting/review.rst:90
msgid ""
"When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in "
"your dashboard."
msgstr ""
"Lorsque l'un de vos activités suivantes est en retard, elle apparaît en "
"orange dans votre tableau de bord."

#: ../../crm/reporting/review.rst:94
msgid "Performances"
msgstr "Performances"

#: ../../crm/reporting/review.rst:96
msgid ""
"The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I "
"will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which "
"have been set up by my sales manager) and my activities of the last month."
msgstr ""
"La partie droite de votre tableau de bord de Ventes concerne vos "
"performances de vente. Vous pouvez évaluer où vous en êtes par rapport à vos"
" objectifs (qui ont été mis en place par votre directeur des ventes) et vos "
"activités du mois précédent."

#: ../../crm/reporting/review.rst:105
msgid "Activities done"
msgstr "Actions réalisées"

#: ../../crm/reporting/review.rst:107
msgid ""
"The **activities done** correspond to the next actions that have been "
"completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next "
"activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting "
"regarding the activities that I have completed."
msgstr ""
"Les **actions réalisées** correspondent aux prochaines actions qui ont été "
"terminées (ce qui signifie que vous avez cliqué sur **Fait** dans le champ "
"**Action suivante**). Si vous cliquez dessus, vous accédez à un rapport "
"détaillé sur les actions que vous avez terminées."

#: ../../crm/reporting/review.rst:116
msgid "Won in opportunities"
msgstr "Gagné sur les opportunités"

#: ../../crm/reporting/review.rst:118
msgid ""
"This section will sum up the expected revenue of all the opportunities "
"within my pipeline with a stage **Won**."
msgstr ""
"Cette section cumulera les chiffres d'affaires attendus de toutes les "
"opportunités de mon pipeline qui ont atteint l'étape **Gagné**."

#: ../../crm/reporting/review.rst:125
msgid "Quantity invoiced"
msgstr "Quantités facturées"

#: ../../crm/reporting/review.rst:127
msgid ""
"This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more "
"information about the invoicing process, refer to the related documentation:"
" :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
"Cette section cumulera les montants facturés à partir de mes opportunités. "
"Pour plus d'informations sur le processus de facturation, reportez-vous à la"
" documentation "
":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"

#: ../../crm/reporting/review.rst:132
msgid ":doc:`analysis`"
msgstr ":doc:`analysis`"

#: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3
msgid "Sales Team"
msgstr "Équipe commerciale"

#: ../../crm/salesteam/manage.rst:3
msgid "Manage salespeople"
msgstr "Gérer les vendeurs"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3
msgid "How to create a new salesperson?"
msgstr "Comment créer un nouveau vendeur ?"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6
msgid "Create a new user"
msgstr "Créez un nouvel utilisateur"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8
msgid ""
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
" and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his"
" professional email address - the one he will use to log in to his Odoo "
"instance - and a picture."
msgstr ""
"À partir du module Configuration, allez dans le sous-menu "
":menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs` et cliquez sur **Créer**. "
"Ajoutez d'abord le nom de votre nouveau vendeur, son adresse e-mail "
"professionnelle - celle qu'il utilisera pour se connecter à Odoo -, et une "
"image."

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16
msgid ""
"Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can "
"access and use. Different levels of rights are available depending on the "
"app. For the Sales application, you can choose between three levels:"
msgstr ""
"Dans l'onglet « Droits d'accès », vous pouvez choisir les applications "
"auxquelles l'utilisateur peut accéder. Différents niveaux de droits sont "
"disponibles en fonction de l'application. Pour l'application de vente, vous "
"pouvez choisir entre trois niveaux :"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20
msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only"
msgstr ""
"**Voir ses propres pistes** : l'utilisateur ne pourra accéder qu'à ses "
"propres données"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22
msgid ""
"**See all leads**: the user will be able to access all records of every "
"salesman in the sales module"
msgstr ""
"**Voir toutes les pistes** : l'utilisateur accéder à tous les dossiers de "
"tous les vendeurs dans le module de Ventes"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25
msgid ""
"**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well"
" as the statistics reports"
msgstr ""
"**Gestionnaire** : l'utilisateur accéder à la configuration des Ventes, "
"ainsi qu'aux rapports statistiques"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28
msgid ""
"When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an "
"invitation email will automatically be sent to the user, from which he will "
"be able to log into his personal account."
msgstr ""
"Lorsque vous aurez terminé l'édition de la page et aurez cliqué sur "
"**Sauvegarder**, un courriel d'invitation sera automatiquement envoyé à "
"l'utilisateur, grâce auquel il pourra se connecter à son compte personnel."

