# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "Ressources humaines" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8 msgid "Attendances" msgstr "Présences" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10 msgid "" "**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check" " out of work, while managers can see who is available at any given time." msgstr "" "**Odoo Présences** fonctionne comme une pointeuse. Les employés peuvent " "enregistrer leurs entrées et sorties, tandis que les managers peuvent voir " "qui est disponible à un moment donné." #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Attendances " "`_" msgstr "" "`Tutoriels Odoo : Présences " "`_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6 msgid "Kiosk management" msgstr "Gestion des kiosques" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8 msgid "" "A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and " "check out for work shifts." msgstr "" "Un kiosque est une station en libre-service qui permet aux employés de " "s'enregistrer et de quitter leur poste de travail." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "There are two ways to set up a kiosk:" msgstr "Il existe deux façons de configurer un kiosque :" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "**Laptop and desktop PC**" msgstr "**Ordinateur portable et ordinateur de bureau**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14 msgid "" "Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. " "You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible " "with your web browser." msgstr "" "La gestion d'un kiosque par le biais d'un navigateur web est l'option la " "moins chère et la plus flexible. Vous pouvez imprimer les badges des " "employés avec n'importe quelle imprimante thermique ou à jet d'encre " "compatible avec votre navigateur web." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**" msgstr "**Tablette et téléphone portable (Android ou iOS)**" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19 msgid "" "Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens " "are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk " "or mounting them securely on a wall." msgstr "" "Les tablettes et les téléphones portables prennent beaucoup moins de place " "et leurs écrans tactiles sont faciles d'utilisation. Pensez à les placer sur" " un support sécurisé à la réception ou à les fixer solidement sur un mur." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "" "We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand " "`_" msgstr "" "Nous recommandons d'utiliser un iPad avec le `support WindFall de Heckler " "Design `_" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "RFID key fob readers" msgstr "Lecteurs de porte-clé RFID" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29 msgid "" "Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage " "check-ins and check-outs quickly and easily." msgstr "" "Les employés peuvent scanner leurs porte-clés RFID personnels avec un " "lecteur RFID pour gérer rapidement et facilement les entrées et les sorties." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader" msgstr "Un porte-clé RFID placé sur un lecteur RFID" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38 msgid "" "We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" "Nous recommandons d'utiliser le `lecteur RFID USB de Neuftech " "`_." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57 msgid "An IoT box is **not** required." msgstr "Une IoT box n'est **pas** nécessaire." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44 msgid "Barcode scanners" msgstr "Lecteurs de codes-barres" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46 msgid "" "Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins " "and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB " "barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode " "scanners are also supported natively." msgstr "" "Les employés peuvent scanner le code-barres de leur badge pour gérer " "rapidement et facilement les entrées et les sorties. Le mode kiosque " "fonctionne avec la plupart des lecteurs de codes-barres USB connectés " "directement à un ordinateur. Les lecteurs de codes-barres Bluetooth sont " "également pris en charge nativement." #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "We recommend using the `Honeywell product line " "`_. " "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be " "configured to use the computer's keyboard layout." msgstr "" "Nous recommandons d'utiliser la `gamme de produits Honeywell " "`_. " "Si le lecteur de codes-barres est connecté directement à un ordinateur, il " "doit être configuré pour utiliser la disposition du clavier de l'ordinateur." #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "Employés" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" "Odoo *Employés* organise les enregistrements, les contrats et les " "départements des employés d'une entreprise." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "Add a new employee" msgstr "Ajouter un nouvel employé" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the" " :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the " "required information (underlined in bold) and any additional details, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lorsqu'un nouvel employé est engagé, le première étape consiste à créer une " "nouvelle fiche employé. Commencez dans la vue par défaut de l'application " ":menuselection:`Employés`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` pour " "accéder à une nouvelle fiche employé. Remplissez les informations " "obligatoires (soulignées en gras) et tous les détails supplémentaires, puis " "cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee card." msgstr "Créez une nouvelle fiche employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15 