# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Cécile Collart , 2022 # Leon Grill , 2022 # Robert Förster , 2022 # philku79 , 2022 # Rudolf Schnapka , 2022 # Jan Meyer, 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Felix Schubert , 2022 # Johannes Croe , 2022 # Andreas Jonderko , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # e2f , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 15:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Buchhaltung und Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungsapp, mit" " der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten" " können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungs-App. Die " "Produktivität des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit " "Funktionen wie KI-gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren " "Bankkonten, intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle " "Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, " "Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung " "ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto " "benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. " "Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent " "erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" ":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung und " "Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum " "Zeitpunkt der Transaktion (Soll-Versteuerung) oder zum Zeitpunkt der Zahlung" " oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" msgstr "Mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes " "Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan " "`, der auch für die Erstellung von" " Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere " "Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen " "Unternehmens arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Mehrwährungsumgebung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung ` mit" " einem automatischen Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale " "Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung " "des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung " "stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens " "als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne " "und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" msgstr "Internationale Normen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen " "Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der " "länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt " "Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern " "oder andere Anforderungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und " "eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren " "**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant " "oder Anbieter erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an." " Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Folgende :doc:`Finanzberichte ` sind verfügbar und " "werden in Echtzeit aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Financial reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" msgstr "Kontoauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "Profit and loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" msgstr "Kapitalflussrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 msgid "Tax report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "General ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 msgid "Trial balance" msgstr "Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" msgstr "Journalbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" msgstr "Scheckerfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" msgstr "Rechnungsanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Abschreibungsplan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" msgstr "Produktmargen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" msgstr "1099-Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an " "` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte " "Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der " "Steuerschuld." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn " "und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer" " betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in " "der nächsten Periode erfasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts " "erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde " "eingereicht werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem " "Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Kapitalfluss, ohne " "sich in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in " "Papierform warten zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynchronisierung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche " "(automatische) Lagerbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden sind " "Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` und " ":abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Einfluss der Bewertungsmethoden auf Transaktionen anzeigen " "<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210 msgid "Retained earnings" msgstr "Gewinnrücklage" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen " "einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in " "Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich " "ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht " "ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220 msgid "Fiduciaries" msgstr "Treuhänder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert" " werden. Wenn aktiviert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "" "- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch " "automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen" " Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` " "werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und " "Lieferantenrechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- und Kassakonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " "Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " "sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " "für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren Journalbuchungen " "sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem " "alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal " "als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie " "ein Bankkonto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in " "Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten " "Aktionsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Ihre Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Ihre Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " ":guilabel:`Verbinden` folgen Sie den Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr " "Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banke: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf " ":guilabel:`Erstellen` und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert " "spezifische Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres " "Bankkontos verwendet werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und " "bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren " "Bankkontoinformationen zu befüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 msgid "Create a cash journal" msgstr "Ein Kassenjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` " ":guilabel:`Bargeld` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " "Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`bank_accounts/configuration` " "dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es " "über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale" " --> Bargeld` erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und" " wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:413 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:136 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend " "Ihren Anforderungen anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" msgstr "Zwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Die Transaktionen auf den Kontoauszügen werden bis zur endgültigen " "Abstimmung auf dem :guilabel:`Zwischenkonto` verbucht, sodass das richtige " "Konto gefunden werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Gewinn- und Verlustkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" "Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, " "wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System " "berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen" " Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem " "abweicht, was das System berechnet hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Sie können die verwendete Währung ändern, um Kontoauszüge einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten ändern** ändern müssen, klicken Sie auf den " "Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " "auf der neuen Seite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " ":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " "Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" msgstr "Bank-Feeds" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Kontoauszüge registriert werden. Es " "gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie " "noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Sie Ihren Kontoauszug mit einem anderen Format importieren " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Konten für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Standardmäßig werden Zahlungen über Übergangskonten namens **Konten für " "offene Rechnungen** registriert, bevor sie auf Ihrem Bankkonto verbucht " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Diese Konten sollten vom :ref:`Typ ` " ":guilabel:`Umlaufvermögen` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Die Buchung von einem Konto für offene Rechnungen auf ein Bankkonto erfolgt " "automatisch, wenn Sie das Bankkonto mit einem Kontoauszug abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Konfiguration von Standardkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "Die Konten für offene Rechnungen sind standardmäßig festgelegt. Falls " "erforderlich, können Sie sie aktualisieren, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und Ihr :guilabel:`Konto für ausstehende Eingänge` und" " :guilabel:`Konto für ausstehende Zahlungen` aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Sie können auch bestimmte Konten für offene Rechnungen für jedes Journal mit" " dem :ref:`Typ ` :guilabel:`Bank` oder " ":guilabel:`Kasse` festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Klicken Sie in Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Menüauswahl ⋮" " des Journals, das Sie konfigurieren möchten, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Konfiguration`, dann öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Zahlungseingänge/-ausgänge`. Um die Spalte der Konten für offene " "Rechnungen anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konten " "für ausstehende Eingänge/Zahlungen`, und aktualisieren Sie dann das Konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "" "Die Schiebereglerschaltfläche auswählen und auf Konten für ausstehende " "Eingänge/Zahlungen klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Wenn Sie für ein bestimmtes Journal weder ein Konto für ausstehende " "Zahlungen noch ein Konto für ausstehende Eingänge angeben, verwendet Odoo " "die Standardkonten für offene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Wenn Ihr Hauptbankkonto als Konto für ausstehende Eingänge oder ausstehende " "Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder Ausgangsrechnung " "direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" "Buchhaltungsfunktionen `_, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Bankinstitute`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-" "Services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " "Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo-" "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" " mit Ihrem Odoo-Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " "aufrufen und auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->" " Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " "folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" " sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " "Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie " "mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-" "Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am " "31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von " "Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der " "01/01/2023 sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " "Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " "wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " "verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " "Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " "Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " "mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " "den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen " "werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro " "Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in " "Ihren Journaleinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Manuell synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " "standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " "sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" " synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Oder Sie gehen auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " "--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen " "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " "finden Sie im Chatter Ihrer Online-Synchronisierungen. Führen Sie in diesem " "Fall unbedingt manuelle Synchronisierungen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " "`_ zu melden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und " "kopieren Sie die Fehlerbeschreibung sowie die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisierung unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " "Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " "wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please " "contact the `support `_ directly with your client" " id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" "Diese Verbindungsunterbrechung kann durch den Odoo-Support verursacht " "werden. In diesem Fall wenden Sie sich bitte direkt an den `Support " "`_ mit Ihrer Kundennummer oder der Referenz des " "Fehlers, der im Chat aufgeführt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Wenn Sie Odoo On-Premise nutzen, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Benutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das " "neue Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " "entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " "`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " ":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " "Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt " "und funktionieren nicht mehr." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden " "(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut " "zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul " "für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der " "Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " "Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " "Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" " Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen " "auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige " "Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen " "könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre " "neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag " "durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " "abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " "nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " "noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Ist die Funktion zu Online-Banksynchronisierung in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community-Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch" " nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise-Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Unternehmensvertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Einige Banken haben den Status „Beta“. Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " "Drittanbieter unterstützt werden. Es können Programmierfehler oder andere " "Probleme auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei " "Banken in der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für" " eine Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " "Entwicklungsprozess bei, da der Anbieter über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell " "aktualisiere?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen " "zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine " "andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen" " durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" "Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der " "Vergangenheit abgefragt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " "Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " "synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard" " --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und " "gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, senden Sie " "bitte ein Support-Ticket `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Wie kann ich meine Bankdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren" " möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " "Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " "Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " "zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " "Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " "Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Authentifizierung" " fortsetzen` klicken;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an " "einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App " "anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die " "Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, " "ständig erweitert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo der Ponto-Marke" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " "zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. `Sein Preis beträgt " "4€/Monat pro Konto/Integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Ihre Bankkonten mit Ponto verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Gehen Sie zur `Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Sobald Sie angemeldet sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Konten --> Live`, und klicken Sie auf *Konto " "hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "Möglicherweise müssen Sie zuerst Ihre **Rechnungsdaten** hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und" " befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem " "Ponto-Konto zu verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Fügen Sie unbedingt alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " "synchronisieren möchten, bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Ihr Ponto Konto mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein " "Bankkonto hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank " "auswählen. Wenn Sie das Bankinstitut auswählen, können Sie überprüfen, ob es" " sich bei dem Drittanbieter um Ponto handelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Klicken Sie auf *Verbinden* und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Im Verlauf des Prozesses müssen Sie die Konten, auf die Sie in Odoo " "zugreifen möchten, autorisieren. Bitte wählen Sie **alle Konten** aus, die " "Sie synchronisieren möchten. Auch die, die von anderen Bankinstituten " "stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Beenden Sie den Vorgang." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," " aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " "ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto-Anmeldedaten aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen " "Konten abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, " "um den Vorgang zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verknüpfung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Autorisierung für bestehende Konten zu behalten " "(für alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses " "Instituts autorisiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem " "Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Ich habe einige Fehler mit meinem Beta-Institut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto stellt Bankinstitute in *Beta* zur Verfügung. Diese Institute werden " "nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto direkt zu " "kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Der Einsatz eines Instituts in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, da " "sie so ein echtes Feedback über die Verknüpfung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren " "Bankkonten sammelt. Er unterstützt ~5000 Institute in mehr als 50 Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge " "automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Ihre Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, " "ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " "E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt-" "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " "E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt-Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" "E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " "Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge " "weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das " "Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "" "Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte " "ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" " Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie " "aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Anmeldedaten " "aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. " "Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen " "soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den Ablauf zu " "starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in " "Odoo zu löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kann die Verknüpfung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " "widerrufen, sodass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der Fehler," " den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, dass " "die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht werden " "konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verknüpfung " "vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem Salt-Edge-" "Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisierung manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert " "habe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " "Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" " Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem " "Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung mit Odoo erstellt " "wurde, können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die *Anmeldedaten aktualisieren*, " "um die Verknüpfung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 msgid "Cash register" msgstr "Registrierkasse" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 msgid "" "The cash register is a journal to register receivings and payments " "transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " "balance." msgstr "" "Die Registrierkasse ist ein Journal zur Erfassung von Ein- und " "Auszahlungstransaktionen. Sie berechnet die gesamten Ein- und Ausgänge und " "berechnet den Gesamtsaldo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 msgid "" "Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Journals`." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Kassenjournal in :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 msgid "" "In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " "configured as well as the currency of the journal" msgstr "" "Im Reiter Journalbuchungen können die Standard-Soll- und -Habenkonten sowie " "die Währung des Journals konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24 msgid "How to register cash payments?" msgstr "Wie erfasst man Barzahlungen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26 msgid "" "To register a cash payment specific to another customer, you should follow " "these steps:" msgstr "" "Um eine Barzahlung für einen anderen Kunden zu erfassen, sollten Sie die " "folgenden Schritte ausführen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " "Transactions`" msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Dashboard --> Kasse --> " "Transaktion erfassen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 msgid "Fill in the start and ending balance" msgstr "Geben Sie den Anfangs- und Endsaldo ein" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 msgid "" "Register the transactions, specifying the customers linked to the " "transaction" msgstr "" "Erfassen Sie die Transaktionen und geben Sie die mit der Transaktion " "verbundenen Kunden an" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 msgid "Put money in" msgstr "Geld einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 msgid "" "Put money in is used to placed your cash manually before starting your " "transactions. From the Register Transactions window, go to " ":menuselection:`More --> Put money in`" msgstr "" "Mit der Funktion „Geld einzahlen“ können Sie Ihr Bargeld manuell einzahlen, " "bevor Sie Ihre Transaktionen starten. Gehen Sie im Fenster zur Erfassung von" " Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld einzahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 msgid "Take money out" msgstr "Geld auszahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 msgid "" "Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " "all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " ":menuselection:`More --> Take money out`" msgstr "" "Mit der Funktion „Geld auszahlen“ können Sie Ihr Bargeld nach Abschluss " "aller Transaktionen manuell auszahlen. Gehen Sie im Fenster ur Erfassung von" " Transaktionen auf :menuselection:`Mehr --> Geld auszahlen`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 msgid "" "The transactions will be added to the current cash payment registration." msgstr "" "Die Transaktionen werden der aktuellen Erfassung für Barzahlungen " "hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " "erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " "Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " "zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" " aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" " Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` " "an, um mit mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " ":guilabel:`Kursdifferenzposten buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " ":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Währungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " "werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " "die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " "Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " "oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " "Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " "**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " "gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " "Währungskurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " "Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " "die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " "Währungskurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " "dem Feld :guilabel:`Letzter Lauf`, um die Wechselkurse manuell zu " "aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Ein neues Bankkonto einrichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Gehen Sie in der Buchhaltungsapp auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " ":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " "Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " "eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " ":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" "Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " "stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " "Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," " klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" "Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" " dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " "einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " "die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " "oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " "bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" " Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in " "einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu " "korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen " "Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> " "Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben" " Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Währungskurse` und " "ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menü, um Währungskurse manuell zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Wenn Sie die **Währungskurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, " "das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken " "Sie dazu einfach auf :guilabel:`Auf Odoos Kurs zurücksetzen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu " "aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`," " um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo " "storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` " "festgelegten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl " "`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten " "Gewinne/Verluste** angepasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:8 msgid "" "Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious " "task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and " "partners' details with those in the bank statement. These steps can take a " "lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or " "any other payment document with your bank statements." msgstr "" "Der Abgleich Ihrer Kontoauszüge mit Ihren Buchhaltungsposten kann eine " "mühsame Aufgabe sein. Sie müssen die entsprechenden Rechnungen ausfindig " "machen, die Beträge und die Angaben zu den Partnern mit den Angaben auf dem " "Kontoauszug vergleichen. Diese Schritte können sehr viel Zeit in Anspruch " "nehmen. Glücklicherweise können Sie mit Odoo Ihre Rechnungen oder andere " "Zahlungsbelege ganz einfach mit Ihren Kontoauszügen abgleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10 msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo." msgstr "In Odoo gibt es zwei Optionen für das Abstimmungsverfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12 msgid "We can directly specify the payment on the invoice" msgstr "Wir können die Zahlung direkt auf der Rechnung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13 msgid "We can reconcile open invoices with bank statements" msgstr "Wir können offene Rechnungen mit Kontoauszügen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid "" "No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do " "is to install the accounting app." msgstr "" "Für die Erfassung von Rechnungen ist keine besondere Konfiguration " "erforderlich. Alles, was wir tun müssen, ist, die Buchhaltungsapp zu " "installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24 msgid "Use cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27 msgid "Case 1: Payments registration" msgstr "Fall 1: Erfassung von Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:29 msgid "" "We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros " "issued to Smith & Co." msgstr "" "Wir haben den Kontoauszug für unsere Rechnung an Smith & Co in Höhe von 2100" " Euro erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32 msgid "" "We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the " "sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant " "only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this " "invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering" " services to our customer." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer gebuchten Rechnung über 2100 Euro für Smith & Co. " "Da das verkaufte Produkt eine Dienstleistung ist, ist die verlangen wir eine" " sofortige Zahlung. Unser Buchhalter ruft die Kontoauszüge erst am Ende der " "Woche ab, sodass wir diese Rechnung als sofort bezahlt markieren müssen, um " "zu ermöglichen, dass wir mit der Erbringung der Dienstleistungen für unseren" " Kunden beginnen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38 msgid "" "Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment " "and mark the invoice as paid." msgstr "" "Unser Kunde schickt uns eine Zahlungsbestätigung. So können wir eine Zahlung" " erfassen und die Rechnung als bezahlt markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 msgid "" "By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer " "has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment " "method." msgstr "" "Durch Klick auf **Zahlung registrieren** sagen wir Odoo, dass unser Kunden " "die Rechnung bezahlt hat. Wir müssen dann nur noch den Betrag und die " "Zahlungsmethode angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49 msgid "" "Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the" " :menuselection:`Info --> Open Payment`." msgstr "" "Jetzt können wir die Zahlungsdetails immer in der Rechnung finden, indem wir" " auf die :Menüauswahl:`Info --> Ansicht` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:54 msgid "" "The invoice has been paid and **the reconciliation has been done " "automatically.**" msgstr "" "Die Rechnung wurde bezahlt und **die Abstimmung wurde automatisch " "durchgeführt.**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58 msgid "Case 2: Bank statements reconciliations" msgstr "Fall 2: Abstimmung von Kontoauszügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:60 msgid "" "We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also " "assume that other Invoices are open for different customers." msgstr "" "Wir beginnen mit unserer an Smith & Co ausgestellten Rechnung über 3000 " "Euro. Nehmen wir an, dass noch weitere Rechnungen für andere Kunden offen " "sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65 msgid "" "We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to " "Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well." msgstr "" "Wir erhalten unseren Kontoauszug und stellen fest, dass nicht nur die " "Rechnung an Smith & Co bezahlt wurde, sondern auch die an Buzz über 92 Euro." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents " "from the Bank Feeds section." msgstr "" "**Importieren** oder **Erstellen** Sie die Kontoauszüge. Bitte beachten Sie " "die Dokumente im Abschnitt „Bank-Feeds“." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73 msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**" msgstr "Klicken Sie auf dem Dashboard **Abstimmen # Positionen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77 msgid "" "If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do " "the reconciliations **automatically**." msgstr "" "Wenn alles korrekt ist (richtiger Partnername, richtiger Betrag), wird Odoo " "die Abstimmungen **automatisch** durchführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82 msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**." msgstr "" "Wenn keine eindeutige Zuordnung möglich war, müssen Sie **Manuell** " "abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:84 msgid "" "For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill " "it in :" msgstr "" "Wenn zum Beispiel der Partner auf Ihrem Kontoauszug fehlt, wählen Sie ihn " "einfach aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:89 msgid "" "If the payment is done with a down payment, just check if it is all right " "and validate all related payments :" msgstr "" "Wenn die Zahlung mit einer Anzahlung erfolgte, prüfen Sie einfach, ob diese " "übereinstimmt und bestätigen Sie alle damit verbundenen Zahlungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`Bankensynchronisierung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation Models" msgstr "Abstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Once the bank statements are correctly imported, it is essential to " "*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are " "balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, " "you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful " "with recurrent entries such as bank fees." msgstr "" "Sobald die Kontoauszüge korrekt importiert wurden, ist es wichtig, die " "Einträge ordnungsgemäß *abzustimmen* und sicherzustellen, dass alle " "*Journalbuchungen* ausgeglichen sind und übereinstimmen. Um den " "Abstimmungsprozess zu erleichtern und zu beschleunigen, können Sie " "**Abstimmungsmodelle** konfigurieren, die besonders bei wiederkehrenden " "Buchungen wie Bankgebühren nützlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" msgstr "Zu erledigen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10 msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" "Fügen Sie im obigen Absatz einen Link zum Abstimmungsverfahren hinzu, sobald" " das Dokument aktualisiert wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please " "refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for" " more information." msgstr "" "Abstimmungsmodelle sind auch nützlich, um *Skonti* abzustimmen. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie in :doc:`dieser Dokumentation " "<../customer_invoices/cash_discounts>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "Types of Reconciliation Models" msgstr "Art des Abstimmungsmodells" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23 msgid "There are three types of Reconciliation Models:" msgstr "Es gibt drei Arten von Abstimmungsmodellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid ":ref:`Write-off Button `" msgstr ":ref:`Abschreibungsschaltfläche `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26 msgid "" ":ref:`Suggestion of counterpart values `" msgstr "" ":ref:`Vorschlag für Gegenbuchungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27 msgid ":ref:`Match existing invoices/bills `" msgstr "" ":ref:`Abgleich existierender Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "Manually create a write-off on clicked button" msgstr "Abschreibung per Schaltfläche manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34 msgid "" "When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the " "buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the " "values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a" " different Reconciliation Model." msgstr "" "Wenn Sie eine Buchung mit einem *Offenen Saldo* abstimmen, können Sie die " "Schaltflächen auf der Registerkarte *Manuelle Abarbeitung* verwenden, um " "alle Werte automatisch auszufüllen, bevor Sie die Abstimmung validieren. " "Jede Schaltfläche steht für ein anderes Abstimmungsmodell." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting" msgstr "" "Beispiel eines Abstimmungsmodells mit einer Ausbuchungsschaltfläche in Odoo " "Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45 msgid "Suggest counterpart values" msgstr "Gegenkonto-Buchungen vorschlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47 msgid "" "This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values " "that only need to be validated. This automation is based on a set of rules " "defined in the reconciliation model." msgstr "" "Diese Art von Abstimmungsmodell schlägt sofort Gegenwerte vor, die nur noch " "validiert werden müssen. Diese Automatisierung basiert auf den Regeln, die " "im Abstimmungsmodell definiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Beispiel eines Abstimmungsmodells, das eine Gegenbuchung in Odoo Buchhaltung" " vorschlägt" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57 msgid "Match existing invoices/bills" msgstr "Abgleich vorhandener Kunden- und Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer " "Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is " "to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in" " the reconciliation model." msgstr "" "Diese Art von Abstimmungsmodell wählt automatisch die richtige " "Kundenrechnung oder Lieferantenrechnung aus, die mit der Zahlung " "übereinstimmt. Alles, was noch zu tun ist, ist die Bestätigung des Eintrags." " Diese Automatisierung basiert auf den Regeln, die im Abstimmungsmodell " "definiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n" "in Odoo Accounting" msgstr "" "Beispiel eines Abstimmungsmodells, das bestehende Ein- und " "Ausgangsrechnungen in Odoo Buchhaltung abgleicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71 msgid "" "To manage or create new **Reconciliation Models**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. " "Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by " "going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then" " on *Reconciliation Models*." msgstr "" "Um **Abstimmungsmodelle** zu verwalten oder neu zu erstellen, gehen Sie zu " ":menüauswahl:`Finanzen --> Konfiguration --> Abstimmungsmodelle`. Alternativ" " können Sie dieses Menü auch aus dem Buchhaltungsdashboard aus öffnen, indem" " Sie auf Ihre Bankjournal-Kachel gehen, auf die drei kleinen Punkte klicken " "und dann *Abstimmungsmodelle* auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Das Menü des Abstimmungsmodell aus dem Übersichtsdashboard in Odoo " "Buchhaltung öffnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81 msgid "" "The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for " "the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to " "leave it at the top of the list and not to delete it." msgstr "" "Der erste Eintrag mit der Bezeichnung *Invoices Matching Rule* ist " "derjenige, der für den Abgleich von Rechnungen und Rechnungen als Basis " "genutzt wird. Daher ist es ratsam, ihn als ersten Eintrag in der Liste zu " "belassen und nicht zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:85 msgid "" "Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one," " then fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie das Abstimmungsmodell, das Sie ändern möchten, oder klicken Sie " "auf *Erstellen*, um ein neues Abstimmungsmodell zu erstellen, und füllen Sie" " dann das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:90 msgid "" "See :ref:`above ` for an explanation about the " "different types of Reconciliation Models." msgstr "" "Siehe :ref:`oben ` für eine Erklärung der " "verschiedenen Arten von Abstimmungsmodellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94 msgid "" "If the *Documents* application is installed on your database, an additional " "**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the " "value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a " "*Request Document* window pops up to request a document from a user." msgstr "" "Wenn die Anwendung *Dokumente* in Ihrer Instanz installiert ist, erscheint " "ein zusätzliches Feld **Aktivitätsart**, wenn *Zu prüfen* aktiviert ist. Die" " Auswahl *Abstimmungsanforderung* bedeutet, dass immer, wenn Sie dieses " "Modell verwenden, ein Fenster *Dokument anfordern* erscheint, um ein " "Dokument von einem Benutzer anzufordern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100 msgid "Conditions on Bank Statement Line" msgstr "Kontoauszugszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:102 msgid "" "Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model " "to be applied." msgstr "" "Definieren Sie hier alle Bedingungen, die für die Anwendung eines " "Abstimmungsmodells erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105 msgid "" "If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the" " *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of " "the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-" "dropping the handle next to the name." msgstr "" "Wenn ein Datensatz mit mehreren Abstimmungsmodellen übereinstimmt, wird das " "erste in der *Reihenfolge* der Modelle angewendet. Die Reihenfolge ist " "einfach die Reihenfolge der Modelle in der *Listenansicht*. Sie können durch" " Ziehen des Kreuzes neben dem Namen neu geordnet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "" "Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting" msgstr "" "Bedingungen für die Anwendung des Abstimmungsmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114 msgid "Counterpart Values" msgstr "Gegenbuchungswerte" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:116 msgid "" "This section comprises the values that are applied by the Reconciliation " "Model." msgstr "" "Dieser Abschnitt enthält die Bedingungen, die vom Abstimmungsmodell " "angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118 msgid "" "If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, " "click on *Add a second line*." msgstr "" "Wenn der abzustimmende Wert auf zwei getrennten Konten abgeschrieben werden " "muss, klicken Sie auf *Zweite Zeile hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting" msgstr "Gegenbuchungswerte eines Abstimmungsmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127 msgid ":doc:`reconciliation`" msgstr ":doc:`reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 msgid "Transactions" msgstr "Transaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Durch den Import von Transaktionen aus Ihren Kontoauszügen können Sie die " "Transaktionen auf Ihren Bankkonten nachverfolgen und mit den in Ihrer " "Buchhaltung erfassten Transaktionen abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Bank-synchronisierung ` automatisiert den " "Prozess. Wenn Sie diese Funktion jedoch nicht nutzen möchten oder wenn Ihre " "Bank nicht unterstützt wird, gibt es andere Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen importieren `, die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen manuell registrieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Gruppierung von Transaktionen nach Kontoauszügen " "` ist optional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Transaktionen importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Transaktionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "SEPA-empfohlenes Kontoauszugsformat (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgien: Coded Statement of Account (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" "Gehen Sie zum Importieren einer Datei auf :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` " "und klicken Sie im Journal :guilabel:`Bank` auf :guilabel:`Transaktionen " "importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "Banktransaktionen aus Bankjournal importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Wählen Sie nun die Datei und laden Sie sie hoch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "Nachdem Sie die notwendigen Formatierungsoptionen eingestellt und die " "Dateispalten den entsprechenden Odoo-Feldern zugeordnet haben, können Sie " "einen :guilabel:`Test` durchführen und Ihre Banktransaktionen " ":guilabel:`Importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" msgstr ":doc:`/applications/general/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Banktransaktionen manuell registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "Sie können Ihre Banktransaktionen auch manuell erfassen. Gehen Sie dazu zu " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf das Journal " ":guilabel:`Bank` und dann auf :guilabel:`Neu`. Achten Sie darauf, die Felder" " :guilabel:`Partner` und :guilabel:`Buchungstext` auszufüllen, um die " "Abstimmung zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Ein **Kontoauszug** ist ein Dokument, das von einer Bank oder einem " "Finanzinstitut zur Verfügung gestellt wird und in dem die Transaktionen " "aufgelistet sind, die in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten " "Bankkonto ausgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung ist es optional, Transaktionen nach dem zugehörigen " "Kontoauszug zu gruppieren, aber je nach Ihrem Geschäftsablauf möchten Sie " "sie vielleicht zu Kontrollzwecken aufzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Wenn Sie die Endsalden Ihrer Kontoauszüge mit den Endsalden Ihrer " "Finanzunterlagen vergleichen möchten, *vergessen Sie nicht, eine " "Eröffnungstransaktion* zu erstellen, um den Saldo des Bankkontos zu dem " "Zeitpunkt zu erfassen, an dem Sie mit der Synchronisierung oder dem Import " "von Transaktionen beginnen. Dies ist notwendig, um die Genauigkeit Ihrer " "Buchhaltung zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" "Um eine Liste der Auszüge aufzurufen, gehen Sie zu Ihrem " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf die vertikale Ellipse " "(:guilabel:`⋮`) neben dem Bank- oder dem Kassenjournal, das Sie prüfen " "möchten, und dann auf :guilabel:`Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Kanban-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" "Öffnen Sie die Ansicht Bankabstimmungsansicht, indem Sie auf den Namen des " "Bankjournals klicken, und suchen Sie die Transaktion, die der letzten " "Transaktion Ihres Kontoauszugs entspricht. Klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`KONTOAUSZUG`, wenn Sie den Mauszeiger über die obere Trennlinie " "bewegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" "Es erscheint eine „KONTOAUSZUG“-Schaltfläche, wenn Sie mit dem Mauszeiger " "über die Trennlinie zwischen zwei Transaktionen fahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" "Füllen Sie die Details des Kontoauszugs aus und speichern Sie. Der neu " "erstellte Kontoauszug enthält die vorherigen Transaktionen, die auf den " "letzten Kontoauszug folgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Listen-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Öffnen Sie die Liste der Transaktionen, indem Sie auf den Namen des " "Bankjournals klicken und zur Listenansicht wechseln. Markieren Sie alle " "Transaktionen, die dem Kontoauszug entsprechen, und wählen Sie in der Spalte" " :guilabel:`Kontoauszug` einen vorhandenen Auszug aus oder erstellen Sie " "einen neuen, indem Sie die Referenz eingeben, auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten ...` klicken, die Details des Auszugs ausfüllen und speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie " "denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen " "entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne " "Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten " "und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies " "effizient und präzise tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios " "weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung " "ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; " "sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden " "in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und " "Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht " "zeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche" " Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, " "haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung " "schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die " "Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die " "Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem " "LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer " "sogenannten Rechnungsentwurf durch die Mitarbeiter des Lagers." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:153 msgid "Invoice creation" msgstr "Erstellung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, " "Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen " "Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit" " er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen " "kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige" " und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" msgstr "Rechnungsentwürfe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices" msgstr "" "Das System erzeugt Rechnungen, die zu Beginn im Entwurfsstatus sind. Solange" " diese Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 msgid "" "remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " "is nothing to stop users from creating their own draft invoices." msgstr "" "nicht validiert werden, haben Sie keinen Einfluss auf die Buchhaltung des " "Systems. Nichts hindert Benutzer daran, eigene Rechnungsentwürfe zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "" "Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Kunde: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Product: iMac" msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Quantity: 1" msgstr "Menge: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Einzelpreis: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Steuern: Steuer 15 %" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "dem oberen Teil der Rechnung mit den Kundendaten," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren " "und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die " "eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die " "Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer " "aus einer definierten und änderbaren Nummernfolge." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch " "erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, " "indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere " "Informationen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per " "E-Mail versenden“ an den Kunden senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt " "wurde, sieht folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Partner**" msgstr "**Kunde**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 msgid "**Due date**" msgstr "**Fälligkeitsdatum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Haben**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:119 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag " "mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung " "stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung " "erfasst haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht " "folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer " "csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten " "entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem " "entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können" " sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung " "nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie " "können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der " "Rechnung hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "Payment Followup" msgstr "Zahlungsnachverfolgung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später " "bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um" " Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu " "erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene " "Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese " "Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das " "Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " "überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " "Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung " "ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige " "Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen " "Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "Customer aging report:" msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den" " Inkassobeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und " "ihre Arbeit zu verstehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu " "bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren " "Eintreibungsanstrengungen zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand " "an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und " "-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-" "Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das " "Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher" " Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos " "„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Skonto und Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Skonti** sind Ermäßigungen auf den Betrag, den ein Kunde für Waren oder " "Dienstleistungen zahlen muss, die als Anreiz für die pünktliche Bezahlung " "der Rechnung angeboten werden. Diese Rabatte sind in der Regel ein " "Prozentsatz des gesamten Rechnungsbetrags und werden gewährt, wenn der Kunde" " innerhalb einer bestimmten Frist zahlt. Skonti können dem Unternehmen " "helfen, einen stetigen Kapitalfluss aufrechtzuerhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € aus. Die Zahlung " "ist innerhalb 30 Tage fällig und Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde " "sie innerhalb von sieben Tagen bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Der Kunde kann bis zum 8. Januar 98 Euro bezahlen. Nach diesem Datum müssen " "Sie bis zum 31. Januar 100 € bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "Eine :ref:`Steuerermäßigung ` kann auch je " "nach Land oder Region angewandt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" "Um Kunden Skonto zu gewähren, müssen Sie zuerst die :ref:`Art der " "Steuerermäßigung `, prüfen Sie die " ":ref:`Ertrags- und Verlustkonten ` und " "konfigurieren Sie neue :ref:`Zahlungsbedingungen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" "Je nach Land oder Region kann der Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer" " herangezogen wird, variieren, was zu einer **Steuerermäßigung** führen " "kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" "Um zu konfigurieren, wie die Steuerermäßigung angewendet wird, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und wählen " "Sie im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter der Funktion " ":guilabel:`Steuerermäßigung durch Skonto` eine der drei folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Immer (auf Rechnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird immer reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung der" " Steuer verwendet wird, ist der ermäßigte Betrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "Auf frühzeitige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Die Steuer wird nur dann reduziert, wenn der Kunde frühzeitig zahlt. Der " "Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer herangezogen wird, ist derselbe " "wie beim Verkauf: Wenn der Kunde von der Ermäßigung profitiert, dann wird " "die Steuer reduziert. Das bedeutet, dass der Steuerbetrag je nach Kunde " "variieren kann, nachdem die Rechnung ausgestellt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird niemals reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung " "der Steuer verwendet wird, ist der Gesamtbetrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € (exkl. Steuern) mit" " einem Steuersatz von 21 % aus. Die Zahlung ist innerhalb 30 Tage fällig und" " Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde sie innerhalb von sieben Tagen " "bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "Fälliger Gesamtbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Berechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "8. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "(98 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "31. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "(100 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "(100 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "(98 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Steuerraster `, die für den Steuerbericht " "verwendet werden, werden entsprechend der the :ref:`Art der Steuerermäßigung" " `, die Sie konfiguriert haben, korrekt " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "Die **Art der Steuerermäßigung durch Skonto** ist möglicherweise bereits " "vorkonfiguriert, je nach Ihrem :ref:`steuerlichem Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Skontoertrags-/verlustskonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Bei einem Skonto hängt der Betrag, den Sie verdienen, davon ab, ob der Kunde" " von dem Skonto profitiert oder nicht. Dies führt unweigerlich zu Erträgen " "und Verlusten, die auf Standardkonten verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Gehen Sie zur Änderung dieser Konten auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und in den Abschnitt " ":guilabel:`Standardkonten`, wählen Sie die Konten ausm die die Sie als " ":guilabel:`Skontoertragskonto` and :guilabel:`Skontoverlustskonto` verwenden" " möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" "Skonti werden in den :doc:`Zahlungsbedinungen ` bestimmt. " "Konfigieren Sie diese nach Ihren Wünschen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` gehen" " und achten Sie darauf, dass Sie die Felder :guilabel:`Rabatt %` und " ":guilabel:`Rabatttage` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Konfiguration der Zahlungsbedingung „2/7 Netto 30“. Im Feld „Beschreibung auf Rechnungen“\n" "steht: „Zahlungsbedingungen: 30 Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb 7 Tage“." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Skonto auf eine Kundenrechnung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "Wenden Sie ein Skonto auf eine Kundenrechnung an, indem Sie die von Ihnen " "erstellten :ref:`Zahlungsbedingungen ` " "auswählen. Odoo berechnet automatisch die richtigen Beträge, Steuerbeträge, " "Fälligkeitsdaten und Buchungssätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` können Sie die Rabattdetails anzeigen, " "indem Sie auf die Regelschaltfläche klicken und die Spalten " ":guilabel:`Rabattdatum` und :guilabel:`Rabattbetrag` hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit „2/7 Netto 30“ als Zahlungsbedingung. Der Reiter „Buchungszeilen“\n" "ist geöffnet und die Spalten „Rabattdatum“ und „Rabattbetrag“ werden angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" "Der Rabattbetrag und das Fälligkeitsdatum werden ebenfalls auf der an den " "Kunden gesendeten Rechnung angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit dem folgenden der Zahlungsbedingung beigefügtem Text: „30 Tage,\n" "2 % Frühzahlerrabatt innerhalb von 7 Tagen. 118,58 € fällig, wenn bezahlt vor 01/08/2023.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Zahlungsabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung erfassen oder Ihre Kontoauszüge abstimmen, " "berücksichtigt Odoo das Datum der Kundenzahlung, um zu bestimmen, ob der " "Kunde vom Skonto profitieren kann oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" "Wenn Ihr Kunde den Rabattbetrag *nach* dem Rabattdatum bezahlt, können Sie " "immer noch selbst entscheiden, ob die Rechnung mit einer Ausbuchung als " "vollständig bezahlt oder als teilweise bezahlt markiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Bargeldrundung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " "Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " "Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " "Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " "wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " "anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethoden**: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " "Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" " erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " "*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" " wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "Eine **Gutschrift/Lastschrift** oder **Gutschrifts-/Lastschriftanzeige** ist" " ein Dokument, das dem Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, " "dass ihm ein bestimmter Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Lastschriftanzeigen sind weniger verbreitet, werden aber am häufigsten " "verwendet, um Schulden gegenüber Kunden oder Lieferanten aufgrund von " "Änderungen an bestätigten Kundenrechnungen oder Lieferantenrechnungen zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Die Ausstellung einer Gutschrift/Lastschrift ist die einzige legale " "Möglichkeit, eine validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu " "ändern. Vergessen Sie nicht, die **Zahlung nachher zu registrieren**, wenn " "Sie Ihrem Kunden Geld zurückschicken und/oder die :doc:`Retoure` validieren " "müssen, wenn ein lagerfähiges Produkt zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Sie können eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie " "das Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "In den meisten Fällen werden Gutschriften jedoch direkt aus den zugehörigen " "Rechnungen erstellt. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Rechnungen`, öffnen Sie die entsprechende **Kundenrechnung** und " "klicken Sie auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Teilrückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "Die Sequenz der Gutschriften beginnt mit `R`, gefolgt von der Nummer des " "zugehörigen Belegs (z. B. bezieht sich RINV/2019/0004 auf die Rechnung " "INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" msgstr "Teilrückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` wählen, erstellt Odoo " "einen Entwurf einer Gutschrift, der bereits mit allen notwendigen " "Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist. Wählen Sie diese " "Option, wenn Sie eine Teilerstattung vornehmen oder jedes Detail der " "Gutschrift ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Es ist die einzig Option für Rechnungen, die bereits als *in Bezahlung* oder" " *Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" msgstr "Vollständige Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Rückerstattung` wählen, erstellt" " Odoo eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit der " "entsprechenden Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Gutschrift einer vollständigen Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur Erstellung einer vollständigen Rückerstattung oder " "zur *Stornierung* einer *validierten* Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Erstattung und neuer " "Rechnungsentwurf` wählen, erstellt Odoo eine Gutschrift, validiert sie " "automatisch, stimmt sie mit der entsprechenden Rechnung ab und öffnet eine " "neuen Rechnungsentwurf, der mit denselben Details aus der Originalrechnung " "vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur *Abänderung* des Inhalts einer *validierten* " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" msgstr "Eine Lastschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Sie können eine Lastschrift von Grund auf neu erstellen, indem Sie auf " ":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` gehen oder auf die " "entsprechende Rechnung klicken, für die Sie eine Lastschrift erstellen " "möchten. Klicken Sie in der Ansicht des Rechnungsformulars auf " ":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, geben Sie die Informationen ein und " "klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Lieferantenerstattungen** werden genauso wie eine Gutschrift erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " "auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" " und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" msgstr "Eine Lastschrift erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Lastschriften** von Lieferanten werden in ähnlicher Weise erfasst, wie sie" " an Kunden ausgegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, " "öffnen Sie die entsprechende Rechnung, für die Sie eine Lastschrift erfassen" " möchten, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. Füllen Sie" " die Informationen aus, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift " "erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Das Ausstellen einer Gutschrift/Lastschrift aus einer Ein-/Ausgangsrechnung " "erzeugt eine **Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung " "erzeugten Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Die Journalbuchung einer Rechnung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " "obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" "Journalbuchung einer Gutschrift storniert die Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Liefer- und Rechungsadressen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Unternehmen haben oft mehrere Standorte, und es kommt häufig vor, dass eine " "Kundenrechnung an eine Adresse und die Lieferung an eine andere Adresse " "gesendet werden soll. Die Funktion **Kundenadressen** von Odoo wurde " "entwickelt, um solche Situationen zu meistern und damit zu verwendende " "Adresse einfach angegeben werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Um die Rechnungs- und Lieferadressen eines Verkaufsauftrags anzugeben, gehen" " Sie zunächst zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie " ":guilabel:`Kundenadressen` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their contact record, the corresponding field " "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" "Bei Angeboten und Verkaufsaufträgen erscheinen jetzt Felder für " ":guilabel:`Rechnungsadresse` und :guilabel:`Lieferadresse`. Wenn der Kunde " "in seinem Kontaktdatensatz eine Rechnungs- oder Lieferadresse angegeben hat," " wird das entsprechende Feld standardmäßig diese Adresse verwenden, aber Sie" " können stattdessen auch die Adresse eines beliebigen Kontakts verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "An unterschiedliche Adressen fakturieren und liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Lieferaufträge und deren Lieferscheine verwenden die Adresse, die als " ":guilabel:`Lieferadresse` auf dem Verkaufsauftrag eingestellt ist. In den " "Rechnungsberichten werden standardmäßig sowohl die Liefer- als auch die " "Rechnungsadresse angezeigt, um dem Kunden zu versichern, dass die Lieferung " "an den richtigen Ort geht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "Auch die E-Mails gehen an unterschiedliche Adressen. Das Angebot und der " "Verkaufsauftrag werden wie üblich an die E-Mail des Hauptansprechpartners " "gesendet, die Rechnung hingegen an die E-Mail der Adresse, die als " ":guilabel:`Rechnungsadresse` auf dem Verkaufsauftrag angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio " "`." msgstr "" "Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von " "Studio angepasst werden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Wenn :doc:`Per Post versenden` angekreuzt ist, wird die Rechnung " "bei Klick auf :guilabel:`Senden & Drucken`, an die Lieferadresse gesendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " "Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " "Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie " "erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch " "schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " "Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen " "erst in der Zukunft effektiv verdient werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte " "Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch " "nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto " "für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den" " nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt passive Rechnungsabgrenzungen, indem es sie auf " "mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und " "dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " "*Gebucht* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder " "*Langfristige Verbindlichkeiten* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem " "Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" msgstr "Eine neue Buchung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Ein **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und" " füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Verkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem " "Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung " "niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Verkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten " "erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der " "Erstellung einer neuen Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive" " Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " "erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" "Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, " "können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf " "gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Passive Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Passiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`" " ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Passive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt " "auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " "Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " "Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " "einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " "empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " "verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " "Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " "zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," " Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Formatname" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Anwendbarkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "Für französische und deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste " "`_ steht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Für belgische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Für deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Für italienische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Für mexikanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Für peruanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Für spanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Kolumbien)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "Für kolumbianische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "Für ägyptische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "Für indische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Niederlande)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "Für niederländische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "Für norwegische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" msgstr "Für singapurische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "Für australische/neuseeländische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale -->" " Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " "Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses " "Journal benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-" "Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. " "auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im " "Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei " "(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in" " die xml-Datei eingebettet werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" "Jede aus Odoo generierte PDF-Datei enthält eine XML-Datei " ":guilabel:`Factur-X` (zum Zwecke der Interoperabilität). Für deutsche und " "französische Unternehmen ermöglicht die Option :guilabel:`Factur-X " "(PDF/A-3)` zusätzlich Validierungsprüfungen der Rechnung und generiert eine " "PDF/A-3-konforme Datei, die von Plattformen wie Chorus Pro verlangt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende " "Zugriffspunkte verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " "Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " "Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" "Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " "auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " "Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" " IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " ":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " "deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " "und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " "erstellen Sie eine neue Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " "aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " ":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " "Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" " IBAN aus und verwendet es, um den EPC-QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" "Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " "Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sind standardisierte " "Handelsklauseln, die bei internationalen Transaktionen verwendet werden, um " "die Rechte und Pflichten von Käufern und Verkäufern zu definieren. Sie legen" " die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Lieferung von Waren, dem " "Übergang von Risiken und der Verteilung von Kosten zwischen den beteiligten " "Parteien fest. In den Incoterms werden wichtige Details festgelegt, z. B. " "der Moment, an dem das Risiko und die Kosten vom Verkäufer auf den Käufer " "übergehen, die Verantwortung für Transport, Versicherung, Zollabfertigung " "und andere relevante Aspekte der Transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Standardmäßig sind alle 11 Incoterms in Odoo verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ab Werk" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Frei Frachtführer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Frei Längsseite Schiff" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Frei an Bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kosten und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kosten, Versicherung und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frachtfrei" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Frachtfrei versichert" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Geliefert benannter Ort entladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Geliefert benannter Ort" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Geliefert verzollt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Eine Incoterm definieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "Um eine Incoterm manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, klicken" " Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Konfiguration von Standard-Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Sie können eine Standardregel für Incoterms festlegen, um das Incoterm-Feld " "auf allen neu erstellten Ein- und Ausgangsrechnungen **automatisch** " "auszufüllen. Scrollen Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` zum Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` und wählen Sie " "eine Incoterm im Feld :guilabel:`Standard-Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" " Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " "automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " "(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " "Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " "validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " "entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " "nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " "der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " "verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " "um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor " "Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " "wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " "(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " "manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " "bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " "einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " "feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " "Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " "Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " "Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " "Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " "auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" " Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " "liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " "jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" " ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " "Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " "Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" " Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " "Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " "Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " "Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " "mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " "(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " "weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " "Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " "Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " "abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," " verwenden sie einen regulären Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " "erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " "gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " "Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " "Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " "Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " "Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag erstellt" " wurde" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " "Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" " einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " "Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " "Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " "vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalisierung von Rechnungen mit optischer Zeichenerkennung (Optical " "Character Recognition, OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Verfahren der automatischen Codierung " "von traditionellen Papierrechnungen in Rechnungsformulare in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet OCR und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" " bezahlt wird, um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen korrekt " "und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Die Zahlungsbedingungen werden in der Regel auf Dokumenten wie " "Verkaufsaufträgen, Kundenrechnungen und Lieferantenrechnungen festgelegt. " "Die Zahlungsbedingungen umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Frühzahlerrabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " "zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Sofortige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 Tage (oder Netto 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MNR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " "fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30 % im Voraus zum Ende des Folgemonats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30 % sind am Tag der Rechnungsstellung fällig. Der Restbetrag ist am Ende " "des Folgemonats fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2 % 10, Netto 30 EDM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "Ein :doc:`Skonto ` von 2 %, wenn die Zahlung innerhalb von " "zehn Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats " "nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Zahlungsbedingungen sind nicht mit :doc:`Anzahlungsrechnungen " "` zu verwechseln. Wenn Sie" " Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen ausstellen, " "handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen Zahlungsplan, " "sondern um eine Abrechnungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Auf dieser Seite geht es um die Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht um die" " Funktion :doc:`Geschäftsbedingungen `, mit der Sie " "vertragliche Verpflichtungen in Bezug auf die Nutzung von Inhalten, " "Rückgaberichtlinien und andere Richtlinien im Zusammenhang mit dem Verkauf " "von Waren und Dienstleistungen erklären können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "" "Befolgen Sie folgende Schritte, um eine neue Zahlungsbedinung zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed in the database and is not customer-facing." msgstr "" "Geben Sie einen Namen in das Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` ein. " "Dieses Feld ist der Name, der in der Datenbank angezeigt wird und wird dem " "Kunden nicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." msgstr "" "Geben Sie den Text, der auf dem Dokument (Verkaufsauftrag, Rechnung usw.) " "angezeigt werden soll, in das Feld :guilabel:`Beschreibung auf der Rechnung`" " ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a " "breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " "desired." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Bedingungen auf Rechnung " "anzeigen`, um auf dem Rechnungsbericht eine Aufschlüsselung der einzelnen " "Zahlungen und deren Fälligkeitsdatum anzuzeigen, falls gewünscht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what " "needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically " "calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "Fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`Bedingungen` eine Reihe von Regeln " "(Bedingungen) hinzu, um zu definieren, was zu welchem Fälligkeitsdatum " "gezahlt werden muss. Wenn Sie Bedingungen festlegen, werden die " "Fälligkeitsdaten der Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders " "hilfreich für die Verwaltung von **Ratenzahlungsplänen** " "(:dfn:`Zahlungsbedingungen mit mehreren Fristen`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due " "Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define " "when the term is due, including any :doc:`discounts `. Due " "dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the " ":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the " ":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " "end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." msgstr "" "Klicken Sie zum HInzufügen einer Bedingung auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`," " legen Sie den :guilabel:`Fälligkeitstyp` und den :guilabel:`Wert` fest und " "füllen Sie die entsprechenden Felder aus, um festzulegen, wann die Frist " "fällig ist, einschließlich eventueller :doc:`Rabatte `. Die " "Fälligkeitsdaten werden berechnet, indem das Rechnungsdatum verwendet wird " "und dann zuerst die :guilabel:`Monate` und dann die :guilabel:`Tage` " "addiert. Wenn die Option :guilabel:`Monatsende` aktiviert ist, ist das " "Fälligkeitsdatum das Ende des Monats plus etwaige :guilabel:`Tage nach Ende " "des Monats`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." msgstr "" "Um stattdessen eine Anzahl von Tagen *vor dem Ende des Monats* anzugeben, " "verwenden Sie einen negativen Wert im Feld :guilabel:`Tage nach Ende des " "Monats`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " "payments that would be due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "Um zu testen, ob Ihre Zahlungsbedingungen korrekt konfiguriert sind, geben " "Sie im Abschnitt :guilabel:`Beispiel` einen Rechnungsbetrag und ein " "Rechnungsdatum ein, um die fälligen Zahlungen und deren Fälligkeitsdaten " "unter Verwendung dieser Zahlungsbedingungen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "" "Bedingungen werden in der Reihenfolge ihrer Fälligkeitsdaten berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Der **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der " "Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31." " des folgenden Monats fällig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` bestimmt " "werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Kontakte:** So legen Sie automatisch die Standardzahlungsbedingungen für " "neue Verkaufsaufträge, Ein- und Ausgangsrechnungen eines Kontakts fest. Dies" " kann im Kontaktformular im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Angebote/Verkaufsaufträge**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch " "für alle Rechnungen festzulegen, die aus einem Angebot oder einem " "Verkaufsauftrag erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` mit der " "Drop-down-Liste :guilabel:`Bedingungen` bestimmt werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Kundenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Ausgangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" "**Lieferantenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Eingangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Das Festlegen von Zahlungsbedingungen auf einer Lieferantenrechnung ist vor " "allem für die Verwaltung von Lieferantenbedingungen mit mehreren Raten oder " "Skonti sinnvoll. Ansonsten genügt es, das **Fälligkeitsdatum** manuell " "festzulegen. Wenn die Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie" " das Feld, um ein Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " "*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " "*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" "Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess " "` und die " ":doc:`Abstimmung `, da" " Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das " "Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über" " :ref:`Überfällige Forderungen ` zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen \n" "mit unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " "Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " "Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € werden in zwei " "unterschiedlichen Buchungszeilen aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes " "Fälligkeitsdatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Postversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " "Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" "Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " "und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " "Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " "Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " "wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " "die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " "bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " "Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Die Ränder müssen auf allen Seiten **5 mm** betragen. Da Odoo die äußeren " "Ränder erzwingt, indem es sie vor dem Versenden des Postbriefs mit weißer " "Farbe füllt, kann es dazu führen, dass der Text des Benutzers abgeschnitten " "wird, wenn er über die Ränder hinausragt. Um die Ränder zu überprüfen, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: " "Papierformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " "bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" "Der Postbereich muss frei bleiben (klicken Sie :download:`hier " "`, um weitere Informationen über den " "Bereich zu erhalten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " "Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " "wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 msgid "Pricing" msgstr "Preisgestaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/general/in_app_purchase` service that " "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Postversand ist ein :doc:`/applications/general/in_app_purchase`-Dienst, der" " im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " "funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" "Wenn Sie mit Odoo Online arbeiten und die Enterprise-Version haben, können " "Sie die Funktion kostenlos testen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" "Klicken Sie `hier `_, um mehr über " "unsere *Datenschutzrichtlinien* zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen (Standard-AGB)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Die Festlegung von Geschäftsbedingungen ist wichtig, um wichtige " "Vertragspunkte wie Rückgabe und Rückerstattung, Garantie und Kundendienst " "festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Sie können allgemeine Geschäftsbedingungen am unteren Rand aller " "Kundenrechnungen, Verkaufsaufträge und Angebote hinzufügen, entweder als " "Text oder als Link zu einer Webseite." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "`Odoo Tutorial: Geschäftsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem :guilabel:`Kundenrechnungen` die " "Option :guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen`. Standardmäßig ist die " "Option :guilabel:`Notiz hinzufügen` aktiviert und die Bedingungen werden am " "unteren Rand des Dokuments angezeigt. Geben Sie die Bedingungen in das " "Textfeld unten ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Notiz" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "Sie können auch eine PDF-Version Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen als " "Anhang hinzufügen, wenn das Dokument per E-Mail versendet wird. Bearbeiten " "Sie die E-Mail-Vorlagen, wenn Sie sie standardmäßig hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Um die Allgemeinen Geschäftsbedingungen alternativ auf einer Webseite " "anzuzeigen, wählen Sie die Option :guilabel:`Einen Link zu einer Webseite " "hinzufügen` und klicken Sie :guilabel:`Speichern`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Bedingungen aktualisieren`, bearbeiten Sie den Inhalt und klicken" " Sie auf :guilabel:`Speichern`. Der Link zu dieser Seite wird dann als Notiz" " in Ihrem Dokument eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Sie können das Layout und den Inhalt einer Seite mithilfe der :doc:`Website " "`-App bearbeiten. Wenn die Website-App " "aktiviert ist, ersetzt die Option :guilabel:`Im Website-Builder bearbeiten` " "die Option :guilabel:`Bedingungen aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Webseite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" " welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Odoo Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf der" " Seite *Buchhaltungsübersicht* mit einem Einführungsbanner begrüßt, einem " "Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. Dieser " "Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " "geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " "Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " "Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " "richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " "Sie hier ` für weitere Informationen über " "Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" " aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137 msgid "Company Data" msgstr "Unternehmensdaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "This menu allows you to add your company’s details such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" "In diesem Menü können Sie Details zu Ihrem Unternehmen hinzufügen, z. B. " "Name, Adresse, Logo, Website, Telefonnummer, E-Mail-Adresse und Steuernummer" " oder Umsatzsteueridentifikationsnummer. Diese Angaben werden dann auf Ihren" " Dokumenten, z. B. auf Rechnungen, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung " "hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Einstellungen" " --> Unternehmen` gehen und auf **Infos aktualisieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " "Liste, klicken Sie auf *Verbinden*, und folgen Sie den Anweisungen auf dem " "Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen über diese Funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie auf *Erstellen* klicken und " "das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." msgstr "**Name**: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr "**Kontonummer**: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" "**Bank**: Klicken Sie auf *Erstellen und Bearbeiten*, um die Details der " "Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den Namen des Bankinstituts und seinen " "Identifizierungscode (BIC oder SWIFT) hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" "**Code**: Dieser Code ist der *Short Code* Ihres Journals, wie er in Odoo " "angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein neues Journal mit diesem " "Kurzcode." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" "**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " "that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" "**Journal**: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes " "Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen " "Sie in diesem Fall das *Journal* aus, das Sie für die Erfassung der mit " "diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten oder " "erstellen Sie ein neues, indem Sie auf *Erstellen und Bearbeiten* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" "Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und auf *Ein " "Bankkonto hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Bankkonten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" msgstr "Buchungsperioden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definieren Sie hier das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres " "**Geschäftsjahres**, das für die automatische Generierung von Berichten " "verwendet wird, sowie Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen " "mit einer Erinnerung, um keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " "Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " "Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" " ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" "Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " "Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " "Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche *Doppelpfeil* am Ende " "der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen, wie Sie Ihren Kontenplan konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" "Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " "Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." " Das Einführungsbanner *Rechnungsstellung* ist das Banner, das Sie begrüßt, " "wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungsapp verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " "diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " "erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" "Dieses Formular ist dasselbe wie :ref:`das im Einführungsbanner der " "Buchhaltung `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Invoice Layout" msgstr "Rechnungslayout" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 msgid "" "With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" "Mit diesem Tool können Sie das Erscheinungsbild Ihrer Dokumente gestalten, " "indem Sie die Layoutvorlage, das Papierformat, die Farben, die Schriftart " "und das Logo auswählen, die Sie verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" "You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " "*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " "email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" "Sie können auch den *Slogan Ihres Unternehmens* und den Inhalt der " "*Fußzeile* der Dokumente hinzufügen. Beachten Sie, dass Odoo automatisch die" " Telefonnummer, die E-Mail-Adresse, die Website-URL und die Ust-IdNr (oder " "die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) des Unternehmens in die Fußzeile " "einfügt, und zwar entsprechend den Werten, die Sie zuvor unter " ":ref:`Unternehmensdaten` konfiguriert haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" msgstr "Konfiguration des Dokumentlayouts in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren " "**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre " "Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die" " von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" "Diese Einstellungen können auch unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen` im Abschnitt *Geschäftsdokumente* geändert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" "Dieses Menü hilft Ihnen bei der Konfiguration der Zahlungsmethoden, über die" " Ihre Kunden sie bezahlen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 msgid "" "Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" "Die Konfiguration eines *Zahlungsanbieters* mit diesem Tool aktiviert auch " "automatisch die Option *Online-Zahlung von Rechnungen*. Damit können " "Benutzer direkt von ihrem Kundenportal aus online bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" msgstr "Beispielrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" "Senden Sie sich selbst eine Beispielrechnung per E-Mail, um sicherzustellen," " dass alles korrekt konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Inventory average price valuation" msgstr "Durchschnittspreis der Bestandsbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:5 msgid "" "As stated in the :doc:`inventory valuation page " "`," " one of the possible costing method you can use in perpetual stock " "valuation, is the average cost." msgstr "" "Wie auf der :doc:`Bestandbewertungsseite " "`" " angegeben ist eine der verfügbaren Kostenmethoden für die permanente " "Bestandsbewertung ist die Durchschnittskosten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:10 msgid "" "This document answers to one recurrent question for companies using that " "method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its " "supplier impact the average cost and the accounting entries? This document " "is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed " "to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to " "standard of FIFO)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18 msgid "Definition of average cost" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:20 msgid "" "The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of " "goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:24 msgid "" "The weighted average cost per unit is calculated using the following " "formula:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed " "as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" "When products leave the warehouse: the average cost **does not** change" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36 msgid "Defining the purchase price" msgstr "Den Einkaufspreis bestimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" "The purchase price is estimated at the reception of the products (you might " "not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of " "the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the " "products, but it may also includes additional costs, like landed costs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:45 msgid "Average cost example" msgstr "Beispiel für Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "Delta Value" msgstr "Deltawert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Inventory Value" msgstr "Bestandswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Qty On Hand" msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "Avg Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$0" msgstr "0 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "8 Produkte zu je 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "+8\\*$10" msgstr "+8\\*$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$80" msgstr "80 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "$10" msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "4 Produkte zu je 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54 msgid "+4\\*$16" msgstr "+4\\*16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "$144" msgstr "144 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$12" msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "10 Produkte liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "-10\\*$12" msgstr "-10\\*12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156 msgid "$24" msgstr "24 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the" " inventory. When the first reception is made, the average cost becomes " "logically the purchase price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "At the second reception, the average cost is updated because the total " "inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, " "the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:68 msgid "" "By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost." " Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of" " each ``$24 / 2 = $12``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:73 msgid "Purchase return use case" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75 msgid "" "In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory" " value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price " "of these products!)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "Which means that the above table will be updated as follow:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "Return of 1 Product initially bought at $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "-1\\*$12" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90 msgid "Explanation: counter example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "" "Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update " "the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule," " you may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "" "As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the " "customer and return the other one to your supplier (at the cost you " "purchased it). Here is the operation:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121 msgid "Customer Shipping 1 product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 msgid "-1\\*$10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$2**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**0**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110 msgid "" "As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation " "of $2 for 0 pieces in the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:113 msgid "" "The correct scenario should be to return the goods at the current average " "cost:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123 msgid "**$0**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126 msgid "" "On the other hand, using the average cost to value the return ensure a " "correct inventory value at all times." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "Further thoughts on anglo saxon mode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:132 msgid "" "For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is " "another concept to take into account: the stock input account of the " "product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to " "receive. So the stock input account will increase on reception of incoming " "shipments and will decrease when receiving the related vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:139 msgid "" "Back to our example, we see that when the return is valued at the average " "price, the amount booked in the stock input account is the original purchase" " price:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "stock input" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "price diff" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "($80)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152 msgid "($64)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$10**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158 msgid "**$12**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "$2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "This is because the vendor refund will be made using the original purchase " "price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last " "operation, we need to reuse the original price. The price difference account" " located on the product category is used to book the difference between the " "average cost and the original purchase price." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" "Der **Kontenplan** ist eine Liste aller Konten, die verwendet werden, um " "Finanztransaktionen im Hauptbuch einer Organisation zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" "Die Konten werden in der Regel in der Reihenfolge aufgeführt, in der sie in " "den Finanzberichten erscheinen. Meistens werden sie wie folgt aufgelistet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts:" msgstr "Bilanzkonten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67 msgid "Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:87 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Profit & Loss:" msgstr "Gewinn & Verlust:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:91 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:95 msgid "Expense" msgstr "Aufwände" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:22 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`." msgstr "" "Wenn Sie Ihren Kontenplan durchsuchen, können Sie die Konten in der linken " "Spalte nach Nummern filtern und sie außerdem nach :guilabel:`Kontotyp` " "gruppieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" "The country you select at the creation of your database (or additional " "company on your database) determines which **fiscal localization package** " "is installed by default. This package includes a standard chart of accounts " "already configured according to the country's regulations. You can use it " "directly or set it according to your company's needs." msgstr "" "Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " "zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " "**Steuerliche Lokalisierungspaket** standardmäßig installiert wird. Dieses " "Paket enthält einen Standardkontenplan, der bereits entsprechend den " "Vorschriften des Landes konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden " "oder ihn nach den Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:38 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " "zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form." msgstr "" "Um ein neues Konto zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und " "füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and name" msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **code** and **name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" "Jedes Konto wird durch seinen **Code** und **Namen** identifiziert, der auch" " den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " "Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:59 msgid "Generate opening entries" msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:61 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the right type among the following list:" msgstr "" "Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Drop-down-Liste des " "Feldes :guilabel:`Typ` und wählen den richtigen Typ aus der folgenden Liste " "aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65 msgid "Account Types" msgstr "Kontotypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Debitoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank und Bargeld" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Umlaufvermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:75 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:77 msgid "Fixed Assets" msgstr "Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Kreditoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:81 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn & Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:93 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:97 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:99 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Umsatzkosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Außerbilanziell" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" "Some **account types** display a new field **to automate** the creation of " ":ref:`assets ` entries, :ref:`deferred expenses " "` entries, and :ref:`deferred revenues " "` entries." msgstr "" "Einige **Kontotypen** zeigen ein neues Feld an, um die Erstellung von " "Buchungen von :ref:`Vermögensgegenständen `, " ":ref:`aktiven Rechnungsabgrenzungsposten` und :ref:`passiven " "Rechnungsabgrenzungsposten` zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld :guilabel:`Automatisierung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill " "out the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem" " Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever " "a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" ":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein **Modell** " "auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht wird, wird " "eine Buchungsposten erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:122 msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" "Wählen Sie eine **Standardsteuer**, die angewendet wird, wenn dieses Konto " "für einen Produktverkauf oder -einkauf ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:58 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" "Für einige Buchhaltungsberichte müssen **Stichwörter** für die " "entsprechenden Konten festgelegt werden. Standardmäßig können Sie zwischen " "den Stichwörtern wählen, die von der *Kapitalflussrechnung* verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Account groups" msgstr "Kontengruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:134 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`." msgstr "" "**Kontengruppen** sind nützlich, um mehrere Konten als *Unterkonten* eines " "größeren Kontos aufzulisten und so Berichte wie die **Rohbilanz** zu " "konsolidieren. Standardmäßig werden Gruppen automatisch auf der Grundlage " "des Codes der Gruppe behandelt. Zum Beispiel wird ein neues Konto `131200` " "Teil der Gruppe `131000` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:140 msgid "Create account groups manually" msgstr "Kontengruppen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:143 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der " "folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle " "gedacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To create a new account group, :ref:`developer mode ` and " "head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" "Um eine neue Kontogruppe zu erstellen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontogruppen`. Legen Sie " "hier eine neue Gruppe an und geben Sie den :guilabel:`Name, Code-Präfix und " "das Unternehmen` ein, für die dieses Gruppenkonto verfügbar sein soll. " "Beachten Sie, dass Sie in den Feldern :guilabel:`Von` und :guilabel:`Bis` " "denselben Code-Präfix eingeben müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Erstellung von Kontogruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" "Um Ihren Bericht **Rohbilanz** mit Ihren Kontengruppen anzuzeigen, gehen Sie" " auf :menuselection:`Buchhaltung -->Berichtswesen -->Rohbilanz`, öffnen Sie " "dann das Menü :guilabel:`Optionen` und wählen Sie :guilabel:`Hierarchie und " "Zwischensummen` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:165 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Abstimmung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:167 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines " "Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als " ":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt " "wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen " "verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung ermöglicht**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:174 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and save." msgstr "" "Kreuzen Sie dazu das Kontrollkästchen :guilabel:`Abstimmung erlauben` in den" " Einstellungen des Kontos an und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid "Deprecated" msgstr "Nicht mehr verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, " "and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:187 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:188 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:190 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Kontenplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:191 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Ihren Kontenplan aktualisieren " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" "doc:`Abstimmung <../../accounting/bank/reconciliation>` ist der Prozess der " "Verknüpfung von Buchungszeilen eines bestimmten Kontos und der Abgleich von " "Haben- und Sollbuchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu " "verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine " "Abstimmung in der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:159 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim " "Bankabgleich festgestellt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 msgid "Invoice 1" msgstr "Rechnung 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Teilzahlung 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Invoice 2" msgstr "Rechnung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Teilzahlung 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Payment 2" msgstr "Zahlung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Invoice 3" msgstr "Rechnung 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" msgstr "Insgesamt zu zahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bank-Abgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an" " Lieferanten oder von Kunden). Jede Zeile in einem Kontoauszug kann:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:194 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird " "registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der " "Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird " "erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen " "Rechnung abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige " "wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung " "abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf" " dem Kontoauszug übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" msgstr "Scheckverarbeitung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei " "Ansätze:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:212 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:216 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Invoice ABC" msgstr "Rechnung ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Undeposited funds" msgstr "Nichteingezahlte Gelder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 msgid "Check 0123" msgstr "Scheck 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:241 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Statement XYZ" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System mit mehreren Währungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Mit Odoo können Sie Rechnungen ausstellen, Rechnungen empfangen und " "Transaktionen in anderen Währungen als der für Ihr Unternehmen " "konfigurierten Hauptwährung erfassen. Sie können auch Bankkonten in anderen " "Währungen einrichten und Berichte über Ihre Fremdwährungsaktivitäten " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Hauptwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "Die **Hauptwährung** ist standardmäßig entsprechend dem Land des " "Unternehmens definiert. Sie können sie ändern, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen` gehen und die Währung in der Einstellung :guilabel:`Hauptwährung`" " ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Fremdwährungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen` " "und aktivieren Sie die Währungen, die Sie verwenden möchten, indem Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` umschalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Die gewünschten Währungen aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Wechselkurse" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Manuelle Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie " "auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Den Wechselkurs erstellen oder ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Wenn Sie eine zweite Währung zum ersten Mal aktivieren, erscheint " ":guilabel:`Automatische Wechselkurse` unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Währungen`. Standardmäßig müssen Sie auf die Schaltfläche **Jetzt " "aktualisieren** (:guilabel:`🗘`) klicken, um die Kurse zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kann die Preise in regelmäßigen Abständen aktualisieren. Ändern Sie " "dazu das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf " ":guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich` oder :guilabel:`Monatlich`. Sie" " können auch den Webdienst auswählen, von dem Sie die neuesten Wechselkurse " "abrufen möchten, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Service` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Kursdifferenzposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo verbucht Kursdifferenzen automatisch auf speziellen Konten und in einem" " speziellen Journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Sie können festlegen, welches Journal und welche Konten für die **Buchung " "von Wechselkursdifferenzen** verwendet werden sollen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und das :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gewinnkonto` " "und :guilabel:`Verlustkonto` bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung für eine Kundenrechnung einen Monat nach deren " "Ausstellung erhalten, hat sich der Wechselkurs seitdem wahrscheinlich " "geändert. Daher bedeutet diese Schwankung einen gewissen Gewinn oder Verlust" " aufgrund der Wechselkursdifferenz, den Odoo automatisch im Standardjournal " "**Wechselkursdifferenz** erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Jedes Konto kann eine bestimmte Währung haben. Auf diese Weise werden alle " "für das Konto relevanten Buchungen gezwungen, die Währung dieses Kontos zu " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Kontenplan` und wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Kontowährung`. " "Wenn Sie das Feld leer lassen, werden alle aktiven Währungen behandelt, " "nicht nur eine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Wenn für ein **Journal** eine Währung festgelegt ist, werden in diesem " "Journal nur Transaktionen in dieser Währung bearbeitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, und wählen " "Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Währung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Die Währung für das zu bearbeitende Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Mehrwährungsbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Ein-, Ausgangsrechnungen und andere Dokumente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "Bei allen Dokumenten können Sie die Währung und das Journal, die für die " "Transaktion verwendet werden sollen, direkt auf dem Dokument auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Zahlungsregistrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Um eine Zahlung in einer anderen Währung als der Hauptwährung Ihres " "Unternehmens zu registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Zahlung registrieren` Ihres Dokuments und wählen Sie im Pop-up-" "Fenster eine **Währung** im Feld :guilabel:`Betrag`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen, bevor die Zahlung " "registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Banktransaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "Beim Erstellen oder Importieren von Banktransaktionen wird der Betrag in der" " Hauptwährung des Unternehmens angegeben. Um eine **Fremdwährung** " "einzugeben, wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Fremdwährung`. Nach " "der Auswahl geben Sie den :guilabel:`Betrag` in Ihrer Hauptwährung ein, " "damit er im Feld :guilabel:`Betrag in Währung` automatisch in die " "Fremdwährung umgerechnet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Die Zusatzfelder im Zusammenhang mit Fremdwährungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Bei der Abstimmung zeigt Odoo sowohl den Fremdwährungsbetrag als auch den " "entsprechenden Betrag in der Hauptwährung Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Um **Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen** zu sehen, gehen Sie zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Buchhaltung --> Journale: " "Sonstige`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Journalbuchung für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" "A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" "To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " ":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " "**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " "fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " "either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " "**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " "tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" msgstr "Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" "As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due " "of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid " "invoices/bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:129 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or " "vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due " "according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an " "outstanding receipts or payments account. At this point, the customer " "invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the " "outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or" " vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking on :guilabel:`View`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39 msgid "" "The customer invoice or vendor bill should be in the status " ":guilabel:`Posted` to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to " "pay and make a partial or full payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "If your main bank account is set as :ref:`outstanding account " "`, and the payment is made in Odoo (not related " "to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the " "status :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" "If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48 msgid "" "If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" "If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59 msgid "" "When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / " "Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. " "Instead, the account receivable or the account payable are matched with the " "outstanding account until they are manually matched with their related " "invoice or bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67 msgid "" "A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is " "an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily " "be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with the bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:81 msgid "Batch payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83 msgid "" "Batch payments allow you to group different payments to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when you " "deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view" " of payments, you can select several payments and group them in a batch by " "clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97 msgid "Payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all " "one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. " "You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select " ":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->" " Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" "To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a " "specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. " "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, " "and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option " "is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "Reconciling payments with bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related " "bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or " "bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Prüfungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Ausstehende Quittungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Mahnberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Protokollieren einer internen Überweisung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing " "<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:3 msgid "Pay several bills at once" msgstr "Mehrere Rechnungen auf einmal bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:5 msgid "" "Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, " "facilitating the reconciliation process." msgstr "" "Odoo bietet die Möglichkeit, die Zahlungen mehrerer Rechnungen zu einer " "einzigen zusammenzufassen und so den Abstimmungsprozess zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13 msgid "Group payments" msgstr "Zahlungen gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15 msgid "" "To register the payment of multiple bills at once, go to " ":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the " "bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to " "the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or " ":menuselection:`Action --> Register Payment`." msgstr "" "Um die Zahlung mehrerer Rechnungen auf einmal zu registrieren, gehen Sie zur" " App :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`. Wählen Sie" " dann die Rechnungen aus, für die Sie eine Zahlung registrieren möchten, " "indem Sie die Kästchen neben den Rechnungen ankreuzen. Wenn Sie fertig sind," " klicken Sie entweder auf :guilabel:`Zahlung registrieren` oder " ":menuselection:`Aktion --> Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Register payment button." msgstr "Schaltfläche „Zahlung registrieren“" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25 msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills." msgstr "" "Zahlungen können nur für :guilabel:`gebuchte` Rechnungen registriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:27 msgid "" "When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you " "can either create **separate payments** for each bill all at once by " "clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining " "**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the " ":guilabel:`Group Payments` box." msgstr "" "Bei der Registrierung von Zahlungen erscheint ein **Pop-up-Fenster**. Von " "hier aus können Sie entweder **separate Zahlungen** für jede Rechnung auf " "einmal erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen` klicken, " "*oder* eine Zahlung erstellen, indem Sie die Zahlungen **aller** Rechnungen " "zusammenfassen. Um alle Zahlungen **zusammenzufassen**, kreuzen Sie das Feld" " :guilabel:`Zahlungen gruppieren` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or " "more bills." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` erscheint nur, wenn zwei oder " "mehr Rechnungen ausgewählt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1 msgid "Group payments options when registering a payment." msgstr "„Zahlungen gruppieren“-Option bei Registrierung einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39 msgid "" "When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, " "date and memo` are all set automatically, but you can modify them according " "to your needs." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Zahlungen gruppieren` wählen, werden " ":guilabel:`Betrag, Währung, Datum und Memo` automatisch eingestellt, aber " "Sie können sie nach Ihren Bedürfnissen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43 msgid "Partial group payments with cash discounts" msgstr "Teilgruppenzahungen mit Skonti" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45 msgid "" "In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow " "the steps found on the :doc:`cash discount documentation page " "`. Make " "sure to apply the :doc:`payment terms " "` to the " "**bills** *instead* of the invoices." msgstr "" "Bei **Teilgruppenzahlungen mit Skonti** können Sie die Schritte befolgen, " "die Sie auf der :doc:`Dokumentationsseite für Skonto " "` finden." " Achten Sie darauf, dass Sie die :doc:`Zahlungsbedingungen " "` auf die " "**Eingangsrechnungen** *anstatt auf die Ausgangsrechnungen anwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:53 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen " "können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** " "aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**" " einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt " "mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang " "erheblich vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "Auswahl des Zahlungsanbieters nach Klick auf „Jetzt bezahlen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured " "`." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre :ref:`Zahlungsanbieter richtig konfiguriert" " sind `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Standardmäßig ist „:doc:`Überweisung " "`“ der einzige " "aktivierte Zahlungsanbieter, aber Sie müssen trotzdem noch die " "Zahlungsdetails eingeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & " "Drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält " "eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Kunden können auswählen, welchen Zahlungsanbieter sie verwenden möchten, " "indem Sie auf *Jetzt bezahlen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Das Patch installieren, um Online-Zahlung von Rechnungen deaktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "Nach den jüngsten Änderungen in Odoo 16 werden Sie möglicherweise gewarnt, " "dass die Deaktivierung der Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von " "Rechnungen` zur Deinstallation von Modulen führt. Wenn Sie die Funktion " "deaktivieren möchten, ohne Module zu deinstallieren, führen Sie die " "folgenden Schritte aus, um das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** zu installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Wenn Ihre Odoo-Datenbank nach der Veröffentlichung des Moduls **Zahlung - " "Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch** erstellt wurde, müssen Sie nichts tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob das Modul bereits installiert ist, gehen Sie zu " ":guilabel:`Apps`, entfernen Sie den Filter `Apps` und suchen Sie nach " "`account_payment`. Wenn das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** vorhanden und als installiert markiert ist, ist Ihre Odoo-" "Datenbank bereits auf dem neuesten Stand und Sie können die Funktion ohne " "Nebeneffekt deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Die Möglichkeit, die Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von Rechnungen` " "ohne Nebeneffekt zu deaktivieren, wird durch ein neues Odoo-Modul zur " "Verfügung gestellt; um es installieren zu können, müssen Sie sicherstellen, " "dass Ihr Odoo-Quellcode auf dem neuesten Stand ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr " "Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt " "fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Wenn Sie Odoo mit einer On-premise-Installation oder über einen Partner " "verwenden, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren, wie in :doc:`dieser " "Dokumentation ` beschrieben, oder indem Sie" " sich an Ihren Integrationspartner wenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im " "Menü **Apps** verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " "und gehen Sie auf :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " "Assistent wird um Bestätigung bitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "" "Das Modul „Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch“ installieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, " "ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden " "von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die " "Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine " "Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer, die on premise " "arbeiten, sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an " "Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie" " Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Das Modul sollte nun in Ihrem Menü :guilabel:`Apps` verfügbar sein. " "Entfernen Sie den Filter ``Apps`` und suchen Sie nach ``account_payment``; " "das Modul :guilabel:`Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch` sollte " "nun zur Installation verfügbar sein. Wenn Sie das Modul nicht finden können," " nachdem Sie die Liste der verfügbaren Module aktualisiert haben, bedeutet " "dies, dass Ihr Odoo-Quellcode nicht auf dem neuesten Stand ist; siehe " "Schritt eins auf dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "Sobald das Modul installiert ist, funktioniert die Deaktivierung der " "Funktion wie vorgesehen und Sie werden nicht aufgefordert, installierte Apps" " oder Module zu deinstallieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Per Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "Wenn Sie sich entschlossen haben, eine Lieferantenrechnung zu bezahlen, " "können Sie die Zahlung per Scheck auswählen. Sie können dann alle per Scheck" " registrierten Zahlungen ausdrucken. Schließlich gleicht die Bankaabstimmung" " die Schecks, die Sie an die Lieferanten geschickt haben, mit den aktuellen " "Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well" " as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the " ":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your " ":guilabel:`Outgoing Payments`." msgstr "" "Um die Scheck-Zahlungsmethode zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Schecks`, dort können Sie " "die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout` einrichten." " Sobald Sie die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert haben, wird die " "Funktion automatisch für Ihre :guilabel:`Zahlungsausgänge` eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:21 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Für einige Länder sind bestimmte Module erforderlich, um Schecks zu drucken;" " solche Module können standardmäßig installiert sein. Zum Beispiel ist das " "Modul :guilabel:`U.S.-Scheck-Layout` erforderlich, um US-Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:26 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:29 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:31 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die " "vereinigten Staaten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:33 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: Scheck oben, Kontrollabschnitt in der Mitte und " "unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" "**Peachtree**: Scheck in der Mitte, Kontrollabschnitte oben und unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:38 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:40 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42 msgid "registering a payment" msgstr "eine Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "reconciling bank statements" msgstr "Kontoauszüge abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47 msgid "Register a payment by check" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:49 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "Um eine Zahlung zu registrieren, öffnen Sie eine beliebige " "Lieferantenrechnung aus dem Menü :menuselection:`Einkäufe --> " "Lieferantenrechnungen`. Sobald die Lieferantenrechnung validiert ist, können" " Sie eine Zahlung registrieren. Setzen Sie die :guilabel:`Zahlungsmethode` " "auf :guilabel:`Schecks` und bestätigen Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55 msgid "Print checks" msgstr "Schecks drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:57 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "Auf Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` im :guilabel:`Bank`-Journal " "sehen Sie die Anzahl der registrierten Schecks. Wenn Sie auf " ":guilabel:`Auszudruckende Schecks` klicken, haben Sie die Möglichkeit, die " "abgestimmten Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "Um alle Schecks im Stapel zu drucken, wählen Sie alle Zahlungen in der " "Listenansicht aus und klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Per SEPA bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der einheitliche Euro-Zahlungsraum, ist " "eine Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung" " von Banküberweisungen in Euro. SEPA ermöglicht es Ihnen, Zahlungsaufträge " "an Ihre Bank zu senden, um Banküberweisungen zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" "SEPA wird von den Banken der 27 EU-Mitgliedsstaaten unterstützt, sowie von:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "EFTA-Ländern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norwegen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "SEPA-Länder, die nicht im EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Vereinigtes Königreich;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikan (Stadtstaat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Gebiete, die nicht Teil des EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung in Odoo bezahlen, können Sie SEPA-Mandate als " "Zahlungsoption auswählen. Am Ende des Tages können Sie die SEPA-Datei mit " "allen Überweisungen erstellen und an die Bank senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Standardmäßig folgt die Datei den Spezifikationen der SEPA-Überweisung " "**„pain.001.001.03“**. Dies ist ein gut definierter Standard unter den " "Banken. Für Schweizer und deutsche Unternehmen werden jedoch andere Formate " "verwendet: **„pain.001.001.03.ch.02“** für die Schweiz und " "**„pain.001.003.03“** für Deutschland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "Sobald die Zahlungen von Ihrer Bank verarbeitet wurden, können Sie die " "Kontoauszüge direkt in Odoo importieren. Die Bankabstimmung gleicht die " "SEPA-Aufträge, die Sie an Ihre Bank gesendet haben, nahtlos mit den " "aktuellen Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA-Überweisung (SCT) aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "Um Lieferanten mit SEPA zu bezahlen, müssen Sie die Einstellung **SEPA-" "Überweisung** aktivieren. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Konfiguration --> Einstellungen --> Lieferantenzahlungen: SEPA-Überweisung " "(SCT)`. Wenn Sie die Einstellung aktivieren und Ihre Unternehmensdaten " "ausfüllen, können Sie die SCT-Option bei der Bezahlung Ihres Lieferanten " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Je nach installiertem Lokalisierungspaket sind die Module **SEPA-" "Lastschrift** und **SEPA-Überweisung** möglicherweise bereits installiert. " "Falls nicht, müssen Sie sie :ref:`installieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf das Drop-down-Menü (:guilabel:`⋮`) " "Ihres Bankjournals und wählen Sie :guilabel:`Konfiguration`. Klicken Sie auf" " den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge` und fügen Sie, falls noch nicht " "vorhanden, :guilabel:`SEPA-Überweisung` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die IBAN-Kontonummer (inländische Kontonummern " "funktionieren nicht mit SEPA) und den BIC (Bank Identifier Code) im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" "You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Sie können sich anmelden und mit SEPA getätigte Zahlungen an Ihre " "Lieferanten registrieren. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Lieferanten --> Zahlungen`. Wenn Sie Ihre Zahlung erstellen, wählen Sie " ":guilabel:`SEPA-Überweisung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal einen Lieferanten mit SEPA bezahlen, müssen Sie das " "Feld :guilabel:`Bankkonto des Empfängers` mit dem Banknamen, der IBAN und " "dem BIC (Bank Identifier Code) ausfüllen. Odoo prüft automatisch, ob das " "IBAN-Format beachtet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "Für künftige Zahlungen an diesen Lieferanten wird Odoo Ihnen automatisch das" " Bankkonto vorschlagen, aber Sie können auch ein neues auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "Sobald Ihre Zahlung registriert ist, vergessen Sie nicht, sie zu bestätigen." " Sie können Lieferantenrechnungen auch direkt von der Rechnung aus bezahlen," " indem Sie die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` oben auf einer " "Lieferantenrechnung verwenden. Das Formular ist dasselbe, aber die Zahlung " "ist direkt mit der Rechnung verknüpft und wird automatisch mit ihr " "abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" msgstr "Verfügbare Hauptberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" msgstr "" "Neben den Berichten, die speziell in jedem Lokalisierungsmodul erstellt " "werden, sind einige sehr nützliche **generische** und **dynamische " "Berichte** für alle Länder verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Balance Sheet**" msgstr "**Bilanzbogen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Profit and Loss**" msgstr "**Gewinn und Verlust**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**Executive Summary**" msgstr "**Kurzbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**General Ledger**" msgstr "**Hauptbuch**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Payable**" msgstr "**Überfällige Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Aged Receivable**" msgstr "**Überfällige Forderungen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Cash Flow Statement**" msgstr "**Kapitalflussrechnung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 msgid "**Tax Report**" msgstr "**Steuerbericht**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "**Bank Reconciliation**" msgstr "**Bankabstimmung**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." msgstr "" "Sie können jeden Bericht mit Anmerkungen versehen, um ihn auszudrucken und " "an Ihren Berater weiterzuleiten. Exportieren Sie in xls, um zusätzliche " "Analysen zu erstellen. Klappen Sie die Berichte auf, um mehr Details zu " "sehen (Zahlungen, Rechnungen, Journalposten usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28 msgid "" "You can also compare values with another period. Choose how many periods you" " want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" "Sie können die Werte auch mit einem anderen Zeitraum vergleichen. Wählen " "Sie, mit wie vielen Zeiträumen Sie den gewählten Zeitraum vergleichen " "möchten. Sie können bis zu 12 Zeiträume ab dem Datum des Berichts in der " "Vergangenheit wählen, wenn Sie nicht die Standardoption **Vorheriger 1 " "Zeitraum** verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." msgstr "" "Die **Bilanz** zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des " "Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44 msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46 msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." msgstr "" "Der **Gewinn- und Verlust**bericht (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt das " "Nettoeinkommen Ihrer Organisation, indem die Ausgaben von den Einnahmen für " "den Berichtszeitraum abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53 msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." msgstr "" "Der **Kurzbericht** ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle " "wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" msgstr "" "Das ist, ganz einfach ausgedrückt, das, was jeder der Punkte in diesem " "Abschnitt berichtet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "**Performance:**" msgstr "**Leistung:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "**Gross profit margin:**" msgstr "**Bruttogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." msgstr "" "Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der " "direkten Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z." " B. Arbeit, Material usw.), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid "**Net profit margin:**" msgstr "**Nettogewinnspanne**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" "Der Beitrag, den jeder einzelne Verkauf Ihres Unternehmens abzüglich der " "direkten Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, sowie der fixen " "Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Dinge wie Miete, Strom, Steuern, die Sie " "aufgrund dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "**Return on investment (p.a.):**" msgstr "**Kapitalrendite (jährlich):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." msgstr "" "Das Verhältnis zwischen dem erzielten Nettogewinn und dem Vermögen, das das " "Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Position:**" msgstr "**Position:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Average debtor days:**" msgstr "**Durchschnittliche Debitorenlaufzeit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie " "(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "**Average creditor days:**" msgstr "**Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten" " (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85 msgid "**Short term cash forecast:**" msgstr "**Kurzfristige Liquiditätsprognose:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder " "ausgehen, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat abzüglich " "des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Current assets to liabilities:**" msgstr "**Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88 msgid "" "Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." msgstr "" "Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist " "das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (Vermögensgegenstände, die " "innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können) und den kurzfristigen " "Verbindlichkeiten (Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig werden). " "Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines Unternehmens " "verwendet, seine Schulden zu bedienen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 msgid "" "The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" " chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " "account and from there you can view a detailed transaction report or any " "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" "Der **Hauptbuchbericht** zeigt alle Transaktionen von allen Konten für einen" " ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche zusammenfassende Bericht " "zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto an und von dort aus können Sie einen " "detaillierten Transaktionsbericht oder alle Ausnahmen anzeigen. Dieser " "Bericht ist nützlich, um jede Transaktion zu überprüfen, die in einem " "bestimmten Zeitraum stattgefunden hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." msgstr "" "Führen Sie den Bericht **Details überfälligen Verbindlichkleiten** aus, um " "Informationen zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen " "anzuzeigen, die Sie schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Der Bericht **Überfällige Forderungen** zeigt die Verkaufsrechnungen an, die" " im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Kapitalflussrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:132 msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." msgstr "" "Die **Kapitalflussrechnung** zeigt, wie sich Veränderungen bei den " "Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert " "die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143 msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" "Mit diesem Bericht können Sie die **Nettobeträge** und **Steuerbeträge** für" " alle Steuern, gruppiert nach Typ (Verkauf/Einkauf), einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Die Kostenrechnung hilft Ihnen, Kosten und Einnahmen zu verfolgen und die " "Rentabilität eines Projekts oder einer Dienstleistung zu analysieren. Bei " "der Erstellung Ihrer Journalbuchungen ermöglicht das Kostenstellnwidget die " "Verteilung der Kosten auf ein oder mehrere Kostenstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Kostenrechnung` über " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Analysen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "Kostenstellen geben einen Überblick Ihrer Kosten und Einnahmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Sie erreichen Ihre Kostenstellen über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen`. Um eine neue Kostenstelle " "zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, und geben Sie die " "erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenstelle`: Fügen Sie den Namen Ihrer Kostenstelle hinzu;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" ":guilabel:`Kunde`: Wählen Sie den mit dem Projekt verbundenen Kunden aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Referenz`: Fügen Sie eine Referenz hinzu, um die Kostenstelle " "einfacher auf Ihrer Rechnung zu finden;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan " "` hinzu;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie mehrere Unternehmen verwalten, wählen Sie " "das Unternehmen aus, für das die Kostenstelle verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Währung`: Wählen Sie die Währung der Kostenstelle aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Füllen Sie dann Ihre Informationen zum :doc:`Budget ` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "Kostenstellenpläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Die Kostenstellnpläne ermöglichen es Ihnen, Ihre Buchhaltung zu analysieren." " Zum Beispiel, um Kosten und Einnahmen nach Projekt oder Abteilung zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Sie können auf die Kostenstellenpläne zugreifen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kostenrechnung` gehen. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Plan zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "Erstellung eines Kostenstellenplans" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Folgende Informationen müssen ausgefüllt sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Übergeordnet`: Verknüpfen Sie Ihren Plan mit einem anderen " ":guilabel:`Kostenstellenplan`, um eine Hierarchie zwischen Ihren Plänen " "aufzubauen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Standardanwendbarkeit`: Entscheiden, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Optional`: Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie den " "Kostenstellenplan nicht unbedingt in das Widget einfügen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird im Widget " "neben dem Plan ein orangefarbener Aufzählungspunkt angezeigt, bis die " "Kostenstellenverteilung durchgeführt wurde (der Aufzählungspunkt wird dann " "grün); es ist nicht möglich, die Eingabe zu bestätigen, wenn keine " "Kostenstelle ausgewählt ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar`: wenn ausgewählt, ist der Plan im Widget nicht " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Farbe`: Wählen Sie die Farbe des Stichworts für diesen bestimmten" " Plan aus;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, für das der Plan " "gilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "Sie können die Anwendbarkeit Ihrer Pläne auch weiter anpassen, indem Sie den" " Reiter :guilabel:`Anwendbarkeit` ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Bereich`: Wählen Sie aus, auf welchens Buchhaltungsdokument Ihr " "Plan angewandt wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Präfix für Finanzkonten`: Wählen Sie das Präfix für das/die " "Konto/Konten, auf das/die dieser Plan angewendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: entscheiden Sie, für welche Produktkategorie " "der Plan gilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Anwendbarkeit`: Entscheiden Sie, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "erstellen. Die Anwendbarkeit, die Sie hier festlegen, hat immer Vorrang vor " "der Standardanwendbarkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" "In der oberen rechten Ecke sind zwei intelligente Schaltflächen verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Unterpläne`: können erstellt werden, um eine komplexere " "Kostenstruktur zu erhalten. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Unterpläne` und dann auf :guilabel:`Neu`, um einen Unterplan " "hinzuzufügen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Kostenstellen`: Um die Kostenstellen zu erreichen, die mit dem " "Plan verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Das Kostenstellenwidget wird auf der Grundlage der Anwendbarkeit und der " ":ref:`Verteilungsschlüssel für Kostenstellen` vorausgefüllt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Jeder Kostenstellenplan muss mindestens eine Kostenstelle haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "Kostenverteilung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "Eine Verteilungsvorlage erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "Die Verteilungsschlüssel für Kostenstellen wenden automatisch eine bestimmte" " Verteilung an, die auf definierten Kriterien basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "Um einen neuen Verteilungsschlüssel für Kostenstellen zu erstellen, gehen " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und" " legen Sie die Bedingungen fest, die Ihr Modell erfüllen muss, um " "automatisch angewendet zu werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Kontenpräfix`: Diese Kostenstellenverteilung gilt für alle " "Finanzkonten mit dem angegebenen Präfix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner`: Wählen Sie einen Partner aus, für den die " "Kostenverteilung verwendet wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partnerkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Partnerkategorie` ankreuzen. Fügen Sie die " "Partnerkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: Wählen Sie ein Produkt aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Produktkategorie` ankreuzen. Wählen Sie die " "Produktkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenrechnung`: Fügen Sie die Kostenstellen und ihre Verteilung " "hinzu;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie ein Unternehmen aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wenn die oben genannten Bedingungen erfüllt " "sind, wird der in diesem Feld definierte :guilabel:`Kostenstellenplan` sowie" " die auf die verschiedenen Kostenstellen anzuwendende Verteilung automatisch" " bei der Eingabe ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Buchungszeilen`, und wählen " "Sie die Einträge aus, die aktualisiert werden müssen. Fügen Sie die " "gewünschte Verteilung in der Spalte :guilabel:`Kostenverteilung` hinzu und " "klicken Sie auf das :guilabel:`Diskettensymbol`, um zu speichern. Die " "Vorlage für die Kostenverteilung wird angezeigt, und Sie können sie zur " "späteren Verwendung speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" msgstr "Finanzielles Budget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung " "eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und " "helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu " "setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung " "eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche " "Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im " "**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Budgetpositionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten " "(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " "Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie " "das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan" " haben, muss aber mindestens eines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Anwendungsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die " "Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von" " 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser " "Projekt beziehen. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, " "auf denen die Ausgaben verbucht werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu " "erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget " "relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene " "Projekte verwendet werden können. Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere " "Kostenstellen zusammen; sie verteilen Kosten und Vorteile, um die " "Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** " "erstellen oder konfigurieren, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, " "müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Das Budget festlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit " "diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 " "ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: " "Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das " "Projekt *Smith & Co* zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die " ":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie " "die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren " "die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten " "Betrag` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "Anzeige der Budgetzeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, " "muss der Betrag negativ sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Ihr Budget prüfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und " "suchen Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, " "indem Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle " "betrachten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" "Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im " "Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer " "Budgetsposition erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" "Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch " "auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollten. " "Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar " "bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-" "Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Benutzerdefinierte Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo verfügt über ein leistungsstarkes und benutzerfreundliches Framework " "für das Berichtswesen. Die Maschine ermöglicht es Ihnen, neue Berichte zu " "erstellen, wie z. B. **Steuerberichte** oder **Bilanzen** und " "**Erfolgsrechnung** mit **spezifischen Gruppierungen** und **Layouts**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um auf die " "Schnittstelle zur Erstellung von Buchhaltungsberichten zuzugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Verwaltung: " "Buchhaltungsberichte`. Von hier aus können Sie entweder einen " ":ref:`Stammbericht ` oder eine :ref:`Variante " "` erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Maschine für Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Stammberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Stammberichte können als allgemeine, neutrale Buchhaltungsberichte " "betrachtet werden. Sie dienen als Vorlage, auf der lokale " "Buchhaltungsversionen aufgebaut werden. Wenn ein Bericht keinen Stammbericht" " hat, wird er selbst als Stammbericht betrachtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "Ein Steuerbericht für Belgien und die USA würde beide dieselbe generische " "Version als Grundlage verwenden und sie an ihre nationalen Vorschriften " "anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Stammbericht erstellen, müssen Sie dafür einen " "**Menüpunkt** erstellen. Öffnen Sie dazu den Bericht und klicken Sie dann im" " selben Bericht auf :menuselection:`Aktion --> Menüpunkt erstellen`. " "Aktualisieren Sie die Seite; der Bericht ist nun unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Fälle, die die Erstellung eines neuen Stammberichts erfordern, sind selten, " "z. B. wenn die Steuerbehörden eines Landes eine neue und spezielle Art von " "Bericht verlangen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Schaltfläche „Menüpunkt erstellen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Varianten sind länderspezifische Versionen von Stammberichten und beziehen " "sich daher immer auf einen Stammbericht. Um eine Variante zu erstellen, " "wählen Sie bei der Erstellung eines neuen Berichts im Feld " ":guilabel:`Stammbericht` einen generischen (Stamm-)Bericht aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "Wenn ein Stammbericht aus einem der Hauptmenüs der Buchhaltungsapp geöffnet " "wird, werden alle seine Varianten in der Variantenauswahl in der oberen " "rechten Ecke der Ansicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "Im folgenden Bild ist der :guilabel:`MwSt.-Bericht (BE)` die Variante des " "Stammberichts :guilabel:`Generischer MwSt.