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36
msgid "Register your user into his sales team"
msgstr "Affectez votre utilisateur à son équipe de vente"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38
msgid ""
"Your user is now registered in Odoo and can log in to his own session. You "
"can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go"
" to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales "
"team, then on **Settings**."
msgstr ""
"Votre utilisateur est maintenant enregistré dans Odoo et peut se connecter à"
" sa propre session. Vous pouvez également l'ajouter à l'équipe de vente de "
"votre choix. À partir du module de Ventes, allez au tableau de bord et "
"cliquez sur le bouton **Plus** de l'équipe de vente souhaitée, puis sur "
"**Configuration**."

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49
msgid ""
"If you need to create a new sales team first, refer to the page "
":doc:`../setup/create_team`"
msgstr ""
"Si vous devez d'abord créer une nouvelle équipe de vente, reportez-vous à la"
" page :doc:`../setup/create_team`"

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51
msgid ""
"Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your "
"salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your "
"sales team."
msgstr ""
"Puis, sous la rubrique «Membres de l'équipe », cliquez sur **Ajouter** et "
"sélectionnez le nom de votre vendeur dans la liste. Le vendeur est "
"maintenant ajouté à votre équipe de vente."

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60
msgid ""
"You can also add a new salesperson on the fly from your sales team even "
"before he is registered as an Odoo user. From the above screenshot, click on"
" \"Create\" to add your salesperson and enter his name and email address. "
"After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to "
"set his password. You will then be able to define his accesses rights under "
"the :menuselection:`Settings --> Users` menu."
msgstr ""
"Vous pouvez également ajouter à la volée un nouveau vendeur à l'équipe de "
"vente avant même qu'il soit enregistré en tant qu'utilisateur Odoo. Depuis "
"l'écran ci-dessus, cliquez sur \"Créer\" pour ajouter votre vendeur, et "
"entrez son nom et son adresse e-mail. Après l'enregistrement, le vendeur "
"recevra une invitation contenant un lien pour définir son mot de passe. Vous"
" pourrez alors définir ses droits d'accès dans l'application de "
"Configuration, sous le menu :menuselection:`Utilisateurs --> Utilisateurs`."

#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69
msgid ":doc:`../setup/create_team`"
msgstr ":doc:`../setup/create_team`"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative"
" ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and"
" badges inspired by game mechanics."
msgstr ""
"Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs "
"et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes "
"et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. L'application **Émulation** "
"d'Odoo vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos"
" employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par "
"l'univers du jeu."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14
msgid ""
"From the **Apps** menu, search and install the **Gamification** module. You "
"can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful "
"data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the "
"**CRM/Sale** modules."
msgstr ""
"Dans le module **Applications**, recherchez et installez le module "
"**Émulation**. Vous pouvez également installer le module **Émulation CRM**, "
"qui va ajouter quelques données utiles (objectifs et défis) qui pourront "
"être utilisées dans les modules **CRM/Vente**."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23
msgid "Create a challenge"
msgstr "Créez un défi"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:25
msgid ""
"You will now be able to create your first challenge from the menu "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant créer votre premier défi dans l'application de "
"Configuration, sous le menu :menuselection:`Outils de Gamification --> "
"Challenges`."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you will need to "
"activate the technical features in order to access the configuration. In "
"order to do so, click on the interrogation mark available from any app "
"(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer "
"mode**."
msgstr ""
"Comme l'outil d'Émulation est un ancien outil de configuration technique, "
"vous devez activer les caractéristiques techniques afin d'accéder à sa "
"configuration. Pour cela, cliquez sur le point d'interrogation disponible à "
"partir de n'importe quelle application (en haut à droite), puis cliquez sur "
"**A propos de** et sur **Activer le mode développeur**."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38
msgid ""
"A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can "
"include one or several goals and is set up for a specific period of time. "
"Configure your challenge as follows:"
msgstr ""
"Un défi est une mission que vous allez envoyer à votre équipe de vente. Il "
"peut inclure un ou plusieurs objectifs et est mis en place pour une période "
"de temps spécifique. Configurez votre défi comme suit :"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42
msgid "Assign the salespeople to be challenged"
msgstr "Affectez des vendeurs à défier"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:44
msgid "Assign a responsible"
msgstr "Affectez un responsable"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date"
msgstr "Configurer la périodicité ainsi que les étoiles et la date de fin"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48
msgid "Select your goals"
msgstr "Sélectionnez vos objectifs"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:50
msgid "Set up your rewards (badges)"
msgstr "Configurez vos récompenses (badges)"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:53
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
"manually closed."
msgstr ""
"Les badges sont délivrés en fin de défi. Un défi se termine soit à la fin "
"d'une période (ex: fin de mois pour un défi mensuel), soit par une date de "
"fin (si une périodicité n'est pas définie) soit par la fermeture manuelle du"
" défi."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58
msgid ""
"For example, on the screenshot below, I have challenged 2 employees with a "
"**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total "
"amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the "
"month, the winner will be granted with a badge."
msgstr ""
"Par exemple, sur la capture d'écran ci-dessous, j'ai challengé 2 employés "
"avec un **Objectif Mensuel de Ventes**. Le défi sera basé sur 2 objectifs : "
"le montant total facturé et le nombre de nouveaux prospects générés. A la "
"fin du mois, le gagnant sera récompensé avec un badge."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67
msgid "Set up goals"
msgstr "Définissez des objectifs"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:69
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. "
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) "
"and compare members of a team with each others and through time."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent être évalués à l'aide de buts et d'objectifs "
"chiffrés à atteindre. Les **Objectifs** sont affectés à des **défis** pour "
"évaluer (voir ci-dessus) et comparer les membres d'une équipe entre eux et "
"dans le temps."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on "
"**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a "
"goal, according to your company's needs, such as :"
msgstr ""
"Vous pouvez créer un nouvel objectif à la volée à partir d'un **Défi**, en "
"cliquant sur **Ajouter un nouvel élément** sous **Objectifs**. Vous pouvez "
"sélectionner un objet métier comme objectif, selon les besoins de votre "
"entreprise, tels que :"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78
msgid "number of new leads,"
msgstr "nombre de nouveaux prospects,"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:80
msgid "time to qualify a lead or"
msgstr "temps mis à qualifier un prospect or"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:82
msgid ""
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences."
msgstr ""
"montant total facturé par semaine, par mois ou toute autre période de temps "
"en fonction de vos préférences de gestion."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
"Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de "
"données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau "
"horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93
msgid "Set up rewards"
msgstr "Configurez vos récompenses"