msgid "" "The current company phone number and name is populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields." msgstr "" "Le numéro de téléphone et le nom de l'entreprise actuelle sont indiqués dans" " les champs :guilabel:`Téléphone professionnel` et :guilabel:`Société`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19 msgid "General information" msgstr "Informations générales" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22 msgid "Required fields" msgstr "Champs obligatoires" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name." msgstr ":guilabel:`Nom` : Saisissez le nom de l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new" " employee is hired by, or create a new company by typing the name in the " "field." msgstr "" ":guilabel:`Société` : Sélectionnez la société dans le menu déroulant qui a " "engagé le nouvel employé ou créez une nouvelle société en saisissant le nom " "dans le champ." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select " "the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Heures de travail` : Dans l'onglet :guilabel:`Informations " "professionnelles`, sélectionnez les :guilabel:`Heures de travail` souhaitées" " dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Working Hours are located in the Work Information tab." msgstr "" "Les heures de travail se trouvent dans l'onglet Informations " "professionnelles." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee cannot have working hours that are outside of a company's working " "times." msgstr "" "Les :guilabel:`Heures de travail` sont liées à l'horaire de la société et " "les heures de travail d'un employé ne peuvent pas être situées en dehors de " "l'horaire de l'entreprise." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" "Each individual working time is company-specific, so for multi-company " "databases, each company needs to have its own working hours set." msgstr "" "Chaque horaire individuel est propre à l'entreprise, de sorte que pour les " "bases de données multi-sociétés, chaque entreprise doit avoir son propre " "horaire." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll" " app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or " "edit an existing one." msgstr "" "Si les heures de travail d'un employé ne sont pas configurées en tant " "qu'heures de travail de l'entreprise, il est possible d'ajouter de nouvelles" " heures de travail ou de modifier des heures de travail existantes. Pour " "ajouter ou modifier un horaire, allez à l'application :menuselection:`Paie " "--> Configuration --> Temps de travail`, ajoutez un nouveau temps de travail" " ou éditez-en un existant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46 msgid "" "After the new working time is created, set the working hours for the " "employee." msgstr "" "Après avoir créé le nouveau temps de travail, définissez les heures de " "travail de l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "Optional fields" msgstr "Champs optionnels" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" ":guilabel:`Photo` : Dans la zone d'image en haut à droite de la fiche " "employé, cliquez sur l'icône d'édition :guilabel:`✏️ (crayon)` pour " "sélectionner une photo à charger." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53 msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title." msgstr "" ":guilabel:`Poste de travail` : Saisissez l'intitulé de la fonction de " "l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54 msgid "" "Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the" " employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit " "to the amount of tags that can be added." msgstr "" "Étiquettes : Cliquez sur une étiquette dans le menu déroulant pour ajouter " "toute étiquette applicable à l'employé. Il est possible de créer n'importe " "quelle étiquette dans ce champ en la saisissant. Une fois créée, la nouvelle" " étiquette est disponible pour toutes les fiches employés. Il n'y a pas de " "limite au nombre d'étiquettes pouvant être ajoutées." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" "Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, " ":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` " "name." msgstr "" "Coordonnées professionnelles : Saisissez le :guilabel:`Téléphone portable " "professionnel`, le :guilabel:`Téléphone professionnel` et " "l':guilabel:`Adresse email professionnelle` de l'employé et/ou le nom de la " ":guilabel:`Société`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Département` : Sélectionnez le département de l'employé dans le " "menu déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Manager` : Sélectionnez le manager de l'employé dans le menu " "déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Mentor` : Sélectionnez le mentor de l'employé dans le menu " "déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" "Après avoir sélectionné un :guilabel:`Manager`, si le champ " ":guilabel:`Mentor` est laissé vide, le manager sélectionné est " "automatiquement complété dans le champ :guilabel:`Mentor`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External " "Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`" " button opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" "Pour apporter des modifications aux champs :guilabel:`Département`, " ":guilabel:`Manager`, :guilabel:`Mentor`, ou :guilabel:`Société` " "sélectionnés, cliquez sur le bouton :guilabel:`Lien externe` à côté de la " "sélection respective. Le bouton :guilabel:`Lien externe` ouvre le formulaire" " sélectionné, ce qui permet d'y apporter des modifications. Cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer` une fois les modifications enregistrées." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74 msgid "Additional information tabs" msgstr "Onglet des informations supplémentaires" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77 msgid "Resumé tab" msgstr "Onglet CV" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "Resumé" msgstr "CV" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82 msgid "" "Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. " "Each previous experience must be entered individually. Click " ":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form" " appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & " "Close` button if there is only one entry to add, or click the " ":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another " "line." msgstr "" "L'onglet :guilabel:`CV` permet ensuite de saisir l'historique de l'employé. " "Chaque expérience antérieure doit être saisie individuellement. Cliquez sur " ":guilabel:`Créer une nouvelle entrée` et le formulaire :guilabel:`Créer des " "lignes de cv` s'affiche. Saisissez les informations suivantes, puis cliquez " "sur le bouton :guilabel:`Enregistrer & Fermer` s'il n'y a qu'une seule " "entrée à ajouter ou cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer & Nouveau` " "pour enregistrer l'entrée actuelle et créer une autre ligne." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add information for the previous work experience in this form." msgstr "" "Ajoutez les informations relatives à l'expérience professionnelle antérieure" " dans ce formulaire." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience." msgstr "" ":guilabel:`Nom` : Saisissez le nom de l'expérience professionnelle " "précédente." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal " "Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry." msgstr "" ":guilabel:`Type` : Dans le menu déroulant, sélectionnez " ":guilabel:`Expérience`, :guilabel:`Éducation`, :guilabel:`Certification " "interne`, :guilabel:`Formation interne`, ou saisissez une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, " ":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Type d'affichage` : Sélectionnez :guilabel:`Classique`, " ":guilabel:`Certification`, ou :guilabel:`Cours` dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end " "dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< " "(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired " "month, then click on the day to select it." msgstr "" ":guilabel:`Date de début` et :guilabel:`Date de fin` : Saisissez les dates " "de début et de fin de l'expérience professionnelle. Pour sélectionner une " "date, utilisez les icônes fléchées :guilabel:`< (gauche)` et :guilabel:`> " "(droite)` pour aller au mois souhaité, puis cliquez sur le jour pour " "sélectionner la date." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101 msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field." msgstr "" ":guilabel:`Description` : Saisissez tous les détails pertinents dans le " "champ." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104 msgid "Skills" msgstr "Compétences" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New " "Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form " "appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and immediately create a new entry." msgstr "" "Les compétences d'un employé peuvent être saisies dans l'onglet " ":guilabel:`CV` de la même manière qu'une ligne de cv est créée. Cliquez sur " "le bouton :guilabel:`Créer une nouvelle entrée` sous :guilabel:`Compétences`" " et un formulaire :guilabel:`Créer des compétences` s'affiche. Remplissez " "les informations, puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Enregistrer & " "Fermer` s'il n'y a qu'une seule entrée à ajouter ou cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour enregistrer l'entrée actuelle et " "immédiatement créer une nouvelle entrée." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new skill for the employee." msgstr "Créez une nouvelle compétence pour l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either " ":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, " ":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new " "skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create " "and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up" " for the specific skill type appears. This can also be accessed with the " ":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for" " the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` " "and enter the information for the new skill, then repeat for all other added" " skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click " ":guilabel:`Add a line` to add each level and progress." msgstr "" ":guilabel:`Type de compétence` : Sélectionnez dans le menu déroulant " ":guilabel:`Langues`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Musique`, " ":guilabel:`Marketing`, ou saisissez un nouveau type de compétences. Après " "avoir saisi le nouveau type de compétence, vous avez la possibilité de " ":guilabel:`Créer` la compétence ou de :guilabel:`Créer et Modifier` la " "compétence. Cliquez sur :guilabel:`Créer et Modifier` et une fenêtre " "contextuelle pour le type de compétence spécifique s'affiche. Il est " "également possible d'y accéder en cliquant sur le bouton :guilabel:`Lien " "externe` à côté de la nouvelle compétence. Ce formulaire vous permet de " "créer des compétences et des niveaux spécifiques. Cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter une ligne` et saisissez les informations relatives à la " "nouvelle compétence, puis répétez pour toutes les autres compétences " "ajoutées. Répétez ce processus pour la section :guilabel:`Niveaux`. Cliquez " "sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter chaque niveau et progression." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add a new skill and levels." msgstr "Ajoutez une nouvelle compétence et des niveaux." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the " ":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. " "And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and " "`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " "New`." msgstr "" "Pour ajouter une compétence de mathématiques, saisissez `Math` dans le champ" " :guilabel:`Nom`. Dans le champ :guilabel:`Compétences`, saisissez " "`Algèbre`, `Calcul` et `Trigonométrie`. Et, dans le champ " ":guilabel:`Niveaux`, saisissez `débutant`, `intermédiaire` et `expert`. " "Puis, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` ou :guilabel:`Enregistrer" " & Nouveau`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected " ":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting " ":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of " "languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the " "appropriate pre-configured skill, or type in a new one." msgstr "" ":guilabel:`Compétence` : Les compétences associées au :guilabel:`Type de " "compétence` sélectionné apparaissent dans un menu déroulant. Par exemple, si" " vous sélectionnez :guilabel:`Langue` en tant que :guilabel:`Type de " "compétence`, vous avez le choix entre plusieurs langues dans le champ " ":guilabel:`Compétences`. Sélectionnez la compétence prédéfinie appropriée ou" " saisissez-en une nouvelle." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level " "or create a new skill level by typing it in." msgstr "" ":guilabel:`Niveau de compétence` : Les niveaux de compétence prédéfinis " "associés au :guilabel:`Type de compétence` sélectionné apparaissent dans un " "menu déroulant. Sélectionnez un nouveau ou créez un nouveau niveau de " "compétence en le saisissant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the " "selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified " "in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the " ":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field." msgstr "" ":guilabel:`Progression` : La progression est automatiquement basée sur le " ":guilabel:`Niveau de compétence` sélectionné. Il est possible de modifier " "les niveaux de compétence et la progression dans le formulaire de " ":guilabel:`Type de compétence`, qui est accessible via le bouton " ":guilabel:`Lien externe` à côté du champ :guilabel:`Type de compétence`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the" " :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section." msgstr "" "Pour supprimer une ligne de l'onglet :guilabel:`CV`, cliquez sur l'icône de " "suppression :guilabel:`🗑️ (corbeille)` pour supprimer l'entrée. Ajoutez une " "nouvelle ligne en cliquant sur le bouton :guilabel:`AJOUTER` à côté de la " "section correspondante." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "Work information tab" msgstr "Onglet des informations professionnelles" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" " menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company " "form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is " "where any specific location details should be noted, such as a floor, or " "building." msgstr "" ":guilabel:`Lieu` : Sélectionnez l':guilabel:`Adresse professionnelle` dans " "le menu déroulant. Le bouton :guilabel:`Lien externe` ouvre le formulaire de" " la société sélectionnée dans une autre fenêtre et permet les modifications." " Le :guilabel:`Lieu de travail` est l'endroit où les détails spécifiques " "doivent être notés, tels que l'étage ou le bâtiment." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees " "responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and " ":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` " "button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email " "Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` " "fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after " "making any edits." msgstr "" ":guilabel:`Validateurs` : À l'aide des menus déroulants, sélectionnez les " "employés chargés de valider les :guilabel:`Congés`, les :guilabel:`Notes de " "frais` et les :guilabel:`Feuilles de temps` de l'employé. Le bouton " ":guilabel:`Lien externe` ouvre un formulaire contenant les champs " ":guilabel:`Nom`, :guilabel:`Adresse email`, :guilabel:`Société`, " ":guilabel:`Téléphone` et :guilabel:`Téléphone portable` du validateur. Il " "est possible de les modifier le cas échéant. Cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer` après avoir effectué les modifications." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and " ":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button " "opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours " "can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as " "holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add a new global time off." msgstr "" ":guilabel:`Horaire` : Sélectionnez les :guilabel:`Heures de travail` " "(obligatoire) et le :guilabel:`Fuseau horaire` de l'employé. Le bouton " ":guilabel:`Lien externe` permet d'afficher une vue détaillée des heures de " "travail quotidiennes spécifiques. Il est possible de créer, modifier ou " "supprimer des heures de travail. Les congés généraux (tels que les vacances)" " peuvent être saisis dans l'onglet :guilabel:`Congés généraux`. Cliquez sur " ":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un nouveau congé global." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for " "both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning " "Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of " ":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there " "can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the " "*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning " "Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform." msgstr "" ":guilabel:`Planification` : Cliquez sur le rôle de planification dans le " "menu déroulant des champs :guilabel:`Rôle de planification par défaut` et " ":guilabel:`Rôles de planification` pour ajouter un rôle. Il n'y a pas de " "limite au nombre de :guilabel:`Rôles de planification` pouvant être " "sélectionnés pour un employé, mais il ne peut y avoir qu'un seul " ":guilabel:`Rôle de planification par défaut`. Le rôle par défaut est le rôle" " *typique* de l'employé, tandis que les :guilabel:`Rôles de planification` " "sont *tous* les rôles spécifiques que l'employé est en mesure d'assumer." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Add the work information to the Work Information tab." msgstr "" "Ajoutez les informations professionnelles dans l'onglet Informations " "professionnelles" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179 msgid "Private information tab" msgstr "Onglet des informations privées" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, " "however, some information in this section may be critical for the company's " "payroll department. In order to properly process payslips and ensure all " "deductions are accounted for, the employee's personal information should be " "entered." msgstr "" "Aucune information n'est obligatoire dans l'onglet :guilabel:`Informations " "privées`. Toutefois, certaines informations dans cette section peuvent être " "essentielles pour le département de paie de l'entreprise. Afin de traiter " "correctement les fiches de paie et s'assurer que toutes les déductions sont " "prises en compte, il est important de saisir les informations " "professionnelles de l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital " "Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, " ":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` " "information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, " "clicking a check box, or typing in the information." msgstr "" "Ici vous pouvez saisir les informations relatives au :guilabel:`Coordonnées " "privées`, à l':guilabel:`État civil`, au :guilabel:`Contact d'urgence`, à " "l':guilabel:`Éducation`, à la :guilabel:`Citoyenneté`, aux " ":guilabel:`Personnes à charge` et au :guilabel:`Permis de travail` de " "l'employé. Les champs sont complétés à l'aide d'un menu déroulant, en " "cochant une case ou en saisissant les informations." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee." " The selection can be made with the drop-down menu. If the information is " "not available, type in the name for the new address. To edit the new " "address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address " "form. On the address form, enter the necessary details, then click " ":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` " "section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down" " menu." msgstr "" ":guilabel:`Coordonnées privées` : Saisissez l':guilabel:`Adresse` de " "l'employé. La sélection peut être faite à l'aide du menu déroulant. Si les " "informations ne sont pas disponibles, saisissez le nom de la nouvelle " "adresse. Pour modifier la nouvelle adresse, cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Lien externe` pour ouvrir le formulaire d'adresse. Sur le " "formulaire d'adresse, saisissez les détails nécessaires, puis cliquez sur " ":guilabel:`Enregistrer`. Certaines autres informations de la section " ":guilabel:`Coordonnées privées` peuvent s'afficher automatiquement si " "l'adresse est déjà répertoriée dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, " ":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or " ":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`État civil` : Sélectionnez :guilabel:`Célibataire`, " ":guilabel:`Marié(e)`, :guilabel:`Cohabitant légal`, :guilabel:`Veuf(ve)` ou " ":guilabel:`Divorcé(e)` dans le menu déroulant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200 msgid "" ":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the " "employee's emergency contact." msgstr "" ":guilabel:`Contact d'urgence` : Saisissez le nom et le numéro de téléphone " "du contact d'urgence de l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options " "include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, " ":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of " "Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Éducation` : Sélectionnez le niveau d'études le plus élevé " "atteint par l'employé dans le menu déroulant :guilabel:`Niveau du " "certificat`. Les options incluent :guilabel:`Graduat`, " ":guilabel:`Bachelier`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Docteur` ou " ":guilabel:`Autre`. Saisissez le :guilabel:`Champ d'étude` et le nom de " "l':guilabel:`Établissement scolaire` dans les champs respectifs." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to" " the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as " "does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a " "calendar module to select the date. First, click on the name of the month, " "then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and " ":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and " "click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to " "select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification " "No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the " "employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the " "check box next to the respective fields." msgstr "" ":guilabel:`Citoyenneté` : Cette section contient toutes les informations " "relatives à la citoyenneté de l'employé. Certaines sections utilisent un " "menu déroulant, telles que les sections :guilabel:`Nationalité (Pays)`, " ":guilabel:`Genre` et :guilabel:`Pays de naissance`. La section " ":guilabel:`Date de naissance` utilise un module calendrier pour pouvoir " "sélectionner la date. Cliquez d'abord sur le nom du mois, ensuite l'année " "pour accéder aux plages d'années. Utilisez les icônes fléchées :guilabel:`< " "(gauche)` et :guilabel:`> (droite)`, allez à la plage d'années appropriée et" " cliquez sur l'année. Cliquez ensuite sur le mois et cliquez enfin sur la " "date pour sélectionner la date. Saisissez les informations dans les champs " ":guilabel:`N° d'identification`, :guilabel:`N° de passeport`, et " ":guilabel:`Lieu de naissance`. Si l'employé est :guilabel:`handicapté` ou un" " :guilabel:`Non-résident`, cochez la case à côté des champs respectifs." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information " "is entered here. Type in the number of children the employee has, and check " "the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other " "Dependent People` if applicable." msgstr "" ":guilabel:`Personnes à charge` : Si l'employé a des personnes à charge, ces " "informations sont saisies ici. Saisissez le nombre d'enfants de l'employé et" " cochez les cases à côté d':guilabel:`Enfants handicapés` et/ou " ":guilabel:`Autres personnes à charge` le cas échéant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or " ":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar " "module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration " "date." msgstr "" ":guilabel:`Permis de travail` : Si l'employé a un permis de travail, " "saisissez les informations dans cette section. Saisissez le :guilabel:`N° de" " visa` et/ou :guilabel:`N° de permis de travail` dans les champs appropriés." " En utilisant le module calendrier, sélectionnez la :guilabel:`Date " "d'expiration du visa` pour saisir la date d'expiration." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Add the private information to the Private Information tab." msgstr "Ajoutez les informations privées dans l'onglet Informations privées." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228 msgid "HR settings tab" msgstr "Onglet des paramètres RH" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" "Cet onglet propose plusieurs champs pour différentes informations, en " "fonction du pays où l'entreprise se situe. Différents champs sont configurés" " en fonction de la localisation, mais certaines sections apparaissent de " "toute manière." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, " ":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus." " Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the " ":guilabel:`NIF Country Code` if available." msgstr "" ":guilabel:`Statut` : Le cas échéant, sélectionnez un :guilabel:`Utilisateur " "lié`, un :guilabel:`Poste de travail`, et une :guilabel:`Langue` à l'aide " "des menus déroulants. Saisissez le :guilabel:`Numéro d'enregistrement de " "l'employé` et le :guilabel:`Code NIF du pays`, le cas échéant." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the " ":guilabel:`Mobility Card` information here." msgstr "" ":guilabel:`Flotte` : Si l'employé a accès à un véhicule de société, " "saisissez les informations relatives à la :guilabel:`Carte de mobilité` ici." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX " "format. This is factored in when the employee is working at a work center. " "This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing " "costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed" " amount." msgstr "" ":guilabel:`Feuilles de temps` : Saisissez le coût horaire de l'employé au " "format XX,XX $. Ce coût est pris en compte lorsque l'employé travaille dans " "un poste de travail. Cette valeur affecte le salaire de l'employé et peut " "également affecter les coûts de fabrication d'un produit, si la valeur du " "produit fabriqué n'est pas un montant fixe." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. " "Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`" " and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has " "one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a" " badge ID." msgstr "" ":guilabel:`Présence` : Cette section ne peut apparaître que pour les " "entreprises belges. Le cas échéant, saisissez le numéro :guilabel:`NISS ou " "BIS`. Vous pouvez également saisir l':guilabel:`ID du badge` et le " ":guilabel:`Code PIN` si l'employé en a besoin ou en possède un. Cliquez sur " ":guilabel:`Générer` à côté de champ :guilabel:`ID du badge` pour créer un ID" " de badge." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" "Saisissez toutes les informations demandées dans l'onglet Paramètres RH pour" " l'employé." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253 msgid "Personal documents tab" msgstr "Onglet des documents personnels" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain " "countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's" " location." msgstr "" "L'onglet :guilabel:`Documents personnels` s'affiche uniquement pour certains" " pays. Si l'onglet n'est pas visible, c'est qu'il ne s'applique pas à la " "localisation de l'entreprise." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" "Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving " "License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card " "Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the " ":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File " "types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`." msgstr "" "Ajoutez un fichier pour la :guilabel:`Copie de la carte d'identité`, le " ":guilabel:`Permis de conduire`, la :guilabel:`Facture d'abonnement mobile`, " "la :guilabel:`Copie de la carte SIM` et la :guilabel:`Facture d'abonnement " "internet` de l'employé en cliquant sur le bouton :guilabel:`Charger votre " "fichier` à côté du champ correspondant. Les types de fichiers acceptés sont " ":file:`.jpg`, :file:`.png`, et :file:`.pdf`." #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n" "png, or pdf." msgstr "" "Chargez des documents personnels de l'employé dans l'onglet Documents personnels, au format jpg, \n" "png, ou pdf."