-Steuerbericht`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Auswahl von Berichtsvarianten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "Nachdem Sie einen Bericht (entweder Stamm oder Variante) erstellt haben, " "müssen Sie ihn mit Zeilen füllen. Sie können entweder eine neue Zeile " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, oder eine " "bestehende Zeile ändern, indem Sie auf sie klicken. Alle Zeilen *erfordern* " "einen :guilabel:`Namen` und können optional einen zusätzlichen " ":guilabel:`Code` (Ihrer Wahl) haben, wenn Sie deren Wert in Formeln " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Optionen für Maschinenzeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Ausdrücke" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Jede Zeile kann einen oder mehrere **Ausdrücke** enthalten. Ausdrücke können" " als **Untervariablen** betrachtet werden, die in einer Berichtszeile " "benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie*innerhalb* " "eines Zeilenberichts auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie ein :guilabel:`Bezeichnung` " "zuweisen, die sich auf diesen Ausdruck bezieht. Es muss daher " "**einzigartig** für die Ausdrücke in jeder Zeile sein. Außerdem müssen " "sowohl ein :guilabel:`Berechnungsmaschine` als auch eine :guilabel:`Formel` " "angegeben werden. Die **Maschine** definiert, wie Ihre **Formel(n)** und " "**Unterformel(n)** interpretiert werden. Es ist möglich, Ausdrücke, die " "verschiedene Berechnungsprogramme verwenden, in derselben Zeile zu mischen, " "wenn Sie dies wünschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" "Je nach Maschine können auch :guilabel:`Unterformeln` erforderlich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234 msgid "`sum`" msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:224 msgid "'External Value' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:226 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237 msgid "`most_recent`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:239 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242 msgid "`rounding=X`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:246 msgid "`editable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:249 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:258 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:266 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:268 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Bericht über Unveränderbarkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " "`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" " function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " "The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " "same output`): any minor modification to the original data would completely " "change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " "used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat ist das Datenerhebungs- und Statistikproduktionssystem für Waren, " "die zwischen den EU-Mitgliedstaaten gehandelt werden. Es sammelt Daten über:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Handelstransaktionen von Waren zum Gebrauch, Verbrauch, zur Investition oder" " zum Weiterverkauf mit Eigentumsübertragung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Warenbewegungen ohne Eigentumsübertragung (z. B. Umlagerungen oder " "Warenbewegungen vor oder nach der ausgelagerten Produktion oder Verarbeitung" " und nach der Wartung oder Reparatur);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Retouren von Waren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Obwohl das Intrastat-System weiterhin verwendet wird, wird der Begriff " "Intrastat in der neuesten Gesetzgebung " "`_ nicht verwendet und " "bezieht sich stattdessen auf die *Warenhandelsstatistik in der EU*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivieren Sie den Intrastat-Bericht, indem Sie zunächst zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie :guilabel:`Intrastat` " "und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Standardtransaktionscodes: Rechnung und rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Sie können einen Standard-:ref:`Transaktionscode ` für alle neu erstellten Rechnungs- und Rückerstattungstransaktionen " "festlegen. Wählen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Einstellungen` einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rechnungen`" " und/oder einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rückerstattungen` " "und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Der Code wird automatisch " "auf alle entsprechenden Rechnungszeilen gesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Regionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Der Regionalcode wird **nur von belgischen Unternehmen** verwendet. Wählen " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` " "die :guilabel:`Intrastat-Region des Unternehmens`, in der das Unternehmen " "ansässig ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn sich Ihre Lagerhäuser in mehr als einer Region befinden, können Sie den" " Regionalcode stattdessen auf der Ebene jedes einzelnen Lagerhauses " "festlegen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Lagerhäuser`, wählen Sie ein Lagerhaus aus, legen Sie dessen " ":guilabel:`Intrastat-Region` fest und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Einem Lagerhaus die Intrastat-Region hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alle Produkte müssen korrekt konfiguriert werden, um im Intrastat-Bericht " "aufgelistet zu werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Warennummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Warennummern sind international anerkannte Referenznummern, die zur " "Klassifizierung von Waren je nach ihrer **Beschaffenheit** verwendet werden." " Intrastat verwendet die `Kombinierte Nomenklatur `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie den :guilabel:`Warennummer` für das " "Produkt fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat-Warennummern " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Menge: Gewicht und zusätzliche Einheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "Je nach Art der Ware müssen Sie entweder das Gewicht des Produkts in Kilo " "(ohne Verpackung) oder die zusätzliche Einheit des Produkts, wie " "Quadratmeter (`m2`), Stückzahl (`p/st`), Liter (`l`) oder Gramm (`g`), " "angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "Um das Gewicht oder die zusätzliche Einheit eines Produkts hinzuzufügen, " "gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und " "wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je " "nach Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die " ":guilabel:`Zusätzlichen Einheiten` des Produkts ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Herkunftsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein " "Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das " ":guilabel:`Herkunftsland` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration der Ein- und Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "Sobald die Produkte richtig konfiguriert sind, müssen mehrere Einstellungen " "für die von Ihnen erstellten Rechnungen vorgenommen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Transaktionscodes werden verwendet, um die Art einer Transaktion zu " "identifizieren. :ref:`Standard-Transaktionscodes ` können für Rechnungs- und Erstattungstransaktionen " "festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "Um einen Transaktionscode in einer Rechnungszeile festzulegen, erstellen Sie" " eine Rechnung, klicken Sie auf die Schaltfläche zur Spaltenauswahl, " "markieren Sie :guilabel:`Intrastat` und verwenden Sie die neu hinzugefügte " "Spalte :guilabel:`Intrastat`, um einen Transaktionscode auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Hinzufügen einer Intrastat-Spalte zu einer Ein- oder Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionwn ab Januar 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Das Partnerland steht für das Land des Lieferanten bei Rechnungen und für " "das Land des Kunden bei Rechnungen. Es wird automatisch mit dem Land " "ausgefüllt, das im Feld :guilabel:`Land` des Kontakts angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "Um das Partnerland manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, " "klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie " "die :guilabel:`Intrstat-Land`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Transportcode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Der Transportcode identifiziert die mutmaßliche **Transportart**, die für " "den Versand der Waren verwendet wurde (Ankunft oder Versand)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "Um den Transportcode hinzuzufügen, erstellen Sie eine Rechnung, klicken Sie " "auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Intrstat-Transportmodus`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Wert der Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "Der Wert einer Ware ist die unversteuerte :guilabel:`Zwischensumme` " "(:guilabel:`Preis` multipliziert mit :guilabel:`Menge`) einer " "Rechnungsposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Partnerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Zwei Felder aus dem Kontaktformular des Partners werden mit Intrastat " "verwendet: :guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Land`. Das Land kann auf der " "Rechnung :ref:`manuell gesetzt werden `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Den Intrastat-Bericht generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generieren Sie den Bericht, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht`. Er wird automatisch auf " "der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration ` und der Informationen aus den :ref:`Produkten " "`, :ref:`Ein- und Ausgangsrechnungen " "` und :ref:`Partnern " "` berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportieren Sie den Bericht als PDF-, XLSX- oder XML-Datei, um ihn an Ihre " "Rechtsabteilung zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Jede Berichtszeile bezieht sich auf eine einzelne Rechnungszeile und enthält" " die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Ein- oder Ausgangsrechnungsreferenz;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "System, der ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es " "sich bei dem Dokument um eine Ausgangsrechnung (Versand) oder eine " "Eingangsrechnung (Eingang) handelt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Land `, das bei Eingängen das Land des " "Verkäufers und bei Versendungen das Land des Kunden ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionscode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" ":ref:`Regionscode ` (wenn sich Ihr Unternehmen in " "Belgien befindet);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Warennummer `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Herkunftsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`MwSt. des Partners `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportcode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Incoterm-Code <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Gewicht `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Zusätzliche Einheiten `; und" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Wert `, der immer in Euro ausgedrückt ist, auch wenn " "die ursprüngliche Ein- oder Ausgangsrechnung eine andere Währung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ ist eine Drittdienstleister, der " "eine Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo und Silverfin bieten eine Integration zur Automatisierung der " "Sychronisierung von Daten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Um diese Integration zu konfigurieren, müssen Sie die folgenden Daten in " "Ihrem Silverfin-Konto eingeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`API-Schlüssel von Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL der Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "Namen Ihrer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "API-Schlüssel von Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for multiple databases managed by a user ` " "(hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Sie können externe API-Schlüssel von Odoo entweder :ref:`für eine einzelne " "Datenbank ` (Hosting: Odoo Online, On-premise und " "Odoo.sh) oder :ref:`für mehrere von einem Benutzer verwaltete Datenbanken " "` (Hosting: Odoo Online) erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Diese API-Schlüssel sind persönlich und geben vollständigen Zugriff auf Ihr " "Benutzerkonto. Bewahren Sie sie sicher auf." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it " "later." msgstr "" "Sie können den API-Schlüssel nur bei seiner Erstellung kopieren und ihn " "nicht später noch einmal aufrufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Wenn Sie ihn erneut benötigen, erstellen Sie einen neune API-Schlüssel (und " "löschen Sie den alten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "One key per database" msgstr "Ein Schlüssel pro Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To create a new API key valid for a single database, click on the user menu," " then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab," " click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive" " name to your new key, and copy the new API key." msgstr "" "Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für eine einzelne Datenbank " "gilt, klicken Sie auf das Benutzermenü und dann auf :guilabel:`Mein Profil`." " Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` auf :guilabel:`Neuer API-" "Schlüssel`, bestätigen Sie Ihr Passwort, geben Sie Ihrem neuen Schlüssel " "einen beschreibenden Namen und kopieren Sie den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für eine Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)" msgstr "Ein Schlüssel für mehrere Datenbanken (Vermögensverwalter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the " "easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für alle Datenbanken eines " "einzelnen Benutzers **(am einfachsten für Vermögensverwalter)** gültig ist, " "navigieren Sie zur `Odoo-Website `_ und melden sich " "mit Ihrem Administratorkonto an. Als nächstes öffnen Sie `die " "Sicherheitseinstellungen Ihres Kontos im Entwicklermodus " "`_, klicken auf :guilabel:`Neuer " "API-Schlüssel`, bestätigen Ihr Passwort, geben Ihrem neuen Schlüssel einen " "beschreibenden Namen und kopieren den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für einen Odoo-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Steuerübertrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Bei der Erstellung von Steuerberichten ermöglicht die Funktion " "**Steuerübertrag** die Übertragung von Beträgen von einer Periode in eine " "andere, ohne neue Einträge zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Sie wurde erstellt, um die gesetzlichen Anforderungen bestimmter Standorte " "zu erfüllen, bei denen Beträge von Periode zu Periode übertragen werden " "müssen (zum Beispiel, weil die Summe der Zeile negativ ist)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Die Funktion ist in Ländern, in denen sie erforderlich ist, wie Belgien, " "Frankreich und Italien, standardmäßig aktiviert. Es ist keine spezielle " "Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Nehmen wir das Beispiel eines belgischen Unternehmens, das für einen seiner " "Kunden eine Gutschrift von 100 erstellt hat. Die fällige Steuer beträgt 21 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Darstellung mit einer Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "In diesem Fall kann Raster 81 des Steuerberichts gemäß den örtlichen " "Vorschriften einen negativen Betrag enthalten. Dieser muss jedoch gegenüber " "der Regierung mit Null angegeben werden, und der negative Betrag sollte auf " "die nächste Periode übertragen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Wenn wir auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Steuerbericht` gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die" " nächste Periode übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "Pop-up-Meldung, die angibt, dass der Betrag auf die nächste Periode " "übertragen wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "Zum Zeitpunkt des Steuerabschlusses zeigt der Steuerbericht, dass der Betrag" " aus der vorherigen Periode übertragen wurde. Außerdem wird der Betrag " "angegeben, der in der nächsten Periode auf der Grundlage der vorhandenen " "Transaktionen und des Übertrags aus der Vorperiode auf diese Zeile " "übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Darstellung einer Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer " "müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je " "nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – " "oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die " "steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf " "die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen " "erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis " "aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der" " Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu " "erstattenden Steuerbetrag berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " "Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: „Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodizität der Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es " "Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine " "Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung " "monatlich oder vierteljährlich abgeben;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte," " Ihre Steuererklärung einzureichen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung " "erfasst werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurieren, wie oft Steuererklärung in Odoo Buchhaltung gemacht werden " "müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " "<../get_started>` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der " ":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert " "wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten " "Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die " ":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo " "Buchhaltung verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie " "die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen" " bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von " "Rechnungen oder Gutschriften verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Steuern und deren Steuerraster in Odoo Buchhaltung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` wird" " entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank " "auswählen, installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Eine Steuerperiode schließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Sperrdatum für Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem " ":guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " "nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden " "können, sobald die Peridoe abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " ":guilabel:`Closing Journal Entry` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für die Steuer` zu überprüfen oder zu " "bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Aktionen: Sperrdaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " "Make sure to select the right period you want to declare by using the date " "filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " "view, you can easily access different formats of your tax report, such as " "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" "Sobald alle Transaktionen, die Steuern betreffen, für die Periode, über die " "Sie berichten möchten, gebucht wurden, öffnen Sie Ihren " ":guilabel:`Steuerbericht`, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Steuerbericht` gehen. Stellen Sie sicher, " "dass Sie die richtige Periode auswählen, die Sie melden möchten, indem Sie " "den Datumsfilter verwenden, sodass Sie einen Überblick über Ihren " "Steuerbericht erhalten. Von dieser Ansicht aus können Sie leicht auf " "verschiedene Formate Ihres Steuerberichts zugreifen, z. B. `PDF` und XLSX. " "Diese enthalten alle Werte, die Sie den Steuerbehörden melden müssen, " "zusammen mit dem Betrag, den Sie zahlen oder erstattet bekommen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode " "automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. " "Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, " "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Jahresabschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Der Jahresabschluss ist von entscheidender Bedeutung für die Wahrung der " "finanziellen Genauigkeit, die Einhaltung von Vorschriften, das Treffen " "fundierter Entscheidungen und die Gewährleistung der Transparenz in der " "Berichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Geschäftsjahre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Standardmäßig ist das Geschäftsjahr auf 12 Monate festgelegt und endet am " "31. Dezember. Dauer und Enddatum können jedoch aufgrund kultureller, " "administrativer und wirtschaftlicher Erwägungen variieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Wenn die Periode *mehr* als oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren" " Sie :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie " "zurück zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf " ":guilabel:`➜ Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben " "Sie einen :guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein " ":guilabel:`Enddatum` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "Sobald die eingestellte Periode abgelaufen ist, kehrt Odoo automatisch zur " "Standardperiodizität zurück und berücksichtigt dabei den im Feld " ":guilabel:`Letzter Tag` angegebenen Wert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checkliste für Jahresende" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Vor Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Bevor Sie ein Geschäftsjahr abschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass" " alles korrekt und aktuell ist:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass alle Bankkonten bis zum Jahresende vollständig " ":doc:`abgestimmt <../bank/reconciliation>` sind, und bestätigen Sie, dass " "die Abschlusssalden der Bücher mit den Salden der Bankauszüge " "übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../Kundenrechnungen>` " "eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen " "<../Lieferantenrechnungen>` eingegeben und akzeptiert wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validieren Sie alle :doc:`Spesen <../../expenses>` und prüfen Sie sie auf " "Ihre Richtigkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../Zahlungen>` codiert und" " korrekt erfasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "Schließen Sie alle :ref:`Zwischenkonten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Buchen Sie alle :doc:`Abschreibungen <../vendor_bills/assets>` und " ":doc:`Rechnungsabgrenzungsposten <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Schließen Sie anschließend das GEschäftsjahr:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" "Erstellen Sie einen :ref:`Steuerbericht ` und " "überprüfen Sie, ob alle Steuerinformationen korrekt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" "Stimmen Sie alle Konten auf dem :ref:`Bilanzbogen `" " ab:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Aktualisieren Sie die Banksalden in Odoo entsprechend den tatsächlichen " "Salden auf den Kontoauszügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" "Stimmen Sie alle Transaktionen auf den Kassen- und Bankkonten ab, indem Sie " "die Berichte :ref:`Überfällige Forderungen ` und " ":ref:`Überfällige Verbindlichkeiten ` ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Prüfuen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " "Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " "Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Optionally, run :ref:`payments matching ` to validate any" " open vendor bills and customer invoices with their payments. While this " "step is optional, it could assist the year-end closing process if all " "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" "Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabgleich ` aus, um alle " "offenen Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen " "abzugleichen. Dieser Schritt ist zwar optional, kann aber den " "Jahresabschluss erleichtern, wenn alle ausstehenden Zahlungen und Rechnungen" " abgestimmt werden und so möglicherweise Fehler im System gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Danach prüft der Buchhalter wahrscheinlich die Bilanzposten und Buchungen " "für:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuelle Jahresendanpassungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," msgstr "laufende Arbeiten," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," msgstr "Abschreibungsbuchungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," msgstr "Darlehen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," msgstr "Steuerberichtigungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." msgstr "usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Wenn der Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er " "vielleicht Papierkopien aller Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, " "Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den " "Salden in Odoo zu vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "Während dieses Prozesses empfiehlt es sich, unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Sperrdaten` ein " ":guilabel:`Sperrdatum der Journalbuchungen` auf den letzten Tag " "(einschließlich) des vorangegangenen Geschäftsjahres zu setzen. Auf diese " "Weise kann der Buchhalter sicher sein, dass niemand die Transaktionen " "während der Prüfung der Bücher ändert. Benutzer mit der Zugriffsgruppe " "*Buchhalter* können weiterhin Buchungen erstellen und ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo verwendet einen eigenen Kontotyp namens **Erträge des laufenden " "Jahres**, um die Differenz zwischen den Konten **Einnahmen** und " "**Ausgaben** anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Der Kontenplan kann nur ein Konto dieses Typs enthalten. Standardmäßig " "handelt es sich um ein Konto 999999 mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Um die Erträge des laufenden Jahres zuzuordnen, erstellen Sie eine sonstige " "Buchung, um ihn auf einem beliebigen Eigenkapitalkonto zu verbuchen. " "Überprüfen Sie anschließend, ob die Erträge des laufenden Jahres in der " "**Bilanz** korrekt mit Null ausgewiesen wird. Wenn dies der Fall ist, setzen" " Sie ein :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` auf den letzten Tag des " "Geschäftsjahres, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Sperrdaten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" "Die Einstellung eines :guilabel:`Sperrdatums für alle Benutzer` ist **nicht " "rückgängig zu machen** und kann nicht entfernt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "Eine spezifische Jahresabschlussbuchung ist **optional**, um die **Gewinn- " "und Verlustrechnung** abzuschließen. Die Berichte werden in Echtzeit " "erstellt, was bedeutet, dass die Gewinn- und Verlustrechnung direkt mit dem " "in Odoo angegebenen Jahresenddatum übereinstimmt. Daher entspricht bei jeder" " Erstellung der **Gewinn- und Verlustrechnung** das Startdatum dem Beginn " "des **Geschäftsjahres** und alle Kontosalden sollten gleich Null sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr " "unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres " "Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, " "unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und " "Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " "is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" "Die **Standardsteuern** legen fest, welche Steuern automatisch ausgewählt " "werden, wenn es keine anderen Hinweise auf die zu verwendende Steuer gibt. " "Zum Beispiel füllt Odoo das Feld **Steuern** mit den Standardsteuern aus, " "wenn Sie ein neues Produkt erstellen oder eine neue Zeile auf einer Rechnung" " hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, " "das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` für " "Ihr Unternehmen einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Umsatzsteuer in der Listenansicht aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "`,sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von " "ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen " "relevanten aktivieren können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Um Umsatzsteuern zu aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv*-Schalter, um " "eine Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine " "Steuer oder klicken auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen " "bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" msgstr "Back End" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "*Spalte \"Steuern*\" auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Oberhalb der Zeile *Gesamt* auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" msgstr "Steuerbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Der **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " "möchten. Dies ist das :ref:`Label `, das Sie bei der " "Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Steuergruppe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so " "viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in " "der sie angewendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" " ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" msgstr "**Pauschal**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt" " gleich, unabhängig vom Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000 und wir wenden " "eine *$10 Pauschal* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Verkaufspreis des Produkts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" msgstr "Preis ohne Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Prozentsatz des Preises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Der *Verkaufspreis* ist die Bemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird durch" " Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist " "ein Prozentsatz des Gesamtbetrags." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Nur **Aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen " "können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben " "` für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" msgstr "Steuergültigkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "Der **Steuergültigkeit** bestimmt den Anwendungsbereich der Steuer, der auch" " den Ort der Anzeige einschränkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte, usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Produktlieferantensteuern, etc." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" msgstr "**Keine**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Sie können **Keine** für Steuern verwenden, die Sie in eine " ":ref:`Steuergruppe ` aufnehmen, aber nicht zusammen mit " "anderen Verkaufs- oder Erwerbssteuern auflisten möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" msgstr "Registerkarte Definition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der " "berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basiert auf**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Basis: der Preis in der Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Konto**: Falls definiert, wird ein zusätzlicher Journalposten erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte " "` automatisch zu erstellen, entsprechend den " "Vorschriften Ihres Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Registerkarte Erweiterte Optionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " "**Steuern** angezeigt wird. Dies ist das :ref:`Label `, das " "für *Front-End*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " "Kundenportalen, usw. sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " "Steuergruppe ist das :ref:`Label `, das auf exportierten " "Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen " "` unterschiedlich erfassen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Im obigen Beispiel sehen wir eine 0% Steuer für innergemeinschaftliche " "Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit " "bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine 0% " "Steuer. Deshalb steht im :ref:`Text auf der Rechnung ` *0% EU* und der Name des Steuerkennzeichens oberhalb der Zeile " "*Gesamt* repräsentiert *0%*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "In analytische Kosten einbeziehen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag demselben " "**Analytischen Konto** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" msgstr "Beinhaltet im Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich" " Steuer) dem **Verkaufspreis**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis ohne Steuer + Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von $1000, und wir wenden " "eine *10% des Preises* Steuer an, die *im Preis enthalten* ist. Das wird " "dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl mit als auch ohne " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten " "Zeilensummen *ohne Steuern*. Um *Zwischensummen inkl. Steuern* anzuzeigen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Abrechnung`, und wählen Sie *Steuer-inkludiert* im Feld **Zwischensummen" " Steuerdarstellung**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**eCommerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer eCommerce-Website die Preise " "*ohne Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, gehen " "Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Produktpreise`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im Feld " "**Produktpreise**, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Auswirkung auf nachfolgende Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage" " für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren," " um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" "Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21 %gen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " "Steuerreihenfolge die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Um die Reihenfolge zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit dem Kreuzpfeil " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Preisgestaltung: B2B (exklusive Steuer) und B2C (inklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so " "ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im " "E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln " "Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos verwalten, solange Sie Ihre " "Preise für das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern " "registrieren, aber nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur " "inklusive (oder exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos" " einen Kundenauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" " es keine symmetrische Beziehung zwischen Steuer inklusiven und exklusiven " "Preisen gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Ihr eCommerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** " "ergeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " "Produktformular eintragen (8,26€), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von " "9,99€, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " "Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis mit und den Preis ohne " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch " "schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) " "+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück " "von 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " "behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuer) auf" " dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für " "10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre " "Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. " "Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden " "einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte " "beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze " "oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie " "alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und " "einfacher für Ihre Vertriebsmitarbeiter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " "der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis ohne Steuern " "oder Preis mit enthaltenen Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " "Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, " "und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " "Steuer und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuer aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern " "und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen in **inklusive Steuer** " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die " "von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten " "Anwendungsfall verwenden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" " für 10 € inklusive Steuer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Wenn Sie auf Ihrer Website nur B2C- oder B2B-Preise verwenden, wählen Sie " "einfach die entsprechende Einstellung in den Einstellungen der " "**Website**-App." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Wenn Sie sowohl B2B- als auch B2C-Preise auf einer einzigen Website haben, " "folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Gruppen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B oder `Technisch " "/Steueranzeige B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Benutzer` die Benutzer hinzu, die Zugriff auf" " den Preistyp benötigen. Fügen Sie B2C-Benutzer in der Gruppe B2C und " "B2B-Benutzer in der Gruppe B2B hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Einstellung Ihrer Produkte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig " "exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie " "können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die " "Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option " "**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü " ":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die " "Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " "% (definiert als nicht im Preis enthaltene Steuer) an und setzen Sie den " "Preis für dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " "Steuerposition sollte die MwSt. 21% (Preis exklusive Steuer) mit einer MwSt." " 21 % (Preis inklusive Steuer) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende " "Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und" " die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. " "Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von " "10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder " "exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem " "Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses " "Kunden angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " "Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," " die nicht enthalten ist, werden möglicherweise falsche Preise für Sie " "berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur mit " "einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" msgstr "Avatax-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." msgstr "" "Avatax ist ein Anbieter für Steuerberechnungen, der in Odoo integriert " "werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" "To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" "Um Avatax in Odoo zu integrieren, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und fügen Sie Ihre Avatax-" "Anmeldedaten im Abschnitt :guilabel:`Avatax` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" "Wenn Sie noch keine Anmeldedaten haben, klicken Sie auf :guilabel:`So " "erhalten Sie Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" msgstr "Avatax-Einstellungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" "Die Avatax-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der " "enthaltenen Avatax-Steuerposition verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" "Bevor Sie die Integration verwenden, geben Sie bei den Produktkategorien ein" " :guilabel:`Avatax-Kategorie` an." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." msgstr "" "Avatax-Kategorien können auch bei einzelnen Produkten aufgehoben oder " "eingestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" msgstr "Produktkategorie nach Bedarf aufheben" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" msgstr "Adressvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" "Prüfen Sie Kundenadressen manuell, indem Sie auf den Link :guilabel:`Adresse" " validieren` in der Kundenformularansicht klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" msgstr "Kundenadressen validieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" "Wenn Sie möchten, können Sie in dem sich öffnenden Assistenten wählen, ob " "Sie die neu validierte Adresse oder die ursprüngliche Adresse behalten " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" msgstr "Adressvalidierungsassistent" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" " confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" "Berechnen Sie die Steuern auf Odoo-Angeboten und Rechnungen automatisch mit " "Avatax, indem Sie die Dokumente bestätigen. Alternativ können Sie die " "Steuern auch manuell berechnen, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen` klicken, während sich diese " "Dokumente im Entwurfsmodus befinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Code`, das auf Kunden, Angeboten " "und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo und Avatax miteinander zu " "vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Steuern aus Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Steuern aus Ist-Versteuerung werden zum Zeitpunkt der Zahlung fällig, im " "Gegensatz zu den Standardsteuern, die bei der Bestätigung der Rechnung " "fällig werden. In einigen Ländern und unter bestimmten Bedingungen ist die " "Meldung Ihrer Einnahmen und Ausgaben an die Regierung auf der Grundlage der " "Ist-Versteuerungsmethode vorgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Sie verkaufen ein Produkt im 1. Quartal Ihres Geschäftsjahres und die " "Zahlung erfolgt im 2. Auf der Grundlage der Ist-Versteuerungsmethode müssen " "Sie die Steuer für das 2. Quartal zahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Ist-Versteuerung` im " "Abschnitt :guilabel:`Steuern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definieren Sie dann das :guilabel:`Journal für Ist-Versteuerung`. Klicken " "Sie auf die Schaltfläche „Externer Link“ neben dem Journal, um dessen " "Standardeigenschaften wie :guilabel:`Journalbezeichnung`, :guilabel:`Typ` " "oder :guilabel:`Kurzzeichen` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" "Ihr Journal für Ist-Versteuerung auswählen und auf den externen Link klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Standardmäßig werden die Journalbuchungen des Journals :guilabel:`Ist-" "Versteuerung` mit dem Kürzel :guilabel:`CABA` benannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern`, um Ihre Steuern zu konfigurieren. " "Sie können entweder eine :guilabel:`neue` Steuer zu erstellen oder eine " "bestehende Steuer aktualisieren, indem Sie darauf klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Konto` gibt die richtigen Übergangskonten für die " "Buchung von Steuern an, bis die Zahlung registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Die Spalte Konto mit einem Übergangskonto ausfüllen, auf das die Steuern überwiesen werden, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` entscheiden Sie sich für die " ":guilabel:`Steuerliche Zulässigkeit`. Wählen Sie :guilabel:`Auf Grundlage " "der Zahlung`, damit die Steuer bei Zahlungseingang der Rechnung fällig wird." " Sie können dann auch das :guilabel:Übergangskonto für Ist-Versteuerung` " "definieren, auf dem der Steuerbetrag verbucht wird, solange die " "ursprüngliche Rechnung nicht abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Übergangskonto für Ist-Versteuerung ausfüllen, in das die Steuerbeträge, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Auswirkung der Ist-Versteuerung auf die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Zur Veranschaulichung der Auswirkungen von Steuern durch Ist-Versteuerung " "auf Buchhaltungstransaktionen nehmen wir ein Beispiel mit dem Verkauf eines " "Produkts, das 1,000 € kostet, mit einer Steuer aus Ist-Versteuerung von 15 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "In Ihrer Buchhaltung werden die folgenden Einträge erstellt, und der " "Steuerbericht ist derzeit leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundenjournal (RE)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Forderungen 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Einkommen 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Temporäres Steuerkonto 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "Wenn die Zahlung dann eingeht, wird sie wie folgt registriert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankjournal (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Sobald die Zahlung registriert ist, können Sie über die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Ist-Versteuerungsbuchungen` auf der Rechnung direkt " "auf diese zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "Bei der Abstimmung der Rechnung mit der Zahlung wird schließlich automatisch" " der nachstehende Eintrag erstellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Journal für Ist-Versteuerung (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Ertragskonto 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhaltene Steuern 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Die Buchungszeilen :guilabel:`Ertragskonto` vs. :guilabel:`Ertragskonto` " "sind neutral, aber sie werden benötigt, um korrekte Steuerberichte in Odoo " "mit genauen Basissteuerbeträgen zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Es wird empfohlen, ein Standardkonto :guilabel:`Basiskonto für erhaltene " "Steuer` zu verwenden, damit Ihr Saldo bei Null liegt und Ihr Ertragskonto " "nicht durch unnötige Buchungsbewegungen verunreinigt wird. Gehen Sie dazu " "auf :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und wählen " "Sie unter :guilabel:`Ist-Versteuerung` ein :guilabel:`Basiskonto für " "erhaltene Steuer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU umfasst den " "grenzüberschreitenden Handel mit Waren und Dienstleistungen von für " "Mehrwertsteuerzwecke registrierten Verkäufern an Privatpersonen (B2C) in " "einem EU-Mitgliedstaat. Das Geschäft wird aus der Ferne abgewickelt, " "typischerweise über Online-Plattformen, Versandhandel, Telefon oder andere " "Kommunikationsmittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU unterliegt besonderen " "MwSt.-Vorschriften und Regelungen. Der Verkäufer muss die Mehrwertsteuer " "nach dem im Land des Käufers geltenden Mehrwertsteuersatz berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Dies gilt auch dann, wenn der Verkäufer seinen Sitz außerhalb der " "Europäischen Union hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, " "diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und " "**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und " "konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` " "an und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-" "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre " "Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern " "--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die " ":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene " "Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen " "geeignet ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Das von der Europäischen Union eingeführte System der :abbr:`OSS (One-Stop " "Shop)` vereinfacht die Erhebung der Mehrwertsteuer bei " "**grenzüberschreitenden** Verkäufen von Waren und Dienstleistungen. Es gilt " "in erster Linie für Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern " "**(B2C)**. Mit dem OSS können sich Unternehmen in ihrem Heimatland für die " "Mehrwertsteuer registrieren lassen und ein einziges Online-Portal nutzen, um" " ihre Mehrwertsteuerverpflichtungen für ihre Verkäufe innerhalb der EU zu " "erfüllen. Es gibt **zwei primäre Systeme**: das **Union OSS**-System für " "grenzüberschreitende Dienstleistungen und das **Import OSS**-System für " "Waren im Wert von 150 € oder weniger." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "Um Berichte über **OSS-Verkäufe**- oder **OSS-Importe** zu erstellen und an " "das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Reporting --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: " "Generischer Steuerbericht`, und wählen Sie entweder :guilabel:`OSS-Verkäufe`" " oder :guilabel:`OSS-Importe` aus. Nach der Auswahl klicken Sie auf " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` oder :guilabel:`XML` in der oberen linken " "Ecke. Dadurch wird der aktuell geöffnete Bericht in dem ausgewählten Format " "generiert. Loggen Sie sich nach der Generierung auf der Plattform Ihrer " "zuständigen Bundesbehörde ein, um den Bericht auf dem OSS-Portal " "einzureichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS-Berichtsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Für Produkte und Kunden werden Standardsteuern und -konten festgelegt, um " "neue Transaktionen im Handumdrehen zu erstellen. Abhängig von der " "Lokalisierung der Kunden und Anbieter und der Art des Geschäfts kann es " "jedoch erforderlich sein, unterschiedliche Steuern und Konten für eine " "Transaktion zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Steuerpositionen** ermöglichen die Erstellung von Regeln zur automatischen" " Anpassung der für eine Transaktion verwendeten Steuern und Konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "Sie können :ref:`automatisch ` und :ref:`manuell" " ` angewandt oder :ref:`einem Partner zugewiesen " "` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind mehrere Standardsteuerpositionen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Steuer- und Kontenzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und " "öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Die Zuordnung von Steuern und Konten basiert auf den im Produktformular " "definierten Standardsteuern und -konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "Um eine andere Steuer oder ein anderes Konto zuzuordnen, füllen Sie die " "rechte Spalte aus (:guilabel:`Zu erhebende Steuer`/ " ":guilabel:`Ersatzkonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Beispiel der Steuerzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Beispiel der Kontenzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" "Um eine Steuer zu entfernen, lassen Sie das Feld :guilabel:`Zu erhebende " "Steuer` leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere " "Zeilen mit demselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher " "sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatische Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen " "anzuwenden, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie " ":guilabel:`Automatisch erkennen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Dort können mehrere Bedingungen aktiviert werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`MwSt. erforderlich`: Die Mehrwertsteuernummer des Kunden muss im " "Kontaktformular angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Ländergruppe` und :guilabel:`Land`: Die Steuerposition wird nur " "auf das ausgewählte Land oder die ausgewählte Ländergruppe angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "" "Beispiel der Einstellungen der automatischen Verwendung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Die Steuern auf **E-Commerce-Bestellungen** werden automatisch aktualisiert," " sobald sich der Kunde eingeloggt oder seine Rechnungsdaten ausgefüllt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "Die **Sequenz** der Steuerpositionen legt fest, welche Steuerposition " "angewendet wird, wenn alle auf mehreren Steuerpositionen festgelegten " "Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, dass die erste Steuerposition in einer Sequenz " "auf *Land A* abzielt, während die zweite Steuerposition auf eine " "*Ländergruppe* abzielt, die *Land A* umfasst. In diesem Fall wird nur die " "erste Steuerposition auf Kunden aus *Land A* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" msgstr "Manuelle Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "Um eine Steuerposition manuell auszuwählen, öffnen Sie einen " "Verkaufsauftrag, eine Ein- oder Ausgangsrechnung, wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die gewünschte " ":guilabel:`Steuerposition` aus, bevor Sie Produktzeilen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Auswahl einer Steuerposition auf einem Verkaufsauftrag, Ein- oder " "Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" msgstr "Einem Partner zuweisen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten " "Partner verwendet werden soll, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung -->" " Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einen Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud`" msgstr ":doc:`taxcloud`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" msgstr "Quellensteuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Eine Quellensteuer, auch Steuerrückbehalt genannt, ist eine staatliche " "Vorschrift, die den Zahler einer Kundenrechnung dazu verpflichtet, Steuern " "von der Zahlung einzubehalten oder abzuziehen und an den Staat abzuführen. " "In den meisten Rechtsordnungen gilt die Quellensteuer für Arbeitseinkommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Bei normalen Steuern wird die Steuer zur Zwischensumme addiert, um den zu " "zahlenden Gesamtbetrag zu erhalten. Im Gegensatz zu normalen Steuern wird " "die Quellensteuer vom zu zahlenden Betrag abgezogen, da die Steuer vom " "Kunden gezahlt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "In Kolumbien kann zum Beispiel die folgende Rechnung ausgestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "In diesem Beispiel schuldet das **Unternehmen**, das die Rechnung verschickt" " hat, dem **Staat** 20 $ an Steuern, und der **Kunde** schuldet dem " "**Staat** 10 $ an Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem eine negative Steuer " "erstellt wird. Für einen Einbehalt von 10% würden Sie die folgende Steuer " "konfigurieren (zugänglich über :menuselection:`Konfiguration --> Steuern`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Damit er als Einbehalt auf der Rechnung erscheint, sollten Sie auf der " "Registerkarte **Erweiterte Optionen** ein spezielles Steuerkennzeichen " "**Einbehalt** für Ihre Steuer festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Sobald die Steuer definiert ist, können Sie sie in Ihren Produkten, " "Kundenaufträgen oder Rechnungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Wenn der Steuerrückbehalt ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, " "erstellen Sie eine Steuer mit einer **Steuerberechnung** als " "**Steuergruppe** und legen Sie die beiden Steuern in dieser Gruppe fest " "(normale Steuer und Rückbehalt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Anwendung des Steuerrückbehalts auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Sobald Ihre Steuer erstellt ist, können Sie sie auf Kundenformularen, " "Kundenaufträgen oder Kundenrechnungen verwenden. Sie können mehrere Steuern " "auf einer einzigen Rechnungszeile anwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Wenn Sie die Kundenrechnung auf dem Bildschirm sehen, erhalten Sie nur eine " "**Steuerzeile**, in der alle Steuern (normale Steuern und Selbstbehalte) " "zusammengefasst sind. Wenn Sie die Rechnung jedoch drucken oder versenden, " "nimmt Odoo die korrekte Gruppierung aller Steuern vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "Auf der gedruckten Rechnung werden die verschiedenen Beträge in den " "einzelnen Steuerklassen ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "TaxCloud-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:5 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud berechnet den Umsatzsteuersatz in Echtzeit für jeden Bundesstaat, " "jede Stadt und jede besondere Gerichtsbarkeit in den Vereinigten Staaten. Es" " verfolgt, welche Produkte von der Umsatzsteuer befreit sind und in welchen " "Staaten die jeweilige Befreiung gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10 msgid "TaxCloud registration" msgstr "TaxCloud-Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:12 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ and " "und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die " ":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Geschäfte` und " "dann auf :guilabel:`Details erhalten` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Beispiel der TaxCloud-API-Schlüssel eines Shops" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:21 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "TaxCloud aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt " ":guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:25 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Fügen Sie unter :guilabel:`API ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " ":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` der Filiale hinzu. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:27 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktualisieren` (:guilabel:`🗘`) " "neben :guilabel:`Standardkategorie`, um die Produktkategorien der TIC " ":dfn:`Taxability Information Codes` aus TaxCloud zu importieren. Einige " "Kategorien können bestimmte Steuersätze oder Steuerbefreiungen beinhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:30 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern`. Die" " :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte oder " "Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist oder " "wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "TaxCloud-API-Schlüssel in Odoo ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:39 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "TaxCloud-Kategorien für Produkte einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:41 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die " ":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine " ":guilabel:`TaxCloud-Kategorie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:44 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern " "Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken " "Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um " "stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` zu setzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Wenn Sie für ein Produkt ein :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und ein weiteres" " für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo nur das" " :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie`, die auf eine **übergeordnete " "Produktkategorie** gesetzt wurde, gilt nicht für ihre **untergeordneten " "Produktkategorien**. Wenn Sie zum Beispiel :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` " "auf die :guilabel:`Produktkategorie` *Alle* setzen, wird es nicht auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` *Alle/Verkäufe* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Unternehmensadresse vollständig ist, " "einschließlich des Bundeslandes und der Postleitzahl. Gehen Sie auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info aktualisieren`, um Ihre " "Unternehmensadresse zu öffnen und zu bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:61 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "Steuern automatisch im richten Steuerschuldkonto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:63 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass die von der TaxCloud-Integration generierten neuen " "Steuern mit dem richtigen **Steuerschuldkonto** erstellt werden, erstellen " "Sie eine **benutzerdefinierten Vorgabe**. Dieser Vorgang sollte für jedes " "Ihrer Unternehmen, das TaxCloud verwendet, wiederholt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:68 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Vorgabe wirkt sich bei der Erstellung auf alle " "Datensätze aus. Das bedeutet, dass **jede** neue Steuer so eingerichtet " "wird, dass das Einkommen auf dem angegebenen Steuerschuldkonto erfasst wird," " es sei denn, die Steuer wird manuell bearbeitet, um ein anderes " "Ertragskonto anzugeben (oder wenn eine andere benutzerdefinierte Vorgabe " "Vorrang hat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:72 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum :guilabel:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` des " "Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf die" " Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " "Steuerschuldkonto** und wird später verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Beispiel der ID des Steuerschuldkontos in der URL-Zeichenkette" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:81 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie dann auf " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: Benutzerdefinierte" " Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:84 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Drop-down-Menü in :guilabel:`Feld` und dann auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierte Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:90 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Verwenden Sie die Suchleiste, um nach dem Modell " ":guilabel:`Steuerverteilungszeile` zu filtern, und verwenden Sie sie ein " "zweites Mal, um nach dem Feld :guilabel:`Konto` zu filtern. Wählen Sie die " "Zeile mit :guilabel:`Steuerverteilungszeile` unter der Spalte " ":guilabel:`Modell`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "Suche nach dem Modell der Steuerverteilungszeile und dem Feld Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Sobald Sie zur Erstellung von :guilabel:`Benutzerdefinierten Standards` " "zurückkehren, geben Sie die **ID des Steuerschuldkontos**, die Sie sich " "zuvor notiert haben, in das Feld :guilabel:`Standardwert (JSON-Format)` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:101 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` das Unternehmen aus, für das " "diese Konfiguration gelten soll, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Beispiel der Konfiguration von benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Die Steuerposition automatisch ermitteln" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:111 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Die Umsatzsteuer wird in Odoo auf der Grundlage von :doc:`Steuerpositionen " "` berechnet. Eine Steuerposition für die Vereinigten " "Staaten wird erstellt, wenn Sie TaxCloud aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:114 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche " "Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung " "(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann " ":guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Einstellung „Automatisch erkennen“ in der TaxCloud-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:123 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung " "gesetzt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird die" " automatische Steuerberechnung ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:127 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Um die Umsatzsteuer für einen Verkaufsauftrag zu erhalten, bestätigen Sie " "ihn oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern aktualisieren` " "neben :guilabel:`Versand hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaktion mit Gutscheinen und Werbeaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:133 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Wenn Sie **Gutscheine** oder **Werbeaktionen** verwenden, kann sich die " "Integration mit TaxCloud unerwartet verhalten. Da TaxCloud bei der " "Steuerberechnung keine Zeilen mit negativen Beträgen akzeptiert, muss der " "Betrag der durch die Werbeaktion hinzugefügten Zeilen von der Summe der " "Zeilen, auf die es sich auswirkt, abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit " "einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – " "Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen etc. erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:143 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein " "Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, das einen Rabatt von 50 % " "gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der " "TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass " "der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht " "der Rabatt jedoch in einer ganz anderen Zeile. Dennoch ist die " "Steuerberechnung korrekt. Eine Steuer von 3,5 % auf den vollen Preis " "entspricht einer Steuer von 7 % auf die Hälfte des Preises, was für den " "Benutzer jedoch unerwartet sein könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "*Das *VAT Information Exchange System** - abgekürzt **VIES** - ist ein von " "der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die " "Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union " "registrierten Unternehmen überprüfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo bietet eine Funktion zur **Überprüfung von Umsatzsteuernummern**, wenn " "Sie einen Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre " "Kontakte Ihnen eine gültige Umsatzsteuernummer mitgeteilt haben, ohne die " "Odoo-Oberfläche zu verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Finanzen --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die Funktion " "**Verifizierung UST-ID Nummer** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "vValidierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**" " und **USt ID** ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Füllen Sie das Kontaktformular mit dem Land und der MwSt.-Nummer aus, bevor " "Sie auf *Speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine VIES-" "Umsatzsteuernummernprüfung durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die " "Umsatzsteuernummer ungültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo zeigt eine Fehlermeldung an, statt zu speichern, denn die MwSt.-Nummer " "ungültig ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Dieses Tool prüft die Gültigkeit der Umsatzsteuernummer, nicht aber die " "Gültigkeit der anderen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Europäische Kommission: MIAS-Suchmaschine " "`__" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "In Odoo können wir Lieferantenrechnungen **manuell** oder **automatisch** " "registrieren, während der **Bericht über Überfällige Verbindlichkeiten** " "einen Überblick über alle offenen Rechnungen verschafft, um uns dabei zu " "helfen, die richtigen Beträge pünktlich zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Tutorial `Registrierung einer Lieferantenrechnung " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Erstellung von Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Lieferantenrechnungen können automatisch erstellt werden, indem Sie **eine " "E-Mail** an einen :ref:`E-Mail-Alias ` " "**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` durch Klick auf " ":guilabel:`Hochladen` **eine PDF hochladen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Vervollständigung von Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Unabhängig davon, ob die Rechnung manuell oder automatisch erstellt wird, " "stellen Sie sicher, dass die folgenden Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Lieferant`: Odoo füllt automatisch einige Informationen aus, die " "auf den angegebenen Informationen des Lieferanten, früheren Bestellungen " "oder Rechnungen basieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " "receive the products." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrag " "des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich ` " "verwendet wird, wenn Sie die Produkte erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine(n) frühere(n) " "Rechnung/Einkaufsauftrag aus, um das Dokument automatisch zu " "vervollständigen. Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, " "bevor Sie dieses Feld ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Ist das Austellungsdatum des Dokuments." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Buchungsdatum`: Ist das Datum, an dem das Dokument in Ihrer " "Buchhaltung erfasst wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsrefertenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie " "automatisch im Feld :guilabel:`Memo` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Empfängerbank`: Um anzugeben, auf welche Kontonummer die Zahlung " "geleistet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :guilabel:`Fristen` für die Zahlung der " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst" " werden soll und legen Sie die :doc:`Währung ` " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "Ausfüllen der Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Eingangsrechnungen können zur automatischen Vervollständigung " ":doc:`digitalisiert werden `, indem Sie " "auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Wenn Sie die Rechnung hochladen, wird das PDF-Dokument auf der rechten Seite" " des Bildschirms angezeigt, sodass Sie die Rechnungsinformationen einfach " "ausfüllen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bestätigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. " "Der Status Ihres Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine " "Journalbuchung wird auf Grundlage der Konfiguration auf der Rechnung " "generiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " "werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" msgstr "Zahlung von Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " "new window pops up." msgstr "" "Klicken Sie bei der Zahlung der Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`. Ein neues Fenster öffnet sich." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if" " the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor " "bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " "number as a reference." msgstr "" "Wählen Sie das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode`, den " ":guilabel:`Betrag`, den Sie zahlen möchten (Voll- oder Teilzahlung), und die" " :guilabel:`Währung`. Odoo füllt das Feld :guilabel:`Memo` automatisch aus, " "wenn die :guilabel:`Zahlungsreferenz` in der Lieferantenrechnung korrekt " "hinterlegt wurde. Wenn das Feld leer ist, empfehlen wir Ihnen, die " "Rechnungsnummer des Lieferanten als Referenz zu wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Sobald Sie bezahlt ist, erscheint der Banner :guilabel:`In Zahlung` auf der " "Rechnung, bis sie :doc:`abgestimmt ` wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 msgid "Aged payable report" msgstr "Bericht über Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "Um einen Überblick über Ihre offenen Lieferantenrechnungen und die " "dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht " "**Überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichte --> Partnerberichte: Überfällige " "Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Klicken Sie auf den Namen des Lieferanten, um die Einzelheiten aller offenen" " Rechnungen, der fälligen Beträge, der Fälligkeitsdaten usw. zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` können Sie die auf " "dem Bildschirm angezeigten Informationen als PDF- oder XLSX-Datei " "exportieren und in einem Ordner Ihrer Wahl speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für denselben " "Einkaufsauftrag, wenn Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen " "Rechnungen bei Lieferung der Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen" " eine Teilrechnung zusendet oder eine Anzahlung verlangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " "Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " "werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " "erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " "einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " "produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " "Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, " "es über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € " "verkaufen. Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € " "als **Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Veräußerungswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " "automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Degressiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " "nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " "Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " "Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie auf den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Aktivposten für diese Produkte zu " "automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Aktivposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " "*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " "Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehöriger Einkauf** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " "der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " "**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle " "Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " "welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" " so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" " der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" " *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " "mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " "letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " "Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " "Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " "mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " "hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " "Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " "Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " "dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " "degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " "Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " "zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " "Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " ":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " "und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" " einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Änderung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " "erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " "klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " "neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Eine **Wertminderung** bucht einen neuen Journalposten für die " "**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " "Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " "Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " "**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" " Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Um einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern** bedeutet, " "dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " "klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " "Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " "Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " "Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " "Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" " die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " "Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " "erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " "von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " "indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " "öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " "Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " "dass Vermögenswerte für Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, " "automatisch erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " "(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " "**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " "verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie " "bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es" " noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das " "Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** " "oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft " "effektiv ausgegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " "Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " "aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " "auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " "In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " "verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen," " indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im " "*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* " "sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Aufwände abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf" " in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Ein **Aktiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Ausgabe verbucht " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`," " klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem " "Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung" " niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive " "Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren," " dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktive Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` " "ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "KI-gestützte Dokumentdigitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Umwandlung von Papierdokumenten in " "Formulare für Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet :abbr:`OCR (Optical Character Recognition, deutsch: optische " "Zeichenerkennung)` und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Odoos Rechnungsdigitalisierung testen `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Rechnungsdigitalisierung mit OCR " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "Kreuzen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Digitalisierung` das Kästchen :guilabel:`Dokument-" "Digitalisierung` und wählen Sie, ob :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` (dies schließt Kundengutschriften ein) " "automatisch oder nach Bedarf verarbeitet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Einzelne Rechnungszeile pro Steuer` " "aktivieren, wird nur eine Zeile pro Steuer in der neuen Eingangsrechnung " "erstellt, unabhängig von der Anzahl der Zeilen auf der Ausgangsrechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Rechnung hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Rechnungen manuell hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Klicken Sie im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Hochladen` des Journals Ihrer Lieferantenrechnungen. Alternativ " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` oder " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` und wählen " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Rechnungen mittels E-Mail-Alias hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Sie können Ihren angeschlossenen Scanner so konfigurieren, dass gescannte " "Dokumente an einen E-Mail-Alias gesendet werden. Die an diese Alias-Namen " "gesendeten E-Mails werden in neue Entwürfe von Kunden- oder " "Lieferantenrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können den E-Mail-Alias eines Journals ändern. Gehen Sie dazu zur App " ":guilabel:`Einstellungen`. Unter :guilabel:`Allgemeine Einstellungen: " "Dialog` aktivieren Sie :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`, fügen " "eine :guilabel:`Alias-Domain` hinzu und :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Der E-Mail-Alias ist nun im Reiter für:guilabel:`Erweiterte Einstellungen` " "des Journals verfügbar. E-Mails, die an diese Adresse gesendet werden, " "werden automatisch in neue Ein-/Ausgangsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents <../../documents>` app, you can automatically" " send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " "`inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Wenn Sie die :doc:`Dokumente<../../documents>`-App verwenden, können Sie " "Ihre gescannten Rechnungen automatisch in den Arbeitsbereich " ":guilabel:`Finanzen` senden (z. B. `inbox-financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Für die Journale :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` werden automatisch die Standard-E-Mail-Aliase " "`Lieferantenrechnungen@` und `Kundenrechnungen@` gefolgt von der von Ihnen " "festgelegten :guilabel:`Alias-Domain` erstellt. An diese Adressen gesendete " "E-Mails werden automatisch in neue Ein- oder Ausgnagsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "Um einen Standard-E-Mail-Alias zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`. " "Wählen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf den " "Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und bearbeiten Sie den `E-Mail-" "Alias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 msgid "Invoice digitization" msgstr "Rechnungsdigitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "Je nach Ihren Einstellungen wird das Dokument entweder automatisch " "verarbeitet, oder Sie müssen auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` " "klicken, um es manuell zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "Sobald die Daten aus der PDF-Datei extrahiert sind, können Sie sie bei " "Bedarf korrigieren, indem Sie auf die entsprechenden Stichwörter (verfügbar " "im Modus :guilabel:`Bearbeiten`) klicken und stattdessen die richtigen " "Informationen auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Datenerkennung mit KI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Es ist wichtig, dass Sie die während der Digitalisierung hochgeladenen " "Informationen überprüfen und (falls erforderlich) korrigieren. Anschließend " "müssen Sie das Dokument durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` " "veröffentlichen. Auf diese Weise lernt die KI und das System erkennt die " "richtigen Daten für zukünftige Digitalisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Die **Rechnungsdigitalisierung** ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der im " "Voraus bezahlte Guthaben erfordert. Für die Digitalisierung eines Dokuments " "wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen" " --> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Unsere Datenschutzrichtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "*Mit *Odoo Dokumenten** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und " "verwalten." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" "Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo " "Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "Odoo Dokumente: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Grundlagen für Dokumente " "`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Dokumente mit Ihrer Buchhaltungsapp verwenden " "`_" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" "Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können " "Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich" " Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, " "sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, " "während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch" " im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den " "Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine " "Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf die Schaltfläche für den internen " "Link (:guilabel:`➔`) klicken." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer " "Tätigkeit zugeordnet sind." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente " "aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal " "unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente " "nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich " "zu finden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsbereiche" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Bündel an " "Stichwörtern und Aktionen. Es gibt Standardarbeitsbereiche, aber Sie können " "Ihre eigenen erstellen, indem Sie auf :menuselection:`Dokumente --> " "Konfiguration --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsbereiche` und :guilabel:`Unterarbeitsbereiche` können über" " das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü erstellt, bearbeitet oder " "gelöscht werden" #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "Unterarbeitsbereiche aus dem linken Menü erstellen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Tags werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine Unterscheidungsebene " "zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach Kategorien geordnet und " "können mit Filtern sortiert werden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" "Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf " "die untergeordneten übertragen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" "Stochwörter können über :menuselection:`Konfiguration --> Stichwörter` " "erstellt und bearbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" "Stichwörter können über das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü " "erstellt, bearbeitet oder gelöscht werden" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "Dokumentenmanagement" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" "Wenn Sie auf ein bestimmtes Dokument klicken, werden im rechten Fenster " "verschiedene Optionen angezeigt. Oben können weitere Optionen verfügbar " "sein: :guilabel:`Herunterladen`, :guilabel:`Teilen`, :guilabel:`Ersetzen`, " ":guilabel:`Sperren` oder :guilabel:`Zerteilen`. Es ist auch möglich, den " ":guilabel:`Chatter zu öffnen` oder das Dokument zu :guilabel:`Archivieren`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "Optionen des rechten Panels" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" "Dann können Sie den Namen Ihrer Datei ändern, indem Sie auf " ":guilabel:`DoKument` klicken. Ein :guilabel:`Kontakt` oder ein " ":guilabel:`Besitzer` kann zugewiesen werden. Der zugehörige " ":guilabel:`Arbeitsbereich` kann geändert werden und es ist möglich, auf die " "zugehörige :guilabel:`Journalbuchung` zuzugreifen oder " ":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" "Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden und " "ihm zugewiesen ist. Sie kann das Dokument nur ansehen und nicht abändern. D." " h.: Ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank ist der Kontakt für seine " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" "Die Person, die ein Dokument erstellt, ist standardmäßig der " ":guilabel:`Besitzer` des Dokuments und hat alle Rechte an diesem Dokument. " "Es ist möglich, den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen. D. h.: Ein " "Mitarbeiter muss Besitzer eines Dokuments sein, damit er es in „Mein Profil“" " sehen kann." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" "Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen` " "verfügbar, je nachdem, in welchem Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert " "ist." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" "Arbeitsablaufsaktionen helfen Ihnen, die Verwaltung Ihrer Dokumente und Ihre" " Geschäftsabläufe insgesamt zu optimieren. Dies sind automatisierte " "Aktionen, die für jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können," " z. B.: Dokumente erstellen, Rechnungen verarbeiten, unterschreiben, Dateien" " organisieren, Stichwörter hinzufügen oder diese mit einem einzigen Klick in" " einen anderen Arbeitsbereich verschieben usw. Diese Arbeitsablaufsaktionen " "werden auf der rechten Seite angezeigt, wenn sie die von Ihnen festgelegten " "Kriterien erfüllen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" "Eine Aktion gilt für alle :guilabel:`untergeordneten Arbeitsbereiche` unter " "dem *Übergeordneten Arbeitsbereich*, den Sie ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Bedingungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" "Sie können eine neue :guilabel:`Aktion` :guilabel:`erstellen` oder eine " "bestehende bearbeiten. Sie können den :guilabel:`Namen der Aktion` festlegen" " und dann die Bedingungen festlegen, die die Erscheinung der " "Aktionsschaltfläche (:guilabel:`▶`) im rechten Panel auslösen, wenn eine " "Datei ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "" "Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" ":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen " ":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien " "*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" ":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt " "verbunden sein." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer" " verbunden sein." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei " "allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Erweiterte Bedingungsart: Bereich" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um " "*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" "Um auf die Bedingung *Bereich* zugreifen zu können, muss der " ":ref:`Entwicklermodus ` aktiviert sein. Sobald dies " "geschehen ist, wählen Sie die Bedingungsart *Bereich* aus und klicken Sie " "auf *Filter hinzufügen*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" "Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen " ":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise" " eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich " "hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den " ":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` auf *pdf*." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Knoten hinzufügen` (Pluskreis-Symbol) und " ":guilabel:`Zweig hinzufügen` (Ellipsen-Symbol), um Bedingungen und " "Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel " "*:guilabel:`ALLE` oder :guilabel:`BELIEBIGE` Bedingungen erfüllen soll. Sie " "können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" "Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer " "Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Die Aktionen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Wählen Sie die Reiter :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. Sie" " können gleichzeitig:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen" " Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder " "ersetzt einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen " "beliebigen Arbeitsbereich." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten " "Elemente in Ihrer Datenbank:" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Signaturanfrage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum Versenden." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Sofort unterzeichnen**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt zu " "unterzeichnen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von" " OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Kundenrechnung mithilfe von OCR und " "KI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR " "und AI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI," " um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Personalbewerbung, die Sie direkt " "bearbeiten können." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter " "hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Aktivitäten – Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei " "verbundenen Aktivitäten als erledigt." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Aktivitäten – Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die " "mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die " "Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen." #: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character " "Recognition, OCR) digitalsieren" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert " "werden. Wählen Sie das Dokument aus, das Sie digitalisieren möchten, klicken" " Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung " "erstellen` oder :guilabel:`Gutschrift erstellen`, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Zur Digitalisierung versenden`." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`KI-gestützte Dokumentdigitalisierung " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Spesen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" "Odoo **Spesenabrechnung** vereinfacht die Verwaltung von Spesen. Nachdem ein" " Mitarbeiter seine Ausgaben in Odoo eingereicht hat, werden diese vom " "Vorgesetzten und der Buchhaltung geprüft. Nach der Genehmigung können die " "Zahlungen verarbeitet und an den Mitarbeiter für die Erstattung(en) " "ausgezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "" "`Odoo Spesenabrechnung: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Spesenkategorien festlegen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Der erste Schritt zur Erfassung von Ausgaben besteht darin, die " "verschiedenen Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in " "Odoo als *Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch " "oder allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Spesenkategorien`, um" " die aktuellen Spesenkategorien in einer Standardlistenansicht anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "Um eine neue Spesenkategorie zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Es erscheint ein Produktformular, dessen Beschreibungsfeld mit " ":guilabel:`Produktname` beschriftet ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Spesenkategorien werden in Odoo wie Produkte verwaltet. Das Formular für " "Spesenkategorien entspricht dem Standardformular für Produkte in Odoo, und " "die eingegebenen Informationen sind ähnlich. In diesem Dokument werden " "Spesenprodukte durchgängig als Spesenkategorien bezeichnet, da sie im " "Hauptmenü als :guilabel:`Spesenkategorien` bezeichnet werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Es sind nur zwei Felder erforderlich: :guilabel:`Produktname` und " ":guilabel:`Maßeinheit`. Geben Sie den :guilabel:`Produktnamen` in das Feld " "ein und wählen Sie die :guilabel:`Maßeinheit` aus dem Drop-down-Menü aus " "(die meisten Produkte werden auf :guilabel:`Einheit(en)` eingestellt)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer to " ":doc:`this document " "` to " "learn more about units of measure and how to configure them." msgstr "" "In der App *Verkauf* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " "bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Verkaufs --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen " "Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert ist." " Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um die " "Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten. Lesen Sie " ":doc:`dieses Dokument " "`, um " "mehr über Maßeinheiten und deren Konfiguration zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " "dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " "bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " ":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " "auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " "wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` ist im Formular der Spesenkategorie immer " "sichtbar, aber das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` ist *nur* sichtbar, wenn " "das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Auslagen " "weiterberechnen` ausgewählt ist. Andernfalls ist das Feld " ":guilabel:`Verkaufspreis` ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:63 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " "ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " "belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " "tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " "Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " "95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Kilometergeld**: Setzen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` auf `0,30`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Spesenabrechnung für „Kilometergeld“ vornimmt, gibt er " "die Anzahl der gefahrenen Kilometer in das Feld :guilabel:`Menge` ein und " "erhält eine Erstattung von 0,30 pro eingegebenem Kilometer. Eine Ausgabe für" " 100 Kilometer würde einer Erstattung von 30,00 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:73 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " "Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:75 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, " "einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er " "das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop " "im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die" " Erstattung würde 350,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " "verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " "Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" " es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:84 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Legen Sie für jedes Produkt eine Steuer in den Feldern " ":guilabel:`Lieferantensteuern` und :guilabel:`Kundensteuern` fest, falls " "zutreffend. Es ist ein bewährtes Verfahren, eine Steuer zu verwenden, die " "mit :ref:`Steuer im Preis enthalten ` konfiguriert " "ist. Die Steuern werden automatisch konfiguriert, wenn dies eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91 msgid "Record expenses" msgstr "Spesen erfassen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" "Um eine neue Ausgabe zu erfassen, beginnen Sie im Hauptdashboard der App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, das die Standardansicht :guilabel:`Meine " "Spesen` zeigt. Diese Ansicht können Sie auch über " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` " "aufrufen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:100 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die zahlreichen Feĺder im " "Formular aus." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " "in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ " "sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" ":guilabel:`Kategorie`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die " "Spesenkategorie, die der Ausgabe am ehesten entspricht. Ein Flugticket wäre " "zum Beispiel für eine :guilabel:`Spesenkategorie` mit dem Namen " ":guilabel:`Flugreisen` geeignet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Gesamt`: Geben Sie den Gesamtbetrag, der für die Ausgabe gezahlt " "wurde, auf eine der beiden Arten ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Wenn es sich bei der Ausgabe um einen einzigen Artikel/Ausgabe handelt und " "die gewählte Kategorie für einen einzigen Artikel gilt, geben Sie die Kosten" " in das Feld :guilabel:`Gesamt` ein (das Feld :guilabel:`Menge` ist " "ausgeblendet)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:112 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Wenn es sich um ein Vielfaches desselben Artikels/derselben Ausgabe mit " "einem festen Preis handelt, wird der :guilabel:`Einzelpreis` angezeigt. " "Geben Sie die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein und die Gesamtkosten " "werden automatisch mit der korrekten Summe aktualisiert (der " ":guilabel:`Einzelpreis` x die :guilabel:`Menge` = die Gesamtsumme). Bitte " "beachten Sie, dass das Wort „Gesamt“ nicht erscheint, sondern die " "Gesamtkosten werden einfach unter dem Feld :guilabel:`Menge` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:119 msgid "" "For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " "populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of miles* driven, and the total is calculated." msgstr "" "Im Falle von gefahrenen Kilometern zum Beispiel wird der " ":guilabel:`Einzelpreis` als Kosten *pro Meile* eingegeben. Setzen Sie das " ":guilabel:`Menge` auf die *Anzahl der gefahrenen Meilen*, und die Summe wird" " berechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Inklusive Steuern`: Wenn für die Spesenkategorie Steuern " "konfiguriert wurden, werden der Steuerprozentsatz und der Steuerbetrag " "automatisch angezeigt, nachdem Sie entweder den :guilabel:`Gesamtbetrag` " "oder die :guilabel:`Menge` eingegeben haben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "Wenn eine Steuer für eine Spesenkategorie konfiguriert ist, wird der Wert " ":guilabel:`Enthaltene Steuern` in Echtzeit aktualisiert, wenn der Wert " ":guilabel:`Gesamt` oder :guilabel:`Menge` aktualisiert wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " "aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Bezahlt von`: Klicken Sie auf die Radio-Schaltfläche, um " "anzugeben, wer die Ausgabe bezahlt hat und dem diese erstattet werden soll. " "Wenn der Mitarbeiter die Ausgabe bezahlt hat (und dem diese erstattet werden" " soll), wählen Sie :guilabel:`Mitarbeiter (zu erstatten)`. Wenn stattdessen " "das Unternehmen direkt gezahlt hat (z. B. wenn die Kreditkarte des " "Unternehmens zur Bezahlung der Ausgabe verwendet wurde), wählen Sie " ":guilabel:`Unternehmen`. Je nach gewählter Spesenkategorie wird dieses Feld " "möglicherweise nicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Wenn es einen Referenztext für die Ausgabe " "gibt, geben Sie ihn in dieses Feld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das " "Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile " ":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu " "navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl " "zu treffen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " "auf dem diese Ausgabe verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " "as the company the sales order is written for, but after the expense is " "saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" " visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`An Kunden weiterberechnen`: Wenn es sich um eine Ausgabe handelt," " die von einem Kunden bezahlt werden soll, wählen Sie aus dem Drop-down-Menü" " die :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` und den Kunden, dem diese Ausgabe in " "Rechnung gestellt werden soll. Bei allen Verkaufsaufträgen im Drop-down-Menü" " werden sowohl :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` als auch das Unternehmen, für " "das der Verkaufsauftrag geschrieben wurde, aufgelistet. Nachdem die Ausgabe " "gespeichert wurde, verschwindet der Kundenname und nur das Kürzel :abbr:`VA " "(Verkaufsauftrag)` ist auf der Ausgabe sichtbar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:151 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" " installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " "as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " "indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "Ein Kunde wünscht einen Vor-Ort-Termin für einen maßgefertigten Garten " "(Entwurf und Installation) und erklärt sich bereit, die damit verbundenen " "Kosten (wie Reise, Hotel, Mahlzeiten usw.) zu übernehmen. Alle Ausgaben, die" " mit diesem Treffen verbunden sind, würden im Verkaufsauftrag für den " "individuellen Garten (der sich auch auf den Kunden bezieht) als " ":guilabel:`An Kunden berechnen` angegeben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " "be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to the account." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wählen Sie die Kostenstelle(n) Konten, auf die" " der Aufwand gebucht werden soll, aus dem Drop-down-Menü aus, entweder für " ":guilabel:`Projekte`, :guilabel:`Abteilungen` oder für beide. Für jede " "Kategorie können bei Bedarf mehrere Kostenstellen angegeben werden. Passen " "Sie den Prozentsatz für jede Kostenstelle an, indem Sie den Prozentwert " "neben der Kostenstelle eingeben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn mehrere Unternehmen eingerichtet sind, wählen " "Sie aus dem Drop-down-Menü das Unternehmen aus, für das diese Ausgabe " "eingereicht werden soll. Das aktuelle Unternehmen füllt dieses Feld " "automatisch aus." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen " "erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:170 msgid "Attach a receipt" msgstr "Einen Beleg anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:172 msgid "" "After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " "the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" " to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " "is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " "the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" "Nachdem die Ausgabe erstellt wurde, ist der nächste Schritt das Anhängen " "eines Belegs. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Beleg anhängen`, " "woraufhin ein Datei-Explorer erscheint. Navigieren Sie zu dem anzuhängenden " "Beleg und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`. Der neue Beleg wird im Chat " "aufgezeichnet, und die Anzahl der Belege wird neben dem Symbol :guilabel:`📎 " "(Büroklammer)` unter dem Ausgabenformular angezeigt. Je nach Bedarf können " "mehrere Belege an eine einzelne Ausgabe angehängt werden. Die Anzahl der " "Belegen, die der Ausgabe beigefügt sind, wird auf dem Büroklammersymbol " "vermerkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Einen Beleg anhängen und er erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:184 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" msgstr "Eine neue Ausgabe aus einem gescannten Beleg erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:186 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." msgstr "" "Anstatt alle Informationen für eine Ausgabe manuell einzugeben, können " "Ausgaben durch Scannen eines PDF-Belegs erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189 msgid "" "First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " "also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" "Klicken Sie zunächst in der Hauptansicht des Dashboards der App " ":guilabel:`Spesenabrechnung` (diese Ansicht kann auch über " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` " "aufgerufen werden) auf :guilabel:`Scannen`, woraufhin sich ein Datei-" "Explorer öffnet. Navigieren Sie zu dem hochzuladenden Beleg, klicken Sie sie" " an, um sie auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Eine Ausgabe durch Scannen eines Belegs erstellen. Oben im " "Spesenabrechnungsdashboard auf Scannen klicken" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199 msgid "" "The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " ":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " "scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" "Der Beleg wird gescannt und ein neuer Eintrag mit dem heutigen Datum als " ":guilabel:`Datum der Ausgabe` und allen anderen Feldern, die auf der " "Grundlage der gescannten Daten ausgefüllt werden können, wie z. B. die " "Summe, erstellt. Klicken Sie auf den neuen Eintrag, um das Formular für die " "einzelnen Ausgaben zu öffnen und alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen." " Der gescannte Beleg wird im Chat angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:205 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Neue Spesen automatisch aus einer E-Mail erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:207 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App *Spesenabrechnung* zu erstellen, " "können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen " "E-Mail-Alias gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:210 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" "Dazu muss zunächst ein E-Mail-Alias konfiguriert werden. Gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. " "Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Eingehende Emails` aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:218 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain " "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" "Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-" "Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle" " des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in" " dieser Dokumentation: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Sobald " "der Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse " "unter dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" "Geben Sie dann die zu verwendende E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld ein, und" " klicken Sie auf click :guilabel:`Speichern`. Jetzt, wo die E-Mail-Adresse " "eingegeben wurde, können E-Mails an diesen Alias gesendet werden, um neue " "Ausgaben zu erstellen, ohne dass diese in der Odoo-Datenbank vorhanden sein " "müssen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:228 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail " "und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und" " den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den " "Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die " "Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:233 msgid "" "To check an expense categories internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "Um die interne Referenz einer Spesenkategorie zu überprüfen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> " "Spesenkategorien`. Wenn eine interne Referenz in der Spesenkategorie " "aufgeführt ist, wird sie in der Spalte :guilabel:`Interne Referenz` " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenkategorien " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:241 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" "Um eine interne Referenz zu einer Spesenkategorie hinzuzufügen, klicken Sie " "auf die Kategorie, um das Formular zu öffnen. Geben Sie die interne Referenz" " in das Feld ein. Unter dem Feld :guilabel:`Interne Referenz` erscheint " "dieser Satz: :guilabel:`2Verwenden Sie diese Referenz als Betreffspräfix, " "wenn per E-Mail eingereicht wird.`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:250 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen werden nur authentifizierte Mitarbeiter-E-Mails von " "Odoo akzeptiert, wenn eine Ausgabe aus einer E-Mail erstellt wird. Um eine " "authentifizierte Mitarbeiter-E-Mail-Adresse zu bestätigen, gehen Sie zu der " "Mitarbeiterkarte in der :menuselection:`Mitarbeiter`-App, und sehen Sie sich" " die :guilabel:`Arbeits-E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:259 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Wenn Sie eine Spesenabrechnung per E-Mail für eine Mahlzeit im Wert von " "25,00 € während einer Dienstreise einreichen, lautet der Betreff der E-Mail " "`ESSEN 25,00 €`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:262 msgid "Explanation:" msgstr "Erläuterung:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` für die Spesenkategorie `Mahlzeiten` ist " "`ESSEN`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:265 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270 msgid "Create an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:272 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Wenn die Ausgaben eingereicht werden sollen (z. B. am Ende einer " "Geschäftsreise oder einmal im Monat), muss eine *Spesenabrechnung* erstellt " "werden. Gehen Sie zum Hauptdashboard der App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, das eine Standardansicht :guilabel:`Meine" " Spesen` anzeigt, oder gehen Sie zur App :menuselection:`Spesenabrechnung " "--> Meine Spesen --> Meine Spesen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:277 msgid "" "Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Die Ausgaben sind nach Status farblich codiert. Bei Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Zu melden` (Ausgaben, die noch zu einer Kostenabrechnung " "hinzugefügt werden müssen) erscheint der Text in Blau. Bei allen anderen " "Status (:guilabel:`Zu melden`, :guilabel:`Eingereicht` und " ":guilabel:`Genehmigt`) erscheint der Text in schwarz." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:281 msgid "" "First, select each individual expense for the report by clicking the check " "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" "Wählen Sie zunächst jede einzelne Ausgabe für den Bericht aus, indem Sie das" " Kontrollkästchen neben jedem Eintrag anklicken, oder wählen Sie schnell " "alle Ausgaben in der Liste aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben " ":guilabel:`Datum der Ausgabe` anklicken." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:285 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" " to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" "Eine andere Möglichkeit, schnell alle Ausgaben hinzuzufügen, die noch nicht " "in einer Spesenabrechnung enthalten sind, besteht darin, auf " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` zu klicken, ohne irgendwelche Ausgaben " "auszuwählen. Odoo wählt dann alle Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` aus, die noch nicht in einer Spesenabrechnung " "enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:294 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " "regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " "long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " "Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" "In der Liste :guilabel:`Meine Spesen` kann jede beliebige Ausgabe ausgewählt" " werden, unabhängig vom Status. Die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung " "erstellen` ist sichtbar, solange mindestens eine Leistung mit dem Status " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` ausgewählt ist. Wenn die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` angeklickt wird, erscheinen nur Ausgaben " "mit dem Status :guilabel:`Zu melden`, die sich *nicht* in einer anderen " "Spesenabrechnung befinden, in der neu erstellten Spesenabrechnung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:300 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" "Nachdem Sie die Ausgaben ausgewählt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung erstellen`. Die neue Abrechnung erscheint mit allen " "Ausgaben, die auf der Registerkarte :guilabel:`Spesen` aufgelistet sind. " "Wenn einer einzelnen Ausgabe ein Beleg beigefügt ist, erscheint ein Symbol " ":guilabel:`📎 (Büroklammer)` neben den Spalten :guilabel:`An Kunden " "weiterberechnen` und :guilabel:`Kostenverteilung`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" " Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " "Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " "to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" "Wenn die Abrechnung erstellt wird, erscheint der Datumsbereich für die " "Ausgaben standardmäßig im Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung`. Es wird empfohlen, dieses Feld mit einer kurzen " "Zusammenfassung für jede Abrechnung zu bearbeiten, damit die Ausgaben " "übersichtlich bleiben. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung` eine kurze Beschreibung für die Spesenabrechnung ein (z. " "B. `Kundenreise NYC` oder `Reparaturen für Firmenwagen`). Wählen Sie dann " "einen :guilabel:`Manager` aus dem Drop-down-Menü aus, um einen Manager mit " "der Überprüfung der Abrechnung zu beauftragen. Falls erforderlich, kann das " ":guilabel:`Journal` geändert werden. Verwenden Sie das Drop-down-Menü, um " "ein anderes :guilabel:`Journal` auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " "the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " "next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " "appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" "Wenn einige Ausgaben nicht in der Abrechnung enthalten sind, können sie " "dennoch hinzugefügt werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` am " "unteren Rand des Reiters :guilabel:`Spesen`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster" " mit allen verfügbaren Ausgaben, die dem Bericht hinzugefügt werden können " "(mit dem Status :guilabel:`Einzureichen`). Klicken Sie auf das " "Kontrollkästchen neben jeder hinzuzufügenden Ausgabe und dann auf " ":guilabel:`Auswählen`. Die Posten erscheinen nun in der soeben erstellten " "Abrechnung. Wenn eine neue Ausgabe hinzugefügt werden muss, die *nicht* in " "der Liste erscheint, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Ausgabe " "zu erstellen und sie der Abrechnung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:329 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "Spesenabrechnungen können an einem von drei Orten erstellt werden:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:331 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" "Gehen Sie zum Hauptdashboard der :menuselection:`Spesenabrechnungsapp` (auch" " erreichbar über :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> " "Meine Spesen`)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:336 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "Klicken Sie in einer dieser Ansichten auf :guilabel:`Neu`, um eine neue " "Spesenabrechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:341 msgid "Submit an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung einreichen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:343 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im " "nächsten Schritt an einen Manager zur Genehmigung eingereicht werden. Die " "Abrechnungen müssen einzeln eingereicht werden und können nicht in Stapeln " "eingereicht werden. Öffnen Sie die betreffende Abrechnung aus der Liste der " "Spesenabrechnungen (falls die Abrechnung nicht bereits geöffnet ist). Um " "alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:348 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Wenn die Liste sehr umfangreich ist, kann es hilfreich sein, die Ergebnisse " "nach Status zu gruppieren, da nur Abrechnungne mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` eingereicht werden müssen, Abrechnungen mit dem " "Status :guilabel:`Genehmigt` oder :guilabel:`Eingereicht` jedoch nicht." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:352 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" "Die :guilabel:`einzureichenden` Ausgaben sind nicht nur durch den Status " ":guilabel:`Einzureichen` leicht zu erkennen, sondern der Text erscheint in " "blau, während der Text der anderen Ausgaben in schwarz erscheint." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:360 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" "Der Status der einzelnen Abrechnungen wird in der Spalte :guilabel:`Status` " "auf der rechten Seite angezeigt. Wenn die Spalte :guilabel:`Status` nicht " "sichtbar ist, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen " "(zwei Punkte)` am Ende der Zeile und aktivieren Sie :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:364 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht" " haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Die Abschnitte :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` und " ":ref:`expenses/reimburse` sind **nur** für Benutzer mit den *erforderlichen " "Rechten*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:374 msgid "Approve expenses" msgstr "Spesen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:376 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "In Odoo kann nicht jeder Spesenabrechnungen genehmigen, sondern nur Benutzer" " mit den erforderlichen Rechten (oder Berechtigungen). Das bedeutet, dass " "ein Benutzer mindestens die Rechte *Teamgenehmiger* für die " "*Spesenabrechnungsapp* haben muss. Mitarbeiter mit den erforderlichen " "Rechten können Spesenabrechnungen überprüfen, sie genehmigen oder ablehnen " "und dank des integrierten Kommunikationstools Feedback geben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:381 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Um zu sehen, wer Rechte zur Genehmigung hat, gehen Sie zur Hauptapp " ":menuselection:`Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Benutzer " "verwalten`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:385 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" " :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" "Wenn die *Einstellungen*-App nicht verfügbar ist, dann sind bestimmte Rechte" " für das Konto nicht festgelegt. Prüfen Sie im Reiter " ":guilabel:`Zugriffsrechte` der Benutzerkarte in der " ":menuselection:`Einstellungen`-App. Der Abschnitt :guilabel:`Administration`" " (unten rechts im Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`) ist auf eine von drei " "Optionen eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Der Benutzer kann überhaupt nicht auf die " "*Einstellungen*-App zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:391 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Zugriffsrechte`: Der Benutzer kann nur den Abschnitt " ":guilabel:`Benutzer & Unternehmen` *Einstellungen*-App anzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Einstellungen`: Der Benutzer hat ohne Einschränkungen Zugriff auf" " die gesamte *Einstellungen*-App." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:395 msgid "" "Please refer to :doc:`this document " "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" "Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument " "`, um mehr über die Verwaltung von" " Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:398 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Person, um ihre Karte anzusehen, die in der " "Standardansicht den Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte` anzeigt. Scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`. Unter " ":guilabel:`Spesenabrechnung` gibt es vier Optionen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Ein leeres Feld bedeutet, dass der Benutzer keine " "Rechte zum Anzeigen oder Genehmigen von Spesenabrechnungen hat, sondern nur " "seine eigenen einsehen kann." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:404 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Teamgenehmiger`: Der Benutzer kann nur Spesenabrechnungen für " "sein eigenes Team anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Alle Genehmiger`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:407 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" ":guilabel:`Administrator`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen sowie auf die Berichts- und Konfigurationsmenüs in " "der *Spesenabrechnungsapp* zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " "all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" "Benutzer, die in der Lage sind, Spesenabrechnungen zu genehmigen (in der " "Regel Manager), können alle Spesenabrechnungen, auf die sie Zugriffsrechte " "haben, problemlos anzeigen. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` und es wird " "eine Liste mit allen Spesenabrechnungen angezeigt, die entweder den Status " ":guilabel:`Einzureichen`, :guilabel:`Eingereicht`, :guilabel:`Genehmigt`, " ":guilabel:`Gebucht` oder :guilabel:`Erledigt` haben. Spesenabrechnungen mit " "dem Status :guilabel:`Abgelehnt` werden in der Standardansicht ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende " "Abrechnungen zu finden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420 msgid "" "When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " "enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " "be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " "enable the specific status filter to display the expense reports with only " "that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " "that status. To view expense reports for a particular employee and/or " "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" "Bei der Anzeige von Spesenabrechnungen gibt es auf der linken Seite eine " "Reihe von Filtern, die aktiviert oder deaktiviert werden können. Die drei " "Kategorien, auf die Filter angewendet werden können, sind " ":guilabel:`Status`, :guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`. " "Wenn Sie nur Spesenabrechnungen mit einem bestimmten Status anzeigen " "möchten, aktivieren Sie den spezifischen Statusfilter, um die " "Spesenabrechnungen nur mit diesem Status anzuzeigen. Deaktivieren Sie den " "Filter für den spezifischen Status, um die Abrechnungen mit diesem Status " "auszublenden. Um Spesenabrechnungen für einen bestimmten Mitarbeiter " "und/oder ein bestimmtes Unternehmen anzuzeigen, aktivieren Sie den Filter " "für den Namen des Mitarbeiters und/oder das Unternehmen in den Abschnitten " ":guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" "Abrechnungen können auf zwei Arten genehmigt werden (einzeln oder mehrere " "auf einmal) und nur auf eine Art abgelehnt werden. Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu genehmigen, bleiben Sie in der " "Listenansicht. Wählen Sie zunächst die zu genehmigenden Abrechnungen aus, " "indem Sie auf das Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, " "oder klicken Sie auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle " "Abrechnungen in der Liste auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:434 msgid "" "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " "recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" "Nur Abrechnungen mit dem Status :guilabel:`Eingereicht` können genehmigt " "werden. Es wird empfohlen, nur die eingereichten Abrechnungen anzuzeigen, " "indem der Statusfilter auf der linken Seite angepasst wird und nur der " "Filter :guilabel:`Eingereicht` aktiviert wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" "If a report is selected that is unable to be approved, the " ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" "Wenn eine Abrechnung ausgewählt wird, die nicht genehmigt werden kann, wird " "die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen` **nicht angezeigt**, was " "darauf hinweist, dass es ein Problem mit dem/den ausgewählten Abrechnung(en)" " gibt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:441 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben " "jeder Abrechung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:447 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu genehmigen, klicken Sie auf eine Abrechnung, " "um zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser " "Ansicht werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Genehmigen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Genehmigen`, um die Abrechnung zu genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:451 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. " "Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld " ":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Nachrichten im Chatter senden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:458 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " "arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" "Teammanager können alle Spesenabrechnungen für ihre Teammitglieder einfach " "einsehen. Klicken Sie in der Ansicht :guilabel:`Spesenabrechnungen` auf den " "Drop-down-Pfeil rechts neben dem Suchfeld und dann auf :guilabel:`Mein Team`" " im Abschnitt :guilabel:`Filter`. Dadurch werden alle Abrechnungen für das " "Team des Managers angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:468 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " "easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" " message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " "proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" "Wenn weitere Informationen benötigt werden, z. B. ein fehlender Beleg, ist " "die Kommunikation über den Chatter einfach. In einer individuellen " "Abrechnung klicken Sie einfach auf :guilabel:`Nachricht senden`, um das " "Textfeld für die Nachricht zu öffnen. Geben Sie eine Nachricht ein, " "markieren Sie die richtige Person (falls erforderlich) und hinterlassen Sie " "sie im Chatter, indem Sie auf :guilabel:`Senden` klicken. Die Nachricht wird" " im Chatter veröffentlicht und die markierte Person sowie alle Follower " "werden per E-Mail über die Nachricht informiert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" "Die einzigen Personen, die in einer Nachricht markiert werden können, sind " "*Follower*. Um zu sehen, wer ein Follower ist, klicken Sie auf das Symbol " ":guilabel:`👤 (Person)`, um die Follower der Ausgabe anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:484 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Ausgaben in Buchhaltung buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:486 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" "Sobald eine Spesenabrechnung genehmigt ist, wird sie im nächsten Schritt in " "das Buchhaltungsjournal gebucht. Um alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, " "gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`. " "Um nur die genehmigten und zu buchenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, " "passen Sie die Filter auf der linken Seite so an, dass nur der Status " ":guilabel:`Genehmigt` aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu buchenende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:495 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" "Genau wie Genehmigungen können auch Spesenabrechnungen auf zwei Arten " "gebucht werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu buchen, bleiben Sie in der Listenansicht. " "Wählen Sie zunächst die zu buchenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das " "Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie " "auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der " "Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Einträge buchen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Mehrere Abrechnungen auf einmal in der Ansicht Spesenabrechnungen mit dem " "Filter Genehmigt buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:504 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu buchen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um " "zur detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser Ansicht " "werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Journalposten buchen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Journalposten buchen`, um die Abrechnung zu zu buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. " "Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld " ":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Ablehnen`. Abgelehnte Abrechnungen können Sie anzeigen, " "indem Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` " "gehen und dann die Filter auf der linken Seite so anpassen, dass nur " ":guilabel:`Abgelehnt` ausgewählt ist. Dadurch werden nur die abgelehnten " "Spesenabrechnungen angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:516 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, muss der " "Benutzer über folgende Zugriffsrechte verfügen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:519 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Spesenabrechnung: Manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:524 msgid "Reimburse employees" msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:526 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" "Nachdem eine Spesenabrechnung in einem Buchhaltungsjournal gebucht wurde, " "ist der nächste Schritt die Erstattung an den Mitarbeiter. Um alle zu " "zahlenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen --> Zu zahlende " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Ansicht der zu zahlenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu zahlende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" "Genau wie Genehmigungen und Buchungen können auch Spesenabrechnungen auf " "zwei Arten bezahlt werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu bezahlen, bleiben Sie in der Listenansicht." " Wählen Sie zunächst die zu bezahlenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das " "Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie " "auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der " "Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." msgstr "" "Buchen von mehreren Abrechnung, indem darauf geklickt wird, auf Zahnrad " "geklickt wird und die Einträge dann gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um" " zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den Mitarbeiter zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:546 msgid "" "A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" "Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren`, in dem Sie" " das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode` und das " ":guilabel:`Zahlungsdatum` bei Bedarf ändern können. Wenn die Auswahl korrekt" " ist, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den " "Mitarbeiter zu senden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:550 msgid "" "To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " "detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " "employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " "individual expense report instead of several at once, more options appear in" " the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " "Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " "Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " "employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung in " "der Listenansicht, um zu einer detaillierten Ansicht dieses Berichts zu " "gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den " "Mitarbeiter zu bezahlen. Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, aber wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung bezahlen und " "nicht mehrere auf einmal, erscheinen mehr Optionen im Pop-up-Fenster. " "Zusätzlich zu den Feldern :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Zahlungsmethode` " "und :guilabel:`Zahlungsdatum` erscheinen die Felder :guilabel:`Bankkonto des" " Empfängers`, :guilabel:`Betrag` und :guilabel:`Memo`. Wählen Sie das " "Bankkonto des Mitarbeiters aus dem Drop-down-Menü aus, um die Zahlung direkt" " auf dessen Konto einzuzahlen. Wenn alle anderen Auswahlen korrekt sind, " "klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den " "Mitarbeiter zu senden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" "Es werden unterschiedliche Optionen angezeigt, wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung oder mehrere\n" "Spesenabrechnungen auf einmal registrieren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:565 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Auslagen an Kunden weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense, " "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" " then creating the expense report. Next, managers approve the expense " "report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " "once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" "Wenn Ausgaben für Kundenprojekte verfolgt werden, können sie dem Kunden " "automatisch in Rechnung gestellt werden. Dazu erstellen Sie eine Ausgabe, " "verweisen auf den Verkaufsauftrag`, dem die Ausgabe hinzugefügt werden soll," " und erstellen dann die Spesenabrechnung. Anschließend wird die " "Spesenabrechnung von den Managern genehmigt, und die Buchhaltungsabteilung " "bucht die Journaleinträge. Sobald die Spesenabrechnung in einem Journal " "verbucht ist, erscheinen die Spesen auf dem referenzierten Verkaufsauftrag. " "Der Verkaufsauftrag kann dann abgrechnet werden, sodass dem Kunden der " "Aufwand in Rechnung gestellt wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:575 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 msgid "Setup" msgstr "Einrichten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:577 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on the expense category to open the expense category form. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" "Legen Sie zunächst die Abrechnungspolitik für jede Spesenkategorie fest. " "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> " "Spesenkategorien`. Klicken Sie auf die Spesenkategorie, um das Formular für " "die Spesenkategorie zu öffnen. Klicken Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Rechnungsstellung` auf die Radioschaltfläche neben der " "gewünschten Auswahl für :guilabel:`Ausgaben weiterberechnen`. Zur Auswahl " "stehen :guilabel:`Nein`, :guilabel:`Nach Aufwand` und " ":guilabel:`Verkaufspreis`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:583 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" msgstr ":guilabel:`Auslagen weiterberechnen`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Nein`: Spesenkategorie wird nicht weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" ":guilabel:`Nach Aufwand`: Spesenkategorie wird Ausgaben zu den tatsächlichen" " Kosten weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:587 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" ":guilabel:`Zum Verkaufspreis`: Spesenkategorie wird den auf dem " "Verkaufsauftrag festgelegten Preis weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:590 msgid "Create an expense" msgstr "Eine Ausgabe erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:592 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " ":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" "Bei der :ref:`Erstellung einer neuen Ausgabe ` müssen Sie " "zunächst die richtigen Informationen eingeben, um einem Kunden eine neue " "Rechnung ausstellen zu können. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`An Kunden " "weiterberechnen`, dem eine neue Rechnung ausgestellt werden soll. aus dem " "Drop-down-Menü den *Verkaufsauftrag* aus, auf dem die Leistung erscheinen " "soll. Wählen Sie dann die :guilabel:`Kostenstelle` aus, auf die der Aufwand " "gebucht werden soll. Nachdem die Ausgab(en) erstellt wurde(n), muss die " "Spesenabrechnung wie üblich :ref:`erstellt ` und " ":ref:`eingereicht ` werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:604 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Die Auswahl im Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` bei der Erstellung" " einer Ausgabe ist entscheidend, da dies dazu führt, dass die Ausgaben " "automatisch in Rechnung gestellt werden, nachdem eine Spesenabrechnung " "genehmigt wurde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:607 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` kann *bis zur* " "**Genehmigung** *einer Spesenabrechnung* geändert werden, danach kann das " "Feld nicht mehr geändert werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:611 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Ausgaben validieren und buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:613 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" " line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Nur Mitarbeiter mit Berechtigungen (in der Regel Manager oder Vorgesetzte) " "können :ref:`Ausgaben genehmigen `. Bevor Sie eine " "Spesenabrechnung genehmigen, vergewissern Sie sich, dass die " ":guilabel:`Kostenverteilung` in jeder Ausgabenzeile einer Abrechnung gesetzt" " ist. Wenn eine :guilabel:`Kostenverteilung` fehlt, weisen Sie die " "richtige(n) Kostenstelle(n) aus dem Drop-down-Menü zu und klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Genehmigen` oder :guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:619 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Die Buchhaltungsabteilung ist in der Regel für die :ref:`Buchung von " "Journalposten `.zuständig. Sobald eine Spesenabrechnung " "genehmigt ist, kann sie gebucht werden. Der Verkaufsauftrag wird **nur** " "aktualisiert, *nachdem die Journalposten gebucht wurden*. Sobald die " "Journalposten gebucht sind, erscheinen die Ausgaben auf dem referenzierten " "Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:625 msgid "Invoice expenses" msgstr "Auslagen in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:627 msgid "" "Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " "the customer. After the expense report has been approved and the journal " "entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Sobald der Verkaufsauftrag aktualisiert wurde, ist es an der Zeit, dem " "Kunden eine Rechnung zu stellen. Nachdem die Spesenabrechnung genehmigt und " "die Journalposten gebucht wurden, klicken Sie auf die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge`, um den Verkaufsauftrag zu öffnen." " Die neu abzurechnenden Ausgaben befinden sich jetzt auf dem " "Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" "Nachdem die Spesenabrechnung auf den Journalposten gebucht wurde, kann der " "Verkuafsauftrag durch Anklicken der Verkaufsauftragsnummer aufgerufen " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:638 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " "(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "In einer Spesenabrechnung kann auf mehr als ein Verkaufsauftrag verwiesen " "werden. Wenn mehr als ein Verkaufsauftrag referenziert wird, listet die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` die Anzahl der " "Verkaufsaufträge auf. Wenn mehrere Verkaufsaufträge aufgelistet sind, öffnet" " die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` eine " "Listenansicht aller Verkaufsaufträge auf der Spesenabrechnung. Klicken Sie " "auf einen Verkaufsauftrag, um den einzelnen Verkaufsauftrag zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:645 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Die Ausgaben werden im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des " "Verkaufsauftrags aufgelistet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "Anzeige der Ausgaben auf dem Verkaufsauftrag, nach Klick darauf." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:651 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " ":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen` und wählen Sie aus, ob " "es sich bei der Rechnung um eine :guilabel:`Reguläre Rechnung`, eine " ":guilabel:`Anzahlung (Prozent)` oder eine :guilabel:`Anzahlung (fester " "Betrag)` handelt, indem Sie auf die Optionsschaltfläche neben der Rechnung " "klicken. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Der Kunde hat " "nun eine Rechnung für die Ausgaben erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Steuerliche Lokalisierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Steuerliche Lokalisierungspakete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Steuerliche Lokalisierungspakete** sind länderspezifische Module, die " "vorkonfigurierte Steuern, Steuerpositionen, Kontenpläne und gesetzliche " "Erklärungen in Ihrer Datenbank installieren. Einige zusätzliche Funktionen, " "wie z. B. die Konfiguration spezifischer Zertifikate, werden ebenfalls zu " "Ihrer Buchhaltungsapp hinzugefügt, entsprechend Ihren Anforderungen an die " "Steuerverwaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo fügt kontinuierlich neue Lokalisierungen hinzu und verbessert die " "bestehenden Pakete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für Ihr Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Solange Sie noch nichts gebucht haben, können Sie noch ein weiteres Paket " "hinzufügen und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerliche " "Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere Pakete installieren** und " "installieren Sie das Modul für Ihr Land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Installation der entsprechenden Module als steuerliches Lokalisierungspaket " "in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Wählen Sie danach das Paket Ihres Landes aus und klicken Sie auf " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Auswahl des steuerlichen Lokalisierungspakets des Landes in Odoo " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse " "abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre " "länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste der unterstützten Länder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Buchhaltung kann in vielen Ländern verwendet werden, indem das " "entsprechende Modul installiert wird. Hier finden Sie eine Liste aller " ":ref:`steuerlichen Lokalisierungspakete `, " "die in Odoo verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentinien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" msgstr ":doc:`Brasilien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Kolumbien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Buchhaltung (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tschechien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr ":doc:`Ecuador - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Ägypten - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finnische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankreich - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Allgemeine Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Deutschland SKR03 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Deutschland SKR04 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechenland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hongkong - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungarn - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenia - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marokko - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Niederlande - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Neuseeland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" msgstr ":doc:`Philippinen - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" msgstr ":doc:`Rumänien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Saudi-Arabien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Südafrika - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailand - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Vereinigtes Königreich - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6 msgid "Webinars" msgstr "Webinare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der " "Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR `_." msgstr "`VIDEO-WEBINAR `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE `_." msgstr "" "`VIDEO-WEBINAR E-COMMERCE `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der argentinischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:44 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentinien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Das standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`, das die Mindestkonfiguration für den " "Betrieb in Argentinien gemäß den Vorschriften und Richtlinien der " ":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` darstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinische Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Bericht zum MwSt.-Buch und Bericht zur MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen über einen Webdienst, der auf den AFIP-" "Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Argentinischer E-Commerce`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(optional) Ermöglicht es dem Benutzer, die Identifikationsart und die AFIP-" "Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular zu sehen, um elektronische " "Rechnungen zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43 msgid "Configure your company" msgstr "Ihr Unternehmen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Sobald die Lokalisierungsmodule installiert sind, ist der erste Schritt, " "Ihre Unternehmensdaten einzurichten. Zusätzlich zu den Basisinformationen " "ist ein wichtiges Feld die :guilabel:`AFIP-Verantwortungstyp`, die die " "steuerlichen Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "AFIP-Verantwortungstyp auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58 msgid "Chart of account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the frence between companies that do not require as many " "accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "In der Buchhaltung gibt es drei verschiedene :guilabel:`Kontenplan`-Pakete " "zur Auswahl. Sie basieren auf dem AFIP-Verantwortungstyp eines Unternehmens " "und berücksichtigen den Unterschied zwischen Unternehmen, die nicht so viele" " Konten benötigen, und Unternehmen, die komplexere steuerliche Anforderungen" " haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsable Inscripto (298 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Steuerliches Lokalisierungspaket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 msgid "Configure master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Anmeldedaten für Elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der " "**Test**- und der **Produktion**sumgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre " "Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die " "**Produktionsumgebung** zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig " "voneinander isoliert sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz " "in der anderen nicht gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische " "Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder " ":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Auswahl der AFIP-Datenbankumgebung: Test oder Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit " ":guilabel:`Web-Services (WS)`, die von der AFIP bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein " ":guilabel:`digitales Zertifikat` beantragen, falls Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatssignaturanfrage generieren (Odoo)`. Wenn diese Option " "ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung `.csr` (Certificate " "Signing Request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats" " verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Ein Zertifikat anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat (AFIP) generieren`. Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu" " und befolgen Sie die ` in diesem Dokument " "`_ " "beschriebenen Anweisungen, um ein Zertifikat zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo)`. Sobald das " "Zertifikat generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie " "den :guilabel:`Stift` neben dem Feld :guilabel:`Certificado` verwenden und " "die entsprechende Datei auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 msgid "Identification type and VAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174 msgid "Taxes types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "Special taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197 msgid "Document types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240 msgid "Use on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280 msgid "Web services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347 msgid "Usage and testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336 msgid "Document type assignation" msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388 msgid "Invoice taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 msgid "Consumidor Final;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643 msgid "Special use cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 msgid "Invoices for services" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434 msgid "Exportation invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 msgid "Exportation document type;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Steuerbefreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466 msgid "Fiscal bond" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "Taxes;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475 msgid "Zone;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Detail each item;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Complete description;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Unit Net Price;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Quantity;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Unit of measurement;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Bonus;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "VAT rate." msgstr "Umsatzsteuersatz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550 msgid "Invoice printed report" msgstr "Rechnung gedruckter Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Untaxed concepts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659 msgid "Perception taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT perception." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Argentinische Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "VAT reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693 msgid "Sales VAT book" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Purchases VAT book" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "VAT summary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der " "Gehaltsabrechnungen wählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Wie funktioniert die API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Belgian localization, following the " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20 msgid "`l10n_be`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 msgid "`l10n_be_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24 msgid "Access to specific accounting reports for Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28 msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29 msgid "`l10n_be_coda`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30 msgid "Import CODA bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 msgid "`l10n_be_soda`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33 msgid "Import SODA files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Access to the use of disallowed expenses features." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "`l10n_be_hr_payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "Access to the basic payroll features for Belgium." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Integration of accounting data with payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 msgid "Access to Dimona features for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Fleet features for payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 msgid "Access to the salary configurator feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" msgstr "Verzeichnis 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by" " default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the " ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid ":ref:`Import bank statements files `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 msgid "" "Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic " "invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> " "Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol" " BIS Billing 3.0`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " "ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:19 msgid "Odoo Online" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "On-Premise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "Odoo 16.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 msgid "Review in progress" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 msgid "Not certified" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 msgid "Odoo 15.2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 msgid "Odoo 15.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 msgid "Certified" msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:373 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:375 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:377 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:379 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again " "without it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400 msgid "The Fiscal Data Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:402 msgid "" "The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box " "`_, is a government-certified " "device that works together with the Point of Sale application and saves your" " POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is " "generated for each POS order and added to its receipt. This allows the " "government to verify that all revenue is declared." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 msgid "" "Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check " "the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service " "Finance `_ website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:415 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" "a registered :ref:`black box ` (go to `www.boîtenoire.be " "`_ to order yours);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per black box); and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "a receipt printer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427 msgid "Black box module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:429 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:435 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:445 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:449 msgid "" "You must configure the black box directly in the production database. " "Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being " "stored within the black box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:457 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To " "register your IoT box, you must contact us through our `support contact form" " `_ and provide the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 msgid "your VAT number;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" " the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:477 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:482 msgid "VAT signing card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11 msgid "" "With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes " "for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for" " services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14 msgid "" "For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" " `, :ref:`company `, :ref:`products " "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package ` -" " adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of " "accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " "given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " "market." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to " "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal " "information to retrieve the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "" "Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " "module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " "to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " "(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" " to be used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " "experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "` to compute taxes. Every time you " "compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " "in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " "use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" "Access the `Avalara portal `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" "If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," " using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " "re-use the same email address on your production database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" " the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " "Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" "You can transfer API credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the data set included in the localization " "module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, " "and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" "When configuring a tax used for a service that is included in the final " "price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," " set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" "For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " "go to the :doc:`taxes functional documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" ":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " "list table)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " "product)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:261 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " "taxes properly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " "(CNPJ) for companies" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` " "tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" "To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a " ":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and " "the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:334 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "Workflows" msgstr "Arbeitsabläufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " "tax computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" " trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" " call is triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " "with AvaTax any of the following ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " "call is triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "" "`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO " "`_." msgstr "" "`VIDEO-WEBINAR ZUR CHILENISCHEN LOKALISIERUNG: EINFÜHRUNG UND DEMO " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "VIDEO-WEBINAR DES LEITFADENS `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this" " version, the next modules are available:" msgstr "" "Die chilenische Lokalisierung wurde in Odoo v13 verbessert und erweitert. In" " dieser Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19 msgid "" "**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" "**l10n_cl:** Fügt Buchhaltungsfunktionen für die chilenische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Chile und gemäß den Vorschriften und Richtlinien des" " SII (Servicio de Impuestos Internos) zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23 msgid "" "**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to " "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" "**l10n_cl_edi:** Umfasst alle technischen und funktionalen Anforderungen für" " die Erstellung und den Empfang elektronischer Rechnungen über einen " "Webservice auf der Grundlage der SII-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" "**l10n_cl_reports:** Fügt die Berichte Propuesta F29 und Balance Tributario " "(8 columnas) hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" msgstr "Installieren Sie die chilenischen Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "" "For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the " "module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - " "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf *Apps* und suchen Sie nach Chile. Klicken Sie dann auf " "*Installieren* im Modul **Chile E-Invoicing**. Dieses Modul steht in " "Abhängigkeit zu **Chile - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert " "ist, installiert Odoo es automatisch mit E-Invoicing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean module to install on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo " "will automatically install the base module: Chile - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Chile als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Chile - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid "Company Settings" msgstr "Firmen Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Once the modules are installed, the first step is to set up your company " "data. Additional to the basic information, you need to add all the data and " "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes Ihre " "Unternehmensdaten einrichten. Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen " "müssen Sie alle Daten und Elemente hinzufügen, die für die elektronische " "Rechnung erforderlich sind. Der einfachste Weg, dies zu konfigurieren, ist " "in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56 msgid "" "All the following configuration and functionality is only available in Odoo " "if your company already passed the `Certification process " "`_ in the SII - Sistema de " "Facturación de Mercado, this certification enables you to generate " "electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If" " your company has not passed this certification yet, make sure you " "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" "Die folgenden Konfigurationen und Funktionen sind nur dann in Odoo " "verfügbar, wenn Ihr Unternehmen den \"Zertifizierungsprozess " "\" im SII - Sistema de Facturación" " de Mercado - durchlaufen hat. Diese Zertifizierung ermöglicht es Ihnen, " "elektronische Rechnungen aus Ihrem ERP-System zu erstellen und automatisch " "an das SII zu senden. Wenn Ihr Unternehmen diese Zertifizierung noch nicht " "erhalten hat, sollten Sie dies Ihrem Kundenbetreuer mitteilen, da ein " "spezieller Prozess außerhalb von Odoo erforderlich ist, um diese " "Zertifizierung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" "Füllen Sie die steuerlichen Informationen für Ihr Unternehmen gemäß dem SII-" "Register aus und befolgen Sie die Anweisungen zu jedem Abschnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean company fiscal data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 msgid "Electronic Invoice Data" msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid "" "This is part of the main information required to generate electronic " "Invoice, select your environment and the legal information, as well as the " "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" "Dies ist ein Teil der wichtigsten Informationen, die für die Erstellung " "elektronischer Rechnungen erforderlich sind. Wählen Sie Ihre Umgebung und " "die rechtlichen Informationen aus, sowie die E-Mail-Adresse für den Empfang " "von Rechnungen von Ihren Lieferanten und den Alias, den Sie für den Versand " "von Rechnungen an Ihre Kunden verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean edi environment settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" msgstr "DTE-Server für eingehende E-Mails konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89 msgid "" "In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers," " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" "Um die Reklamations- und Akzeptanz-E-Mails von Ihren Kunden zu erhalten, ist" " es wichtig, den DTE-Eingangsserver unter Berücksichtigung dieser " "Konfiguration zu definieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie alle E-Mails, die sich auf " "Lieferantenrechnungen beziehen und nicht in Odoo verarbeitet werden müssen, " "in Ihrem Posteingang archivieren/entfernen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate access." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" "A certificate can be shared between several users. If this is the case leave" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" "In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the " "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:552 msgid "Financial Reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" "Der Bericht Propuesta F29 erfordert zwei Werte, die als Teil der " "Unternehmenskonfiguration definiert werden müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal reports parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Multicurrency" msgstr "Mehrere Währungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136 msgid "" "The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service " "`mindicador.cl `_. You can find this service in the " "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" "Der offizielle Währungskurs in Chile wird von dem chilenischen Dienst " "`mindicador.cl `_ bereitgestellt. Sie finden diesen " "Dienst in der Konfiguration des Währungskurses, und Sie können ein " "vordefiniertes Intervall für die Kursaktualisierung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Currency reate service for Chile." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150 msgid "Taxes." msgstr "Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 msgid "Default Account Payable." msgstr "Default Account Payable." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152 msgid "Default Account Receivable." msgstr "Debitorenausfallkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "Transfer Accounts." msgstr "Konten übertragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154 msgid "Conversion Rate." msgstr "Wechselkurs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158 msgid "Master Data" msgstr "Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166 msgid "" "As part of the Chilean localization, the identification types defined by the" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung sind die vom SII definierten " "Identifikationsarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese " "Informationen sind für die meisten Transaktionen unerlässlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean identification types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" msgstr "TaxpayerType" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176 msgid "" "In Chile, the document type associated with customers and vendors " "transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be " "defined in the partner form, when creating a customer is important you make " "sure this value is set:" msgstr "" "In Chile wird die Dokumentenart, die mit Kunden- und " "Lieferantentransaktionen verbunden ist, auf der Grundlage des " "Steuerzahlertyps definiert. Dieses Feld sollte im Partnerformular definiert " "werden. Beim Anlegen eines Kunden ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, " "dass dieser Wert gesetzt ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxpayer types for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" "As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need " "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" "Als Teil der Informationen, die in der elektronischen Rechnung gesendet " "werden, müssen Sie die E-Mail, die als Absender der elektronischen Rechnung " "an Ihren Kunden erscheint, und die Branchenbezeichnung festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean taxes list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" "MEHRWERTSTEUER. Das ist die reguläre Mehrwertsteuer, die mehrere Sätze haben" " kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213 msgid "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a " "different rate." msgstr "" "ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Steuern für alkoholische Getränke. Sie " "hat einen unterschiedlichen Satz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219 msgid "" "Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. " "This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions." msgstr "" "Basierend auf den Einkaufstransaktionen kann sich die Mehrwertsteuer " "unterschiedlich auswirken. Dies wird in Odoo unter Verwendung der Standard-" "Einkaufssteuerpositionen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273 msgid "Document Types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "In some Latin American countries, including Chile, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document types" " defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Chile, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen nach " "Dokumenttypen klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden (in Chile: SII)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 msgid "" "The document type is essential information that needs to be displayed in the" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wesentliche Information, die in den gedruckten " "Berichten angezeigt werden muss und die in der Menge der Rechnungen sowie " "der Kontobewegungen leicht zu erkennen sein muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per company. As part of the " "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user doesn't need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegart erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, so dass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" "There are several document types that are inactive by default but can be " "activated if needed." msgstr "" "Es gibt mehrere Belegarten, die standardmäßig inaktiv sind, aber bei Bedarf " "aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249 msgid "Use on Invoices" msgstr "Verwendung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251 msgid "The document type on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Die Belegart für jede Transaktion wird durch die folgenden Faktoren " "bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253 msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal " "Dokumente verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" "Kondition, die auf der Grundlage der Art der Ausgaben und des Empfängers " "angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers und Art der" " steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" "Verkaufsjournale in Odoo repräsentieren in der Regel eine Geschäftseinheit " "oder einen Standort, Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" "In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro POS zu haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassierer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Einkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "" "The transactions purchase can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one in order to handle some accounting " "transactions that are not related to vendor bills but can be easily " "registered using this model, for example:" msgstr "" "Die Kauftransaktionen können mit einem einzigen Journal verwaltet werden, " "aber manchmal verwenden Unternehmen mehr als ein Journal, um einige " "Buchhaltungstransaktionen zu bearbeiten, die nicht mit Lieferantenrechnungen" " zusammenhängen, aber mit diesem Modell leicht registriert werden können, " "zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285 msgid "Tax Payments to government." msgstr "Steuerzahlungen an den Staat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 msgid "Employees payments." msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" "Bei der Erstellung von Verkaufsjournalen müssen die folgenden Informationen " "ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294 msgid "" "**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic " "documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is " "used for invoices imported from a previous system or if you are using the " "SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual." msgstr "" "**Verkaufsstellen-Typ**: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " "Dokumente verwendet werden soll, muss die Option Online gewählt werden. " "Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die aus einem " "früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das SII-Portal " "\"Facturación MiPyme\" verwenden, können Sie die Option Manuell verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 msgid "" "**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use " "Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" "**Dokumente verwenden**: Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das " "Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " "Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren " "Dokumenttypen verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type configuration on Journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" "For the Chilean localization, it is important to define the default Debit " "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" "Für die chilenische Lokalisierung ist es wichtig, die Standardkonten für " "Soll und Haben zu definieren, da sie für einen der " "Lastschriftanwendungsfälle erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" "A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" "Für jede Art von Dokument, das an Ihre Kunden ausgegeben wird, ist ein CAF " "(Folio Authorization Code) erforderlich. Der CAF ist eine Datei, die das SII" " dem Emisor mit dem für die elektronischen Rechnungsdokumente autorisierten " "Folio/Sequenz zur Verfügung stellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319 msgid "" "Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, " "each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared " "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" "Ihr Unternehmen kann mehrere Anfragen nach Blättern stellen und mehrere CAFs" " erhalten, die jeweils mit verschiedenen Blattsortimenten verbunden sind. " "Die CAFs werden von allen Journalen gemeinsam genutzt, d. h. Sie benötigen " "nur einen aktiven CAF pro Dokumentenart, der auf alle Journale angewendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "The CAFs required by the SII are different from Production to Test " "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" "Die vom SII geforderten CAFs unterscheiden sich zwischen Produktion und Test" " (Zertifizierungsmodus). Stellen Sie sicher, dass Sie je nach Umgebung den " "richtigen CAF eingestellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" "Sobald Sie die CAF-Dateien haben, müssen Sie sie mit einem Dokumenttyp in " "Odoo verknüpfen. Um ein CAF hinzuzufügen, folgen Sie einfach diesen " "Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" msgstr "Zugang zu :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "Upload the file." msgstr "Datei hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339 msgid "Save the CAF." msgstr "Rettet den CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Steps to add a new CAF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" "Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a " "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" "Nach dem Laden ändert sich der Status auf *In Gebrauch*. In diesem Moment, " "wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird, nimmt die " "Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" "Falls Sie in Ihrem früheren System bereits einige Folios verwendet haben, " "stellen Sie sicher, dass Sie bei der Erstellung der ersten Transaktion das " "nächste gültige Folio einstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355 msgid "Usage and Testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358 msgid "Electronic Invoice Workflow" msgstr "Workflow für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360 msgid "" "In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the " "Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische " "Rechnungsworkflow den Versand von Kundenrechnungen und den Empfang von " "Lieferantenrechnungen. Im nächsten Diagramm wird erläutert, wie die " "Informationen an das SII und zwischen den Kunden und Lieferanten übertragen " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" msgstr "Kundenrechnung Emission" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " "Unterscheidungsmerkmale für Chile die Dokumentenart ist, die automatisch auf" " der Grundlage des Steuerpflichtigen ausgewählt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "You can manually change the document type if needed." msgstr "Sie können die Dokumentart bei Bedarf manuell ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type selection on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" "Dokumentenart 33: Elektronische Rechnungen müssen mindestens eine Position " "mit Steuer enthalten, andernfalls lehnt das SII die Belegvalidierung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "Validation and DTE Status" msgstr "Validierung und DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in" " the chatter." msgstr "" "Die DTE-Datei (Elektronischer Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in " "den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent." msgstr "Der DEE-SII-Status wird wie folgt festgelegt: Zum Senden anstehend." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" "The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night, if you need to get the response from the SII " "immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as " "follows:" msgstr "" "Der DTE-Status wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jeden Tag nachts abläuft. Wenn Sie die Antwort vom SII " "sofort erhalten möchten, können Sie dies auch manuell tun. Der Arbeitsablauf" " für den DTE-Status ist wie folgt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" "In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using" " the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to " "the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back " "by email. The DTE status is updated to Ask for Status." msgstr "" "Im ersten Schritt wird die DTE an das SII gesendet, Sie können sie manuell " "über die Schaltfläche senden: Enviar Ahora, eine SII-Tack-Nummer wird " "generiert und der Rechnung zugewiesen. Sie können diese Nummer verwenden, um" " die Details zu überprüfen, die das SII per E-Mail zurückgeschickt hat. Der " "DTE-Status wird auf Status abfragen aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" "Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you " "want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result " "can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected." msgstr "" "Sobald die SII-Antwort eingegangen ist, aktualisiert Odoo den DTE-Status. " "Wenn Sie dies manuell tun möchten, klicken Sie einfach auf die Schaltfläche:" " Auf SII überprüfen. Das Ergebnis kann entweder Akzeptiert, Akzeptiert mit " "Einspruch oder Abgelehnt lauten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" msgstr "Die endgültige Antwort des SII kann einen dieser Werte annehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434 msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" "**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and " "needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you" " registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details " "are also retrieved in the chatter once the email server is processed." msgstr "" "**Abgelehnt:** Zeigt an, dass die Informationen in der Rechnung falsch sind " "und korrigiert werden müssen. Die Details des Problems werden in den " "E-Mails, die Sie im SII registriert haben, empfangen, wenn es in Odoo " "richtig konfiguriert ist, werden die Details auch im Chat abgerufen, sobald " "der E-Mail-Server verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450 msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:" msgstr "Wenn die Rechnung abgelehnt wird, folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452 msgid "Change the document to draft." msgstr "Ändern Sie das Dokument in einen Entwurf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the SII." msgstr "" "Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen auf der Grundlage der vom SII " "erhaltenen Nachricht vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454 msgid "Post the invoice again." msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" msgstr "Gestrichene Referenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464 msgid "" "When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the Tab" " Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in " "some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the " "credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:" msgstr "" "Wenn die Rechnung als Ergebnis eines anderen Steuerdokuments erstellt wird, " "müssen die Informationen des Ursprungsdokuments in der Registerkarte " "Querverweis eingetragen werden, die üblicherweise für Gutschriften oder " "Lastschriften verwendet wird, aber in einigen Fällen auch für " "Kundenrechnungen verwendet werden kann. Im Falle der Gut- und Lastschriften " "werden sie von Odoo automatisch gesetzt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is " "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" "Sobald die Rechnung vom SII akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei" " gedruckt wird, enthält sie die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass " "das Dokument steuerlich gültig ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo SH oder On-Premise gehostet sind, sollten Sie die " "Bibliothek ``pdf417gen`` manuell installieren. Verwenden Sie den folgenden " "Befehl, um sie zu installieren: ``pip install pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488 msgid "Commercial Validation" msgstr "Kommerzielle Validierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "DTE partner status changes to “Sent”." msgstr "Der Status des DTE-Partners ändert sich auf \"Gesendet\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they" " will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim." msgstr "" "Wenn alle Geschäftsbedingungen und Rechnungsdaten korrekt sind, senden sie " "anschließend die Annahmebestätigung, andernfalls eine Reklamation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically." msgstr "Das Feld DTE-Akzeptanzstatus wird automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" msgstr "Verarbeitet für Reklamierte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 msgid "" "Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in " "Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 msgid "Common Errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are " "some of the common errors you might have and which is the related solution." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch die SII, aber dies sind einige" " der häufigsten Fehler, die Sie haben könnten, und die dazugehörige Lösung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" msgstr "Fehler: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522 msgid "" "*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State" " and City." msgstr "" "*Hinweis:* Achten Sie darauf, dass die Firmenadresse einschließlich " "Bundesland und Stadt korrekt ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``" msgstr "Fehler in Monto: ``- IVA debe declararse.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 msgid "" "*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one " "on each invoice line." msgstr "" "*Hinweis:* Die Rechnungszeilen sollten eine Mehrwertsteuer enthalten, " "stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Rechnungszeile eine hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" msgstr "Fehler: ``Rut No Autorizado a Firmar.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 msgid "" "Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" msgstr "" "Fehler: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535 msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" "Fehler: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Dieses Element " "wird nicht erwartet. Erwartet wird ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia " ").``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" "*Hinweis:* Vergewissern Sie sich, dass die Felder Belegart und MwSt. sowohl " "im Kunden als auch in der Hauptfirma gesetzt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" msgstr "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545 msgid "" "*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed " "the `Certification process " "`_" " in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" "*Hinweis:* Dieser Fehler zeigt an, dass Ihr Unternehmen höchstwahrscheinlich" " den \"Zertifizierungsprozess " "`_" " im SII - Sistema de Facturación de Mercado\" nicht bestanden hat. Wenn dies" " der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundenbetreuer oder an den " "Kundendienst, da diese Zertifizierung nicht Teil der Odoo-Dienste ist, aber " "wir können Ihnen einige Alternativen anbieten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file " "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" "Wenn eine Stornierung oder Korrektur einer validierten Rechnung erforderlich" " ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Es ist wichtig zu beachten, dass" " für die Gutschrift eine CAF-Datei erforderlich ist, die im SII als Dokument" " 64 gekennzeichnet ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 msgid "Use Cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573 msgid "Cancel Referenced document" msgstr "Abbrechen Referenziertes Dokument" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575 msgid "" "In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit " "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" msgstr "Korrigiert referenzierten Dokumententext" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select" " the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Rechnungsinformationen erforderlich ist, z. B. des " "Straßennamens, verwenden Sie die Schaltfläche Gutschrift hinzufügen, wählen " "Sie Teilerstattung und wählen Sie die Option \"Solo corregir Texto\". In " "diesem Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el " "monto del Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" "Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price " "0." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift mit dem korrigierten Text in einer Rechnung " "und dem Preis 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" msgstr "Korrigiert den Betrag des referenzierten Dokuments" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note" " and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is " "automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Beträge erforderlich ist, verwenden Sie die " "Schaltfläche Gutschrift hinzufügen und wählen Sie Teilerstattung. In diesem " "Fall wird der SII-Referenzcode automatisch auf gesetzt: Corrige el monto del" " Documento de Referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617 msgid "" "As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" msgstr "Schulden auf Rechnungen hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627 msgid "" "The most common use case for debit notes is to increase the value of an " "existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code " "SII:" msgstr "" "Der häufigste Anwendungsfall für Lastschriften ist die Erhöhung des Wertes " "einer bestehenden Rechnung. Dazu müssen Sie im Feld Referenzcode SII die " "Option 3 wählen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross " "reference section:" msgstr "" "In diesem Fall nimmt Odoo die Ausgangsrechnung automatisch in den " "Querverweisbereich auf:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" msgstr "Gutschriften stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644 msgid "" "In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in " "this case just select the button Add debit note and select the first option " "in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*" msgstr "" "In Chile werden die Lastschriften verwendet, um eine bestätigte Gutschrift " "zu stornieren. In diesem Fall wählen Sie einfach die Schaltfläche " "Lastschrift hinzufügen und wählen die erste Option im Assistenten: *1: Anula" " Documentos de referencia.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" msgstr "Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email " "server as the same you have register in the SII in order to:" msgstr "" "Als Teil der chilenischen Lokalisierung können Sie Ihren Posteingangsserver " "als denselben konfigurieren, den Sie im SII registriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658 msgid "" "Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based " "on this information." msgstr "" "Automatischer Empfang der Lieferantenrechnungen DTE und Erstellung der " "Lieferantenrechnung auf der Grundlage dieser Informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Senden Sie die Empfangsbestätigung automatisch an Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660 msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Akzeptieren oder reklamieren Sie den Beleg und senden Sie diesen Status an " "Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663 msgid "Reception" msgstr "Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor" " Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent " "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" msgstr "Anspruch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" "To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Delivery Guide Module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" "Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide Button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only " "happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the " "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759 msgid "After the Delivery Guide is created:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "Electronic Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and " "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Install Electronic Receipt module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 msgid "" "Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., " "uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), " "Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801 msgid "" "Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic " "Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous " "Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final " "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a " "generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners " "and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or" " automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By " "default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in " "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 msgid "Daily Sales Report" msgstr "Täglicher Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 msgid "" "Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales" " report containing all Electronic Receipts per day. This report is " "electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These " "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "List of Daily Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855 msgid "" "If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent " "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Daily Sales Book example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867 msgid "" "If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in " "another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the " "sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on" " :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this " "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time, so that a real and complete knowledge of the status of a company." msgstr "" "In diesem Bericht werden die Konten detailliert dargestellt (mit den " "jeweiligen Salden), wobei sie nach ihrer Herkunft gegliedert werden und die " "Höhe des Gewinns oder Verlusts bestimmt wird, den das Unternehmen innerhalb " "des bewerteten Zeitraums erzielt hat, so dass eine wirkliche und " "vollständige Kenntnis des Status eines Unternehmens möglich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reports`" msgstr "" "Sie finden diesen Bericht unter :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Berichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" "The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that " "replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase" " Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the " "transactions related to VAT, improving its control and declaration." msgstr "" "Das Formular F29 ist ein neues System, das das SII den Steuerpflichtigen zur" " Verfügung gestellt hat und das die Einkaufs- und Verkaufsbücher ersetzt. " "Dieser Bericht ist in das Einkaufsregister (CR) und das Verkaufsregister " "(RV) integriert. Sein Zweck ist es, die Transaktionen im Zusammenhang mit " "der Mehrwertsteuer zu unterstützen und ihre Kontrolle und Erklärung zu " "verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:5 msgid "" "The following documentation covers the Colombian localization modules and " "their basic concepts to understand, implement, and use Colombian " "localization in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8 msgid "Configure Master Data for Colombia" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:9 msgid "Use and configure Electronic Invoicing in Odoo for Colombia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" ":ref:`Invoice creation ` and :ref:`validation " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:12 msgid ":ref:`Reception of legal XML and PDF `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13 msgid ":ref:`Avoid common mistakes `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:14 msgid ":ref:`Financial reports `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:17 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Colombia " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:28 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:39 msgid "`l10n_co`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "Carvajal e-invoicing integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "Point of Sale" msgstr "Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:47 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:48 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid "Colombian reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:52 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials need to be configured " "in order to connect with Carvajal Web Service. First, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look for the " ":guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section. Then, fill in the required" " configuration information provided by Carvajal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62 msgid "" "Check the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment. This allows users to test the complete workflow and " "integration with the :abbr:`CEN (Centro Electrónico de Negocios)` Financiero" " portal, which is accessible here:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:66 msgid "`CTS (Carvajal T&S) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid "" "`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":abbr:`CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)` is the default for new " "databases." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:71 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, the " "testing environment can be disabled by unchecking the :guilabel:`Test mode` " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75 msgid "Configure report data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:77 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and the bank information " "in the PDF as part of the configurable information that is sent in the XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:80 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "look for the :guilabel:`Colombian Electronic Invoice` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure the report data in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Configure data required in the XML" msgstr "Konfigurieren Sie die erforderlichen Daten in der XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92 msgid "Configure the identification number and fiscal structure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:95 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid "" "As part of the Colombian Localization, the document types defined by the " ":abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales)` are now available" " on the Partner form. Colombian partners have to have their identification " "number (:guilabel:`VAT`) and :guilabel:`Document Type` set:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The document type of RUT set in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:105 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `RUT`, the identification number needs" " to be configured in Odoo, including the verification digit, Odoo will split" " this number when the data to the third-party vendor is sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:110 msgid "Fiscal structure (RUT)" msgstr "Steuerliche Struktur (RUT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:112 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are " "included as part of the electronic invoice module, given it is part of the " "information required by the :abbr:`DIAN (Dirección de Impuestos y Aduanas " "Nacionales)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:116 msgid "" "The required fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "" "The fiscal information included in the electronic invoice module in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:122 msgid "" "Additionally, two boolean fields were added in order to specify the fiscal " "regimen of the partner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options tab` needs to be configured " "per tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid "" "Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to " "configure taxes. This configuration is used in order to display taxes in the" " invoice PDF correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:137 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:139 msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so the :guilabel:`Job Position` field " "should be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:145 msgid "Main workflows" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:155 msgid "" "The functional workflow that takes place before an invoice validation " "doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic " "invoice are the next fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158 msgid "There are three types of documents:" msgstr "Es gibt drei Arten von Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160 msgid "" "**Factura Electronica**: This is the regular document type applicable for " "Invoices, Credit Notes and Debit Notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "" "**Factura de Importación**: This should be selected for importation " "transactions." msgstr "" "**Factura de Importación**: Dies sollte für Importtransaktionen ausgewählt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:163 msgid "" "**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a " "manual backup if the company is not able to use the ERP and if it is " "necessary to generate the invoice manually when this invoice is added to the" " ERP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385 msgid "Invoice validation" msgstr "Validierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:172 msgid "" "After the invoice is validated, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. This file is also displayed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:178 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`Other Info` tab with the name of the XML file. Additionally, the " ":guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the initial " "value :guilabel:`In progress`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:185 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Empfang von legalem XML und PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:187 msgid "" "The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate" " the structure and the information in it. In the :guilabel:`Action` drop-" "down menu, select the :guilabel:`Check Carvajal Status` button. If " "everything is correct, the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field value" " changes to :guilabel:`Validated`. Then, proceed to generate a legal XML, " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code, and the CUFE is also generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "After this:" msgstr "Hiernach:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:196 msgid "" "A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in " "the invoice chatter:" msgstr "" "Eine ZIP-Datei, die das rechtliche XML und die PDF-Datei enthält, wird " "heruntergeladen und im Rechnungs-Chat angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:0 msgid "XML and PDF contained in invoice ZIP file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:204 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 msgid "Common errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are usually related to " "missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter " "after updating the electronic invoice status." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:217 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the following button in the" " :guilabel:`Action` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The updated invoice status in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "Additional use cases" msgstr "Zusätzliche Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226 msgid "" "The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice. " "The functional workflow remains the same as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "This information is a quick reference to the accounting reports included in " "the *Colombian Localization Accounting Reports* module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce tax (ICA)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:243 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:250 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:252 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:261 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:263 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 msgid "Glossary" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 msgid "`l10n_ec`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid "Upload company logo and save" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88 msgid "Electronic documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93 msgid "Configure the next information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "VAT withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 msgid "Printer points" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182 msgid "Withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284 msgid "Review your taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317 msgid "Review your Document Types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:336 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339 msgid "Sales documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358 msgid "Customer credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401 msgid "Customer debit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434 msgid "Customer withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:454 msgid "Purchase Documents" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "Purchase liquidation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518 msgid "Purchase withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:554 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 msgid "Report 103" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:574 msgid "Report 104" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:576 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 msgid "FEC Import" msgstr "FEC Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "Fields description and use" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "#" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Field name" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "01" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "JournalCode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Journal Code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Alphanumeric" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "02" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "JournalLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Journal Label" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "`journal.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "03" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "EcritureNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`move.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "04" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "EcritureDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Accounting entry Date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "`move.date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "05" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "CompteNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`account.code`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "06" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "CompteLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "Account Label" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 msgid "`account.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "07" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "CompAuxNum" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 msgid "`partner.ref`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "08" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompAuxLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`partner.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "09" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "PieceRef" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "Document Reference" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "PieceDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 msgid "Document Date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Account entry Label" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move_line.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "Debit amount" msgstr "Sollbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 msgid "`move_line.debit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Float" msgstr "Textumlauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 msgid "`move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "EcritureLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "DateLet" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "unused" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "ValidDate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Montantdevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "`currency.name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Montant" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Sens" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 msgid "Char" msgstr "Zeichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Implementation details" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 msgid "`400`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`40100000`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 msgid "`401`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "Moves" msgstr "Lieferauftragspositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "**75%**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 msgid "Partner information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Französische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu" " einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" msgstr "Zusammenfassung der Ergebnisse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur " "Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte " "Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und " "Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden " "in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum " "Download umgesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software zur Betrugsbekämpfung wie " "Odoo zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Sie sind in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " "mehrwertsteuerbefreit)," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "Einige Ihrer Kunden sind Privatpersonen (B2C)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind" " von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Lassen Sie sich von Odoo zertifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" "Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein " "Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software mit" " den Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung übereinstimmt. Dieses " "Zertifikat wird von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise hier " "`_ ausgestellt. Wenn" " Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein Upgrade auf Odoo Enterprise " "` durchführen oder Ihren Odoo-" "Dienstleister kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in" " Höhe von 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Wenn Sie **Odoo Point of Sale** verwenden, :ref:`installieren Sie " "` das Modul **Frankreich - MwSt.-Betrugsschutz-" "Zertifizierung für Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie zu " ":menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, " "sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht " "verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. " "Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " "aktivieren Sie den :ref: `Entwicklermodus`. Gehen Sie dann " "zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen " "Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Wenn Sie Odoo vor Ort betreiben, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" " Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Certified CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Unveränderbarkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren oder" " Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der " "Unveränderbarkeit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von " "Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" msgstr "Unveränderlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Eckdaten von bezahlten " "POS-Aufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind deaktiviert," " wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die " "Dokumente dieser Unternehmen betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderbarkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " "das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderbarkeitsprüfung " "starten. Für POS-Bestellungen gehen Sie zu :menuselection:`Point of Sales " "--> Reporting --> French Statements`. Für Rechnungen oder Journaleinträge " "gehen Sie zu :menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French " "Statements`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" msgstr "Lagerung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, " "monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die " "Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem " "allerersten im System erfassten Verkaufseintrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Auszüge* der Anwendungen Point " "of Sale, Fakturierung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen " "(Journaltyp = Verkauf)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach " "Unternehmen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "POS-Aufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " "gebucht. Das Schließen einer POS-Sitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die" " nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von" " ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine " "bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss " "gezählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " "unveränderbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " "ändern, der die Unveränderbarkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " "Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Anwendungen von " "Drittanbietern verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Offizielle Erklärung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Deutscher Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration` gehen und dann das gewünschte " "Paket im Abschnitt Lokalisierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Vorsicht, Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch " "keine Buchungsbuchung erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Deutsche Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Hier ist die Liste der deutschsprachigen Berichte, die in Odoo Enterprise " "verfügbar sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Exportieren von Odoo nach Datev" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu " "exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche " "Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo Enterprise Datenbank installiert " "sein. Dann können Sie unter :menüauswahl:`Buchhaltung --> Reporting --> " "Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev exportieren (csv)** klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Point of Sale in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo bietet einen Service, der mit Hilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Da diese Lösung cloudbasiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie" " können diese Sätze mit Hilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API:" " VAT Definition `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " " für Ihre ** POS**-App (`point_of_sale`) und das " "**Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) durchführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " "Zertifizierung für POS** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " "Zertifizierung für POS vom Typ Restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Wenn diese Module nicht aufgelistet sind, :ref:`aktualisieren Sie die " "Anwendungsliste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Registrieren Sie Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " "--> Update Info`, füllen Sie die folgenden Felder aus und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Firmenname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Gültige **Adresse**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**Umsatzsteuer** Nummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede " "steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. " "\"2893081508152\")" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): Diese Nummer wird als " "dauerhafte Identifikationsnummer für erwerbstätige Personen verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly** registrieren, indem Sie die" " Registerkarte *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly " "Registrierung* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly Registration* nicht sehen, vergewissern " "Sie sich, dass Sie Ihre Firmendaten *gespeichert* haben und sich nicht mehr " "im *Bearbeitungsmodus* befinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organization ID** bezieht sich auf die ID Ihres Unternehmens auf " "der fiskaly-Seite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API-Schlüssel** und **Geheimnis** sind die Anmeldedaten, die das " "System für den Zugang zu den von fiskaly angebotenen Diensten verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Es ist möglich, neue Anmeldedaten anzufordern, wenn es Probleme mit den " "aktuellen gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" "Erstellen und verknüpfen Sie ein technisches Sicherheitssystem mit Ihrem PoS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " ":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " "of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " "das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " "und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" "**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" "**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Diese Felder sind Pflicht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Name**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportiert Daten mit Daten, die größer oder gleich dem " "angegebenen Startdatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Enddatum** (exportiert Daten mit Daten, die kleiner oder gleich dem " "angegebenen Enddatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lassen Sie das Feld **Kasse** leer, wenn Sie die Daten aller Ihrer Kassen " "exportieren möchten. Geben Sie eine Kasse an, wenn Sie nur die Daten dieser " "bestimmten Kasse exportieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "Die Erstellung eines DSFinV-K-Exports löst einen Export auf der Seite von " "fiskaly aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Wie Sie sehen können, lautet der **Status** *Ausstehend*. Das bedeutet, dass" " der Export erfolgreich ausgelöst wurde und gerade verarbeitet wird. Sie " "müssen auf *Status aktualisieren* klicken, um zu prüfen, ob er fertig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Deutsche Buchführungsstandards: Odoo's Leitfaden zur Einhaltung der GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff " "`_." " In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " "books, records, and documents in electronic form, as well as for data " "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** steht für `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff " "`_." " Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur ordnungsgemäßen " "Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in " "elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die deutsche " "Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " "der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " "das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" " um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " "Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo gibt Ihnen **die Mittel an die Hand, die GoBD** einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Was müssen Sie über die GoBD wissen, wenn Sie sich auf eine " "Buchhaltungssoftware verlassen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text " "`_." " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" "Der beste Weg, GoBD zu verstehen, ist die Lektüre des \"Offiziellen GoBD-" "Textes " "\"." " Er ist zwar etwas lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Aber kurz " "gesagt, hier ist, was zu erwarten ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Die **GoBD ist für buchführungspflichtige Unternehmen, zu denen auch KMU, " "Freiberufler und Unternehmer gehören, gegenüber den Finanzbehörden** " "verbindlich. Somit ist **der Steuerpflichtige selbst für die vollständige " "und erschöpfende Aufbewahrung der steuerlich relevanten Daten (o.g. " "Finanzdaten und damit verbundene Daten) verantwortlich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Funktionstrennungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Erfassungskontrollen (Fehlerhinweise, Plausibilitätsprüfungen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Abstimmungskontrollen bei der Dateneingabe;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" msgstr "Verarbeitungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Maßnahmen zur Verhinderung absichtlicher oder unabsichtlicher Manipulation " "von Software, Daten oder Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " "vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " "Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " "wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " "Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" msgstr "Wie steht es um die Datensicherheit?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Der Steuerpflichtige muss das System gegen Datenverlust durch Löschen, " "Entfernen oder Diebstahl von Daten sichern**. Sind die Buchungen nicht " "ausreichend gesichert, wird die Buchführung als nicht GoBD-konform " "angesehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr " "geändert oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Wird der Server lokal betrieben, liegt es in der Verantwortung des Nutzers, " "die notwendige Backup-Infrastruktur zu schaffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," " daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," " wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "In Anbetracht der Tatsache, dass die GoBD nur zwischen dem Steuerpflichtigen" " und der Finanzbehörde gelten, kann **der Softwarehersteller keinesfalls für" " die korrekte und konforme Dokumentation der Finanztransaktionsdaten seiner " "Nutzer verantwortlich gemacht werden**. Er kann dem Nutzer lediglich die " "notwendigen Werkzeuge zur Verfügung stellen, um die in den GoBD " "beschriebenen softwarebezogenen Richtlinien einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Wie kann Odoo Sie bei der Einhaltung von Vorschriften unterstützen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Die Schlüsselwörter, wenn es um die GoBD geht, sind: **nachvollziehbar, " "überprüfbar, wahrheitsgemäß, eindeutig und fortlaufend**. Kurz gesagt, Sie " "brauchen eine revisionssichere Archivierung, und Odoo bietet Ihnen die " "Mittel, um alle diese Ziele zu erreichen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Jeder Datensatz in Odoo wird mit dem Ersteller des Dokuments, dem " "Erstellungsdatum, dem Änderungsdatum und demjenigen, der es geändert hat, " "versehen. Darüber hinaus werden relevante Felder nachverfolgt, so dass im " "Chat des jeweiligen Objekts ersichtlich ist, welcher Wert von wem geändert " "wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Vollständigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" " im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " "Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Richtigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " "zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " "die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " "Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "automatisieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert " "werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet" " Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung" " des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu " "erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Die in Odoo gespeicherten Finanzdaten sind per Definition geordnet und " "können nach den meisten im Modell vorhandenen Feldern neu geordnet werden. " "Eine bestimmte Reihenfolge wird durch die GoBD nicht erzwungen, aber das " "System muss sicherstellen, dass eine bestimmte Finanztransaktion von einem " "externen Experten schnell gefunden werden kann. Odoo gewährleistet dies von " "Anfang an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Unveränderbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " "konfiguriert, dass die Unveränderbarkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Brauche Sie einen GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " "zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " "direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " "einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " "von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " "123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" " und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " "Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " "Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Was ist die Rolle und Bedeutung der Konformitätsbescheinigung?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "Die GoBD stellen klar, dass aufgrund des Charakters einer " "Buchhaltungssoftware nach dem Stand der Technik, ihrer " "Konfigurationsmöglichkeiten, ihres wechselnden Charakters und ihrer " "vielfältigen Nutzungsformen **keine rechtsverbindliche Zertifizierung** " "erteilt werden kann, noch kann die Software gegenüber einer Behörde haftbar " "gemacht werden. Zertifikate Dritter können zwar einen **informativen Wert** " "für Kunden haben, um Software-Kaufentscheidungen zu treffen, sind aber " "keineswegs rechtsverbindlich oder von sonstigem rechtlichen Wert (A. 12, § " "181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ein GoBD-Zertifikat besagt nichts anderes, als dass die Software Sie nicht " "daran hindert, die GoBD zu respektieren, wenn Sie die Software gemäß ihren " "Richtlinien verwenden. Diese Zertifizierungen sind sehr zeit- und " "kostenaufwendig, und ihr Wert ist sehr relativ. Daher konzentrieren wir " "unsere Bemühungen auf die Einhaltung der GoBD, anstatt für ein " "Marketinginstrument zu bezahlen, das unseren Kunden jedoch keine " "Rechtssicherheit bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " "`_" " tatsächlich folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positivtestate zur Ordnungsmäßigkeit der Buchführung - und damit zur " "Ordnungsmäßigkeit DV-gestützter Buchführungssysteme - werden weder im Rahmen" " einer steuerliche Außenprüfung noch im Rahmen einer verbindlichen " "Auskunftsführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"überprüftate\" oder \"Testate\" Dritter kann bei der Auswahl eines " "Softwareproduktes dem Unternehmen als Entscheidungskriterium dienen, " "entfalten trotz aus den in Rz. 179 Vertretungsgegenstände der Finanzbehörde " "keine Berechtigungswirkung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "Der vorherige Inhalt wurde \"automatisch mit Google Translate aus dem " "Deutschen übersetzt\" " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Was passiert, wenn Sie die Vorschriften nicht erfüllen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "Im Falle eines Verstoßes können Sie mit einem Bußgeld rechnen, aber auch mit" " einem Gerichtsbeschluss, der die Durchführung bestimmter Maßnahmen " "vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der indischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indische Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" ":ref:`Integration der indischen elektronischen Rechnungsstellung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indische E-waybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Integration der indischen E-waybill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr "" ":guilabel:`Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in " "Indien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr ":ref:`Einreichung der GST-Erklärung in Indien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr ":ref:`Indische Steuerberichte `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Einkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indischer GST-Einkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Verkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indischer GST-Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Lagerbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indischer GST-Lagerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" msgstr "System zur elektronischen Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" "You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." " To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen " "Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-" "Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum" " Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ihr Unternehmen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei " "verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den " "verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist " "es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Ihre Kunden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen" " Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, " "um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei " "erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK " "in dasselbe MwSt.-Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um " "Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu " "können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der " "Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der" " Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie " "die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf " "*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten " "haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für" " Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte " "für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer " "automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen " "Steuerbehörde gefordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der " "Gruppe noch übrig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde " "als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt " "Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die " "Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle " "der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben " "`) und erzeugt die e-Fakturnummer als" " Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der " "Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld " "*Electronic Tax* sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt " "*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das " "Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-" "e-Faktur .csv erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 " "Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: " "Funktion \"Rechnung ersetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel " "werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Rechnung und setzen Sie die stornierte Rechnung in " "das Feld *Rechnung ersetzen*. In diesem Feld können wir nur Rechnungen im " "Status *Storno* desselben Kunden auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Bei der Validierung verwendet Odoo automatisch dieselbe e-Faktur-" "Seriennummer wie bei der stornierten und ersetzten Rechnung und ersetzt die " "dritte Ziffer der ursprünglichen Seriennummer durch *1* (wie beim Hochladen " "einer Ersatzrechnung in der e-Faktur-App gefordert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht " "heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des " "Rechnungsformulars." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf " "Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italienische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-Invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your " "physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB." " In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control " "Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" " computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../productivity/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." msgstr "" "VIDEO-WEBINAR EINER VOLLSTÄNDIGEN DEMO `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15 msgid "" "Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that " "allow them to issue electronic invoices according to the specifications of " "the SAT for `version 3.3 of the CFDI " "`_," " a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant " "accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with " "support for associated customs operations." msgstr "" "Odoo Enterprise-Nutzer in Mexiko haben kostenlosen Zugang zu einer Reihe von" " Modulen, die es ihnen ermöglichen, elektronische Rechnungen gemäß den " "Spezifikationen der SAT für die Version 3.3 der CFDI " "" " auszustellen, die seit dem 1. Januar 2018 gesetzlich vorgeschrieben ist. " "Diese Module fügen auch relevante Buchhaltungsberichte (z. B. DIOT) hinzu " "und ermöglichen den Außenhandel mit Unterstützung für damit verbundene " "Zollvorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21 msgid "" "With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with " "the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your " "accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes " "Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico." msgstr "" "Mit der mexikanischen Niederlassung in Odoo können Sie nicht nur die " "gesetzlichen Anforderungen für die Rechnungsstellung in Mexiko erfüllen, " "sondern Odoo auch als Buchhaltungssystem nutzen, das den normalen " "Anforderungen des Marktes gerecht wird. Das macht Odoo zur perfekten Lösung " "für die Verwaltung Ihres Unternehmens in Mexiko." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26 msgid "Pre requirements" msgstr "Vorbedingungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28 msgid "" "Before installing the modules and making the necessary configurations to " "have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following" " requirements:" msgstr "" "Bevor Sie die Module installieren und die notwendigen Konfigurationen für " "die mexikanische Lokalisierung in Odoo vornehmen, müssen Sie die folgenden " "Voraussetzungen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31 msgid "Be registered with the SAT and have an RFC." msgstr "Sie müssen bei der SAT registriert sein und einen RFC haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Sie verfügen über ein \"Certificate of Digital Seal " "\"" " (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34 msgid "" "Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo " "works with the following PACs: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. " "This documentation contains only the information necessary to enable the use" " of Odoo in a company based in Mexico." msgstr "" "Sie verfügen über Kenntnisse und Erfahrungen in den Bereichen " "Rechnungsstellung, Verkauf und Buchhaltung in Odoo. Diese Dokumentation " "enthält nur die Informationen, die für den Einsatz von Odoo in einem " "Unternehmen mit Sitz in Mexiko erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "" "To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, " "then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``." msgstr "" "Um das mexikanische Lokalisierungsmodul zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie dann den Standardfilter \"Apps\" und " "suchen Sie nach ``l10n_mx``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "If you created the database from `www.odoo.com `_ and " "chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the " "Mexican localization modules will have been installed automatically. In that" " case we observe that some modules have a button that says \"Install\", " "while others will instead have a label that says \"Installed\"." msgstr "" "Wenn Sie die Datenbank von `www.odoo.com `_ erstellt " "und beim Erstellen Ihres Kontos als Land \"Mexiko\" ausgewählt haben, werden" " einige der mexikanischen Lokalisierungsmodule automatisch installiert. In " "diesem Fall stellen wir fest, dass einige Module eine Schaltfläche mit der " "Aufschrift \"Installieren\" haben, während andere stattdessen eine " "Beschriftung mit der Aufschrift \"Installiert\" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56 msgid "" "The following modules are necessary for all databases that require Mexican " "localization:" msgstr "" "Die folgenden Module sind für alle Datenbanken erforderlich, die eine " "mexikanische Lokalisierung erfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**" msgstr "**Mexiko - Rechnungswesen (l10n_mx)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. " "The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code " "`_." msgstr "" "Alle grundlegenden Daten zur Verwaltung der Buchhaltung, der Steuern und des" " Kontenplans. Der installierte Kontenplan basiert auf dem SAT-" "Kontengruppierungscode " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and " "addenda on invoices." msgstr "" "Erforderlich für elektronische Transaktionen, CFDI 3.3, Zahlungsergänzungen " "und Zusätze zu Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting " "application)." msgstr "" "Alle obligatorischen Berichte für die elektronische Buchführung. (Erfordert " "die Buchhaltungsanwendung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67 msgid "" "The following modules are optional, and should be installed only if they " "meet a specific organization requirement. Installing these modules is not " "recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can " "unnecessarily complicate form filling." msgstr "" "Die folgenden Module sind optional und sollten nur dann installiert werden, " "wenn sie eine bestimmte Anforderung der Organisation erfüllen. Es wird nicht" " empfohlen, diese Module zu installieren, wenn Sie nicht sicher sind, dass " "sie benötigt werden, da sie Felder hinzufügen, die das Ausfüllen von " "Formularen unnötig erschweren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**" msgstr "" "**Odoo Mexiko Lokalisierung für Lager / Landung (l10n_mx_edi_landing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and " "make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With " "this you will be able to generate the signed invoice and also generate the " "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" "After verifying the general configuration, you must verify that the company " "is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency " "(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative " "configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the " "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" "Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen " "from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered " "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, you can configure the company " "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" "The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that " "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) " "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" "When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information " "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" "Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on " "the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those" " that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any " "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" "Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those " "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" "For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the " "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the " "**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used " "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" "To configure products, go to the **General Information** tab and in the " "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "" "Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" "Remember that you must register directly with the PAC of your choice before " "you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:" " `Quadrum `_, `Solución Factible " "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before " "following these steps. If you do not have this information, try with the " "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" "To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> " "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" "Finally, upload the digital certificates of the company within the section " "**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on " "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" "To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard " "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" "The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the " "status is still in draft mode and changes can be made to it. After " "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what " "you see on the right of the invoice in the attached image. There you can " "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" "To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together " "with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* " "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" "The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding " "`SAT regulation " "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" "It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of " "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" "Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and " "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of " "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony " "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" "Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you " "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 msgid "Invoicing Flow" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "" "When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** " "corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. " "With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of " "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" "The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows " "an importer or exporter to prove the country or region from which a good is " "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" "First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search " "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" "The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** " "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" "In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory " "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" "To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise " "reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed " "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471 msgid "" "The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the " "Mexican localization, this means that if you go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "" "In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by " "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" "To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only " "necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will " "detect if it is after the first day of the following month (in this case no " "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" "To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an " "invoice due date within the same month or choose a payment term that does " "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500 msgid "" "`According to the SAT documentation " "`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both " "cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" "If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment " "complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the " "payment complement will not be generated. The type of payment is visible " "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" "When configuring the contacts that will be used when making payments, you " "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" "The journal will be the payment method where you receive or send the payment" " from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank " "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" "Once the payment is made, it will be associated with the corresponding " "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" "When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be " "created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice " "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" "As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. " "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this " "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" "Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance " "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" "Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at " "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective " "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to " "pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if " "the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "Create a credit note" msgstr "Gutschrift zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 msgid "" "To configure the discount for advance payment, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on" " *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, " "98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which " "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" "Register the payment within the days in which the application of the " "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" "Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there " "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" msgstr "Zahlung abbrechen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810 msgid "" "Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we" " apply a discount, to close it correctly we must create a credit note " "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" "If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more " "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" "Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to " "cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" "Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic " "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" "After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the " "**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT " "through scheduled actions that are executed every day to synchronize the " "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" "If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which " "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "" "If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" "If the invoice is from the previous month and the period is closed, the " "income has already been declared in Financial Reports and to the government." " In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if " "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" "The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current " "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" msgstr "Vorheriger Zeitraum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" "If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not " "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" "If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT," " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" "The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the " "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "A server action can be created that modifies the status of the invoice to " "*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check " "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" "Electronic invoicing has never been so easy, just go to " ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" "Example to add an Account for a new Bank account go to " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then " "create a new account in the «Create» button and try to create an account " "with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" "To know all the possible labels, you can read `Annex 24 " "`_" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" "When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it" " (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" msgstr "Vorläufige Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid "" "Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, " "once you have correctly configured your COA, you can go to " ":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated " "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" "The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties " "(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the " "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" "This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to " "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it " "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" "Every month if you have operations with third parties, it is necessary to " "present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with " "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" "You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will " "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" "Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to" " the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to " "your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium" " such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do " "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" "When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch " "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" "The \"batch load\" is the conversion of databases from records of " "transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These " "files have the necessary structure for their application and import into the" " Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding " "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" "You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will " "facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line " "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" "All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called " "\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply " "selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" "There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice " "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" "Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" "You do not need to fill in all your partner data to try to generate the " "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 msgid "" "If some of these considerations are not taken into account, a message like " "this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you" " need to verify this particular report, this is the reason why we recommend " "to use this report not only for exporting your legal information. " "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" "Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" "Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the " "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" "Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that " "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 msgid "" "Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down " "on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor " "Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" "Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For " "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Work in Progress**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Loans**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" "If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies " "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" "During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for " "Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set" " under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that " "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" "In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the " "reporting income accounts . The result of the exercise is automatically " "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" "The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**" " corresponds directly to the closing date of the year that you specify in " "Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the " "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" "As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year " "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" "The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the " "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" "After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the " "Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial " "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" "Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current " "Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day " "of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the " "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" "If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" "In Mexico, almost all companies send and receive payments in different " "currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency." " You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, " "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" "Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set " "on the xml, those errors are better informed to the user if the check is " "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" "Now you can make an invoice with any error (for example a product without " "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" "This can be caused by a database backup restored in another server, or when " "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" "``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the " "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493 msgid "**Error messages**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394 msgid "" "``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" "**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the " "partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look" " for the partner called as your company and set the proper fiscal position " "which is the kind of business your company does related to SAT list of " "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" "You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is " "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " "'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 msgid "" "``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" "``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" "**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a " "mandatory group of fields, you can go to your company configuration in " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill " "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" "``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" "``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" "**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506 msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" "Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet " "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" ":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English " "of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio " "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" "LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that " "accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices " "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71 msgid "Default Account Receivable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 msgid "Accounting Settings" msgstr "Konfiguration der Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85 msgid "Basic Concepts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "Digiflow" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 msgid "SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122 msgid "What is the IAP?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131 msgid "How does it work?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Credits" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "5000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "10,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "20,000" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146 msgid "440" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "What do you need to do?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "Configure Master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "EDI Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301 msgid "Use Documents" msgstr "Dokumente verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353 msgid "EDI Elements" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Sent now”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP Credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476 msgid "Special Use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515 msgid "Cancellation process" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Advance Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537 msgid "Detraction Invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" " fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " "installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " "and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and also linked to the relevant " "account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " "ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 msgid "BIR 2307 report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " "bills <../accounting/payments/multiple>` with applied withholding taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 msgid "" "If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" " that contact." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " "convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish Chart of Accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by " "default:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal " "Localization** section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23 msgid "Spanish Accounting Reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25 msgid "" "If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to" " accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7,7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7,7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "MwSt. 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3,7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3,7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Liquiditätstransfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankzwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundgehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " "return." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " "submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers (credit cards, online payments)" msgstr "Zahlungsanbieter (Kreditkarte, Online-Zahlungen)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales " "orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment methods such as **Credit Cards**." msgstr "" "In Odoo sind mehrere **Zahlungsanbieter** integriert, die es Ihren Kunden " "ermöglichen, über ihre *Kundenportale* oder Ihrer *E-Commerce-Website* zu " "bezahlen. Sie können Verkuafsaufträge, Rechnungen oder Abonnements mit " "wiederkehrenden Zahlungen mit ihren bevorzugten Zahlungsmethoden wie " "**Kreditkarten** bezahlen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31 msgid "" "Offering several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" "Indem Sie mehrere Zahlungsmethoden anbieten, erhöht sich die " "Wahrscheinlichkeit, dass Sie pünktlich oder sogar sofort bezahlt werden, da " "Sie es Ihren Kunden bequemer machen, mit der Zahlungsmethode zu bezahlen, " "die sie bevorzugen und der sie vertrauen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Pay online in the customer portal and select which payment provider to use." msgstr "" "Online-Zahlung im Kundenportal und Auswahl der Zahlungsanbieter, die " "verwendet werden können." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance." msgstr "" "Odoo-Apps übergibt die Verarbeitung sensibler Daten an den zertifizierten " "Zahlungsanbieter, sodass Sie sich nie um die PCI-Konformität kümmern müssen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43 msgid "" "This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is " "stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo " "apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment " "providers' systems." msgstr "" "Das bedeutet, dass keine sensiblen Informationen (wie Kreditkartennummern) " "auf Odoo-Servern oder in Odoo-Datenbanken, die irgendwo anders gehostet " "werden, gespeichert werden. Stattdessen verwenden die Odoo-Apps eine " "eindeutige Referenznummer für die Daten, die sicher in den Systemen der " "Zahlungsanbieter gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 msgid "Supported payment providers" msgstr "Unterstützte Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "providers: the payment providers that are third-party services and require " "you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly" " on the bank account and follow the usual reconciliation workflow." msgstr "" "Aus buchhalterischer Sicht lassen sich zwei Arten von Zahlungsanbietern " "unterscheiden: die Zahlungsanbieter, bei denen es sich um Drittanbieter " "handelt und die einen anderen buchhalterischen Arbeitsablauf erfordern, und " "die Zahlungen, die direkt auf das Bankkonto gehen und dem üblichen " "Abstimmungsverfahren folgen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59 msgid "Online payment providers" msgstr "Online-Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 msgid "Payment flow from" msgstr "Zahlungsfluss von" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenisierung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Manuelle Erfassung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Erstattungen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr "" ":ref:`Express-Kassiervorgang `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr ":ref:`Zusätzliche Gebühren `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153 msgid "Full only" msgstr "Nur vollständig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "Full and partial" msgstr "Vollständig und teilweise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151 msgid "The provider website" msgstr "Anbieterwebsite" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting " "app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process." msgstr "" "Einige dieser Online-Zahlungsanbieter können auch als :doc:`Bankkonten " "<../finance/accounting/bank>` hinzugefügt werden, aber das ist **nicht** " "dasselbe Verfahren wie das Hinzufügen als Zahlungsanbieter. Zahlungsanbieter" " ermöglichen es Kunden, online zu bezahlen, und Bankkonten werden in Ihrer " "Buchhaltungsapp hinzugefügt und konfiguriert, um eine Bankabstimmung " "durchzuführen, die ein Prüfverfahren der Buchhaltung ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API such" " as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider " "`. This payment provider allows you to make demo " "payments to test business flows involving online payments. No credentials " "are required as the demo payments are fake." msgstr "" "Zusätzlich zu den regulären Zahlungsanbietern, die mit einer API wie Stripe," " PayPal oder Adyen integriert sind, stellt Odoo den :doc:`Demo-" "Zahlungsanbieter `. Mit diesem Zahlungsanbieter " "können Sie Demo-Zahlungen durchführen, um Geschäftsabläufe mit Online-" "Zahlungen zu testen. Es sind keine Anmeldedaten erforderlich, da die Demo-" "Zahlungen gefälscht sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176 msgid "Bank payments" msgstr "Bankzahlungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Überweisung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " "einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" " sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA-Lastschrift <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly." msgstr "" "Ihre Kunden können online ein SEPA-Lastschriftmandat unterzeichnen und ihr " "Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Funktionen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190 msgid "" "Some payment providers support additional features for the payment flow. " "Refer to the :ref:`table above ` to " "check if your payment provider supports these features." msgstr "" "Manche Zahlungsanbieter unterstützen zusätzliche Funktionen für diesen " "Zahlungsablauf. Schauen Sie in der :ref:`obigen Tabelle " "` nach, ob Ihr Zahlungsanbieter diese " "Funktionen unterstützt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisierung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can choose to save" " their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be " "used as a payment method for subsequent payments without having to enter the" " card details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and for subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Kunden ihre " "Karte für später speichern. Ein **Zahlungstoken** wird in Odoo erstellt und " "kann für spätere Zahlungen als Zahlungsmethode verwendet werden, ohne dass " "die Kartendaten erneut eingegeben werden müssen. Dies ist besonders nützlich" " für die E-Commerce-Konversionsrate und für Abonnements, die wiederkehrende " "Zahlungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment " "Methods` checkbox." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter auf den " "Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen and by " "ticking the :guilabel:`Speicherung der Zahlungsmethoden zulassen` ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:208 msgid "" "You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " "does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " "token that only holds a reference to the card details stored on the payment " "provider's server." msgstr "" "Sie bleiben vollständig PCI-konform, wenn Sie diese Funktion aktivieren, da " "Odoo die Kartendaten nicht direkt speichert. Stattdessen wird ein " "Zahlungstoken erstellt, das lediglich eine Referenz auf die auf dem Server " "des Zahlungsanbieters gespeicherten Kartendaten enthält." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215 msgid "Manual capture" msgstr "Manuelle Erfassung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can authorize and " "capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, " "the funds are reserved on the customer's payment method but they are not " "immediately charged. The charge is only made when you manually capture the " "payment later on. You can also void the authorization to release the " "reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing " "payments manually can prove itself useful in many situations:" msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Zahlungen statt" " in einem in zwei Schritten autorisiert und erfasst werden. Wenn Sie eine " "Zahlung genehmigen, werden die Mittel auf der Zahlungsmethode des Kunden " "reserviert, aber nicht sofort belastet. Die Belastung erfolgt erst, wenn Sie" " die Zahlung später manuell erfassen. Sie können die Autorisierung auch " "abbrechen, um die reservierten Beträge freizugeben; dies entspricht einer " "regulären Stornierung. Die manuelle Erfassung von Zahlungen kann sich in " "vielen Situationen als nützlich erweisen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Erhalten Sie die Zahlungsbestätigung und warten Sie bis die Bestellung " "versendet wurde, bevor Sie die Zahlung erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Bestellungen rechtmäßig sind, bevor die Zahlung " "abgeschlossen ist und der Abwicklungsprozess beginnt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "" "Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment " "providers will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Vermeiden Sie potenziell hohe Bearbeitungsgebühren für stornierte Zahlungen:" " Zahlungsanbieter berechnen Ihnen keine Gebühren für die Stornierung einer " "Autorisierung." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a" " damage)." msgstr "" "Halten Sie eine Kaution ein, die Sie später abzüglich etwaiger Abzüge (z. B." " nach einem Schaden) zurückerhalten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:231 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`" " checkbox." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter auf den " "Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen and by " "ticking the :guilabel:`Betrag manuell erfassen` ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:234 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To" " release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button." msgstr "" "Um die Zahlung zu erfassen, nachdem sie autorisiert wurde, gehen Sie zu dem " "entsprechenden Verkaufsauftrag oder der Rechnung und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`TRANSAKTION ERFASSEN`. Um die Geldmittel " "freizugeben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktion " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erfassung nur eines Teils des " "autorisierten Betrags. Der verbleibende Betrag kann dann entweder eingezogen" " oder storniert werden. Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erfassung oder Stronierung des vollen" " Betrags unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Die Gelder sind wahrscheinlich nicht für immer reserviert. Nach einer " "bestimmten Zeit werden sie möglicherweise automatisch an die Zahlungsmethode" " des Kunden zurückgegeben. Die genaue Dauer der Reservierung entnehmen Sie " "bitte der Dokumentation Ihres Zahlungsanbieters." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die manuelle Erfassung auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:252 msgid "Refunds" msgstr "Rückerstattungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:254 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button." msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Sie Zahlungen " "direkt aus Odoo erstatten. Diese Funktion muss nicht erst aktiviert werden. " "Um eine Kundenzahlung zu erstatten, und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`RÜCKERSTATTUNG`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:259 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the full amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erstattung eines Teils des Betrags." " Der verbleibende Betrag kann dann optional ebenfalls erstattet werden. " "Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erstattung des vollen Betrags " "unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:263 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow " "to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die Rückerstattung von Zahlungen auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:269 msgid "Express checkout" msgstr "Express-Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271 msgid "" "If your payment provider supports this feature, customers can use the " "**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in " "one click without filling the contact form. Using one of those buttons, " "customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by " "the payment form of Google or Apple to validate the payment." msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Kunden die " "Schaltflächen **Google Pay** und **Apple Pay** verwenden, um ihre " "E-Commerce-Bestellungen mit einem Klick zu bezahlen, ohne das " "Kontaktformular auszufüllen. Über eine dieser Schaltflächen gelangen die " "Kunden direkt vom Warenkorb auf die Bestätigungsseite und müssen nur noch " "das Zahlungsformular von Google oder Apple ausfüllen, um die Zahlung zu " "bestätigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" "Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from " "your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` " "checkbox." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie in Ihrem Zahlungsanbieter auf den " "Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen and by " "ticking the :guilabel:`Express-Kassiervorgang erlauben` ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280 msgid "" "All prices shown in the express checkout payment form are always taxes " "included." msgstr "" "Alle im Express-Kassiervorgang angegebenen Preise sind immer inklusive " "Steuern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285 msgid "Extra Fees" msgstr "Zusatzgebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:287 msgid "" "If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously." " These can be applied according to **domestic** or **international** " "geolocation." msgstr "" "Wenn dies vom Zahlungsanbieter unterstützt wird, können Sie " "**Zusatzgebühren** zu Online-Transaktionen hinzufügen. Die Gebühren können " "entweder als **feste** Beträge und Prozentsätze, **variable** Beträge und " "Prozentsätze oder *beides* gleichzeitig konfiguriert werden. Diese können je" " nach **inländischer** oder **ausländischer** Geolokalisierung angewendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" "To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to " ":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired " "supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the " ":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs." msgstr "" "Um Gebühren zu aktivieren, gehen Sie in der *E-Commerce*- oder " "*Buchhaltungs-*App auf :menuselection:`Konfiguration --> Zahlungsanbieter` " "und wählen Sie den gewünschten unterstützten Anbieter aus. Klicken Sie auf " "den Reiter :guilabel:`Gebühren` und aktivieren Sie das Feld " ":guilabel:`Zusatzgebühren hinzufügen`. Konfigurieren Sie die Einstellungen " "nach Ihren Bedürfnissen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "Gebühren auf der Grundlage des Preises inklusive Steuern berechnet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305 msgid "" "Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which " "feature is available `." msgstr "" "Jeder Anbieter hat ein bestimmtes Konfigurationsverfahren, je nachdem, " ":ref:`welche Funktion verfügbar ist `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311 msgid "Add a new payment provider" msgstr "Einen neuen Zahlungsanbieter hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:313 msgid "" "To add a new payment provider and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look " "for your payment provider, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" "Um einen neuen Zahlungsanbieter hinzuzufügen und ihn Ihren Kunden zur " "Verfügung zu stellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, suchen Sie nach Ihrem Zahlungsanbieter," " installieren Sie das entsprechende Modul und aktivieren Sie es. Öffnen Sie " "dazu den Zahlungsanbieter und ändern Sie seinen Status von *Deaktiviert* auf" " *Aktiviert*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "" "Click on install, then on activate to make the payment provider available on" " Odoo." msgstr "" "Klicken Sie auf Installieren, dann auf Aktivierenm um den Zahlungsanbieter " "in Odoo zur Verfügung zu stellen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment providers on " "your main database." msgstr "" "Wir empfehlen, diesen Vorgang im *Testmodus* auf einer duplizierten " "Datenbank oder einer Testdatenbank durchzuführen. Der Testmodus ist für Ihre" " Test-/Sandbox-Anmeldedaten gedacht, aber Odoo generiert Verkaufsaufträge " "und Rechnungen wie gewohnt. Es ist nicht immer möglich, eine Rechnung zu " "stornieren, und dies könnte zu Problemen mit der Nummerierung Ihrer " "Rechnungen führen, wenn Sie Ihre Zahlungsanbieter in Ihrer Hauptdatenbank " "testen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:331 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Reiter für Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333 msgid "" "If not done yet, go to the online payment provider website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider." msgstr "" "Gehen Sie zur Website des Online-Zahlungsanbieters (falls noch nicht " "geschehen), erstellen Sie ein Konto und vergewissern Sie sich, dass Sie die " "Anmeldedaten haben, die für die Verwendung durch Dritte erforderlich sind. " "Odoo benötigt diese Anmeldedaten, um mit dem Zahlungsanbieter zu " "kommunizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" "The form in this section is specific to the payment provider you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" "Das Formular in diesem Abschnitt ist spezifisch für den Zahlungsanbieter, " "den Sie konfigurieren. Weitere Informationen finden Sie in der " "entsprechenden Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "Configuration tab" msgstr "Reiter für Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345 msgid "" "You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" "Sie können die Frontend-Darstellung des Zahlungsanbieters ändern, indem Sie " "im Feld **Angezeigt als** den Namen und im Feld **Unterstützte " "Zahlungssymbole** das anzuzeigende Kreditkartensymbol ändern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354 msgid "" "Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the payment provider available in all countries." msgstr "" "Beschränken Sie die Verwendung des Zahlungsanbieters auf eine bestimmte " "Auswahl an Ländern. Lassen Sie dieses Feld leer, damit der Zahlungsanbieter " "in allen Ländern verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Maximum Amount" msgstr "Höchstbetrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" "Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. " "Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless" " of the payment amount." msgstr "" "Bestimmen Sie den Höchstbetrag, der mit einem Zahlungsanbieter bezahlt " "werden kann. Lassen Sie das Feld auf `0,00`, damit der Zahlungsanbieter " "unabhängig vom Zahlbetrag verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364 msgid "" "This feature is not intended to work on pages which allow the customer to " "update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the " "Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid " "delivery methods are enabled." msgstr "" "Diese Funktion ist nicht für Seiten gedacht, auf denen der Kunde den " "Zahlbetrag aktualisieren kann. Zum Beispiel das Snippet **Spende** der " "Website-App und die Seite **Kassiervorgang** der **E-Commerce**-App, wenn " "bezahlte Liefermethoden aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371 msgid "Payment journal" msgstr "Zahlungsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 msgid "" "The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* " "journal." msgstr "" "Das für Ihren Zahlungsanbieter ausgewählte **Zahlungsjournal** muss ein " "*Bank*-Journal sein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 msgid "Publish on the website" msgstr "Auf der Website veröffentlichen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380 msgid "" "By default, payment providers are *unpublished*, which means that only " "internal users can see them on the website. Your customers cannot make " "payments through an unpublished provider but they can still manage " ":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens " "linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider" " while preventing making payments and registering new tokens." msgstr "" "Standardmäßig sind Zahlungsanbieter *unveröffentlicht*, was bedeutet, dass " "nur interne Benutzer sie auf der Website sehen können. Ihre Kunden können " "keine Zahlungen über einen unveröffentlichten Anbieter vornehmen, aber sie " "können ihre bereits vorhandenen Token, die mit einem solchen Anbieter " "verknüpft sind, dennoch verwalten. Auf diese Weise können Sie bequem einen " "Anbieter testen und gleichzeitig verhindern, dass Zahlungen getätigt und " "neue Token registriert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:386 msgid "" "Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of " "the provider's form to publish it on the website and make it available to " "your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Veröffentlichen` in der oberen " "rechten Ecke des Formulars des Anbieters, um ihn auf der Website zu " "veröffentlichen und Ihren Kunden zur Verfügung zu stellen. Klicken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Nicht veröffentlichen`, um die Veröffentlichung " "rückgängig zu machen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "" "Payment providers are automatically published and unpublished when you " "respectively change their state to `enabled` and `test`." msgstr "" "Zahlungsanbieter werden automatisch veröffentlicht und nicht veröffentlicht," " wenn Sie ihren Status auf `aktiviert` bzw. `Test` ändern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "Accounting perspective" msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:399 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" "Die **Bankzahlungen**, die direkt auf eines Ihrer Bankkonten gehen, folgen " "den üblichen Abstimmungsabläufen. Bei Zahlungen, die mit **Online-" "Zahlungsanbietern** erfasst werden, müssen Sie jedoch überlegen, wie Sie die" " Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. Wir empfehlen Ihnen, " "Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404 msgid "" "You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to " "record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** " "must be *Bank Journal*." msgstr "" "Sie müssen in der Konfiguration Ihres Anbieters ein *Zahlungsjournal* " "auswählen, um die Zahlungen zu erfassen, auf einem Konto für **Ausstehende " "Forderungen**. Der **Typ** muss *Bankjournal* sein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407 msgid "" "You can use a single journal for many payment methods. And for each payment " "method, you can either:" msgstr "" "Sie können ein und dasselbe Journal für viele Zahlungsmethoden verwenden. " "Und für jede Zahlungsmethode können Sie entweder:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid "" "Define an **Accounting Account** to separate these payments from another " "payment method." msgstr "" "Ein **Buchhaltungskonto** bestimmen, um diese Zahlungen von einer anderen " "Zahlungsmethode zu unterscheiden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410 msgid "" "Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change " "in the settings." msgstr "" "Oder leer lassen, um auf das Standardkonto zurückzugreifen, das Sie in den " "Einstellungen finden und ändern können." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"." msgstr "Ein Bankjournal im Reiter „Zahlungseingänge“." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416 msgid "" "You can have the same bank account for the whole company, or for some " "journals only, or a single payment method... What best suit your needs." msgstr "" "Sie können dasselbe Bankkonto für das gesamte Unternehmen oder nur manche " "Journale oder eine einzige Zahlungsmethode ... Was Ihre Anforderungen am " "besten erfüllt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " "mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:28 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:157 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " "Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " "Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-Schlüssel `: Die API-Schlüssel des " "Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Client-Schlüssel `: Der Client-Schlüssel " "des Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der wiederkehrenden API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der wiederkehrenden API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" " entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken mit einem Adyen-*Testkonto* ausprobieren, " "gehen Sie zu :guilabel:`Konto --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`. " "Klicken Sie dort auf :guilabel:`Adyen`, aktivieren Sie den " ":guilabel:`Testmodus` und geben Sie Ihre Anmeldedaten im Reiter " ":guilabel:`Anmeldendaten` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API- und Client-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem " "Adyen-Konto an und gehen Sie auf :menuselection:`Entwickler --> API-" "Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Benutzer haben, öffnen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Wenn Sie noch keinen API-Benutzer haben, klicken Sie auf **Neue Anmeldedaten" " erstellen**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Servereinstellungen --> Authentifizierung` und" " kopieren oder generieren Sie den **API-Schlüssel**. Achten Sie darauf, " "Ihren API-Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr abrufen " "können, ohne einen neuen Schlüssel zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gehen Sie nun auf :menuselection:`Client-Einstellungen --> " "Authentifizierung` und codieren oder generieren Sie Ihren **Client-" "Schlüssel**. Dies ist auch der Ort, an dem Sie :ref:`Zahlungen von