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:95
msgid ""
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
"simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"exprimate gratitude to a user for their good work."
msgstr ""
"Pour les réalisations non numériques, des **badges** peuvent être accordés "
"aux utilisateurs. D'une simple *merci* jusqu'à une réalisation "
"exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer de la gratitude à un"
" utilisateur pour son bon travail."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99
msgid ""
"You can easily create a grant badges to your employees based on their "
"performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement créer un badge à attribuer à vos employés en fonction"
" de leurs performances dans :menuselection:`Émulation -> Badges`."

#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106
msgid ":doc:`../../reporting/analysis`"
msgstr ":doc:`../../reporting/analysis`"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3
msgid "How to create a new team?"
msgstr "Comment créer une nouvelle équipe?"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5
msgid ""
"In the Sales module, your sales teams are accessible from the **Dashboard** "
"menu. If you start from a new instance, you will find a sales team installed"
" by default : Direct sales. You can either start using that default sales "
"team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* "
"from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch."
msgstr ""
"Dans le module de Ventes, vos équipes de vente sont accessibles depuis le "
"**Tableau de bord**. Si vous commencez à partir d'une nouvelle instance, "
"vous trouverez une équipe de vente installée par défaut : Les ventes "
"directes. Vous pouvez commencer à utiliser cette équipe de vente par défaut "
"et la modifier (reportez-vous à la section *Créer et organiser vos étapes* à"
" partir de la page :doc:`organize_pipeline`) ou en créer une nouvelle à "
"partir de zéro."

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12
msgid ""
"To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` "
"and click on **Create**."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle équipe, aller à :menuselection:`Configuration --> "
"Equipes de vente` et cliquez sur **Créer**."

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18
msgid "Fill in the fields :"
msgstr "Compléter les champs :"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20
msgid "Enter the name of your team"
msgstr "Saisir le nom de votre équipe"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22
msgid "Select your team leader"
msgstr "Choisir le chef de votre équipe"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24
msgid "Select your team members"
msgstr "Choisir les membres de votre équipe"

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26
msgid ""
"Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage "
"opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now "
"access your new team from your Dashboard."
msgstr ""
"N'oubliez pas de cocher la case «Opportunités» si vous voulez que cette "
"équipe gère des opportunités, et de cliquer sur Enregistrer lorsque vous "
"avez terminé. Votre pouvez accéder dès maintenant à votre nouvelle équipe à "
"partir du Tableau de bord."

#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35
msgid ""
"If you started to work on an empty database and didn't create new users, "
"refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`."
msgstr ""
"Si vous avez commencé à travailler sur une base de données vide et n'avez "
"pas créé de nouveaux utilisateurs, reportez-vous à la page "
":doc:`../manage/create_salesperson`."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3
msgid "Set up and organize your sales pipeline"
msgstr "Configurez et organisez votre pipeline de ventes"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5
msgid ""
"A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your"
" sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities "
"and customers."
msgstr ""
"Un pipeline de vente bien structuré est essentiel pour garder le contrôle de"
" votre processus de vente et pour avoir une vue à 360 degrés des prospects, "
"des opportunités et des clients."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9
msgid ""
"The sales pipeline is a visual representation of your sales process, from "
"the first contact to the final sale. It refers to the process by which you "
"generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, "
"leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban "
"view and then moved along to the right from one stage to another."
msgstr ""
"Le pipeline de vente est une représentation visuelle de votre processus de "
"vente, du premier contact à la vente finale. Il se réfère au processus par "
"lequel vous générez, qualifier et fermer des prospects grâce à votre cycle "
"de vente. Dans Odoo CRM, les prospects entrent par l'extrémité gauche du "
"pipeline des ventes dans la vue Kanban, puis sont déplacés vers la droite "
"d'une étape à une autre."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16
msgid ""
"Each stage refers to a specific step in the sale cycle and specifically the "
"sale-readiness of your potential customer. The number of stages in the sales"
" funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel "
"will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor,"
" Proposition, Negotiation, Won, Lost*."
msgstr ""
"Chaque étape fait référence à une étape spécifique dans le cycle de vente et"
" plus particulièrement au désir de conclure la vente de votre client "
"potentiel. Le nombre d'étapes dans l'entonnoir des ventes varie d'une "
"entreprise à l'autre. Un entonnoir de vente contiendra par ex. les étapes "
"suivantes: *Territoire, Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, "
"Négociation, Gagné, Perdu*."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26
msgid ""
"Of course, each organization defines the sales funnel depending on their "
"processes and workflow, so more or fewer stages may exist."
msgstr ""
"Bien sûr, chaque organisation définit l'entonnoir de vente en fonction de "
"ses processus et méthodes de travail, ainsi il peut y avoir plus ou moins "
"d'étapes."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30
msgid "Create and organize your stages"
msgstr "Créez et organisez vos étapes"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33
msgid "Add/ rearrange stages"
msgstr "Ajouter/réorganiser des étapes"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35
msgid ""
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** "
"button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you "
"need to create one first."
msgstr ""
"À partir du module de Ventes, allez à votre tableau de bord et cliquez sur "
"le bouton **PIPELINE** de l'équipe de vente souhaitée. Si vous ne disposez "
"pas encore d'équipe de vente, vous devez créer une."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46
msgid ""
"From the Kanban view of your pipeline, you can add stages by clicking on "
"**Add new column.** When a column is created, Odoo will then automatically "
"propose you to add another column in order to complete your process. If you "
"want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging"
" and dropping the column you want to move to the desired location."
msgstr ""
"Dans la vue Kanban de votre pipeline, vous pouvez ajouter des étapes en "
"cliquant sur **Ajouter une nouvelle colonne**. Quand une colonne est créée, "
"Odoo vous proposera alors automatiquement d'en créer une autre afin de "
"compléter votre processus. Si vous souhaitez modifier l'ordre de vos étapes,"
" vous pouvez facilement le faire en faisant glisser la colonne que vous "
"souhaitez déplacer vers l'emplacement désiré."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58
msgid ""
"You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having "
"more than 6 in order to keep a clear pipeline"
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter autant d'étapes que vous le souhaitez, même si nous vous"
" conseillons de ne pas en avoir plus de 6 pour garder un pipeline clair"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64
msgid ""
"Some companies use a pre qualification step to manage their leads before to "
"convert them into opportunities. To activate the lead stage, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as "
"shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
"gives you access to a listview of all your leads."
msgstr ""
"Certaines entreprises utilisent une étape de pré-qualification pour gérer "
"leurs prospects avant de les convertir en opportunités. Pour activer l'étape"
" prospect, allez à :menuselection:`Configuration -> Settings` et "
"sélectionnez le bouton radio comme indiqué ci-dessous. Cela va créer un "
"nouveau sous-menu **Pistes** sous **Ventes** qui vous donne accès à la liste"
" de tous vos prospects."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74
msgid "Set up stage probabilities"
msgstr "Configurer la probabilité de chaque étape"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77
msgid "What is a stage probability?"
msgstr "Qu'est-ce que la probabilité d'une étape ?"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79
msgid ""
"To better understand what are the chances of closing a deal for a given "
"opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for "
"each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing "
"the deal."
msgstr ""
"Pour mieux comprendre quelles sont les chances de conclure un marché pour "
"une occasion donnée dans votre pipeline, vous devez définir un pourcentage "
"de probabilité pour chacune de vos étapes. Ce pourcentage représente la "
"probabilité de gagner le marché."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84
msgid ""
"Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the "
"expected revenues of your sales cycle"
msgstr ""
"La configuration des probabilités d'étape est essentielle si vous voulez "
"estimer les recettes attendues de votre cycle de vente"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88
msgid ""
"For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, "
"Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your "
"workflow could look like this :"
msgstr ""
"Par exemple, si votre cycle de vente contient les étapes *Territoire, "
"Qualifié, Commanditaire Qualifié, Offre, Négociation, Gagné et Perdu*, alors"
" votre workflow pourrait ressembler à ceci :"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92
msgid ""
"**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created "
"from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed."
msgstr ""
"**Territoire** : opportunité juste reçue par la gestion des pistes ou créée "
"à partir d'une campagne d'appels. L'intérêt du client n'a pas encore été "
"confirmée."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96
msgid "*Success rate : 5%*"
msgstr "*Taux de réussite : 5%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98
msgid ""
"**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are "
"identified and confirmed, budget and timing are known"
msgstr ""
"**Qualifié** : les activités et les méthodes de travail du prospect sont "
"comprises, les difficultés sont identifiées et confirmées, le budget et le "
"calendrier sont connus"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101
msgid "*Success rate : 15%*"
msgstr "*Taux de réussite : 15%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103
msgid ""
"**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done"
msgstr ""
"**Commanditaire qualifié** : un contact direct a été établi avec un décideur"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106
msgid "*Success rate : 25%*"
msgstr "*Taux de réussite : 25%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108
msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation"
msgstr "**Offre** : le prospect a reçu un devis"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110
msgid "*Success rate : 50%*"
msgstr "*Taux de réussite : 50%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112
msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation"
msgstr "**Négociation**: le prospect négocie son devis"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114
msgid "*Success rate : 75%*"
msgstr "*Taux de réussite : 75%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116
msgid ""
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
"He is now a customer"
msgstr ""

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
msgid "*Success rate : 100%*"
msgstr "*Taux de réussite : 100%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121
msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested"
msgstr "**Perdu** : le prospect n'est plus intéressé"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123
msgid "*Success rate : 0%*"
msgstr "*Taux de réussite : 0%*"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127
msgid ""
"Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a "
"corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next "
"stage, your probability of closing the sale will automatically adapt."
msgstr ""
"Dans votre pipeline, chaque étape doit correspondre à un objectif défini "
"avec une probabilité correspondante. Chaque fois que vous déplacez votre "
"opportunité vers la prochaine étape, votre probabilité de réaliser la vente "
"s'adaptera automatiquement."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131
msgid ""
"You should consider using probability value as **100** when the deal is "
"closed-won and **0** for deal closed-lost."
msgstr ""
"Vous devriez utiliser la valeur de probabilité de **100** lorsque l'accord "
"est fermé gagnant et **0** lorsque l'accord est fermé perdu."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135
msgid "How to set up stage probabilities?"
msgstr "Comment configurer la probabilité de chaque étape ?"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137
msgid ""
"To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired "
"stage then on EDIT"
msgstr ""
"Pour modifier une étape, cliquez sur l'icône **Réglages** en haut à droite "
"de l'étape souhaitée, puis sur Modifier"

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143
msgid ""
"Select the Change probability automatically checkbox to let Odoo adapt the "
"probability of the opportunity to the probability defined in the stage. For "
"example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will "
"assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or "
"Won."
msgstr ""
"Cochez la case **Modifier automatiquement la probabilité** pour laisser Odoo"
" adapter la probabilité de l'opportunité à la probabilité définie dans "
"l'étape. Par exemple, si vous définissez une probabilité de 0% (Perdu) ou "
"100% (Gagné), Odoo assignera la probilité correspondante lorsque "
"l'opportunité est marquée comme Perdue ou Gagnée."

#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151
msgid ""
"Under the requirements field you can enter the internal requirements for "
"this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the "
"name of a stage."
msgstr ""
"Dans le champ des exigences, vous pouvez saisir les exigences internes pour "
"cette étape. Cela apparaîtra comme une infobulle lorsque vous placez votre "
"souris sur le nom d'une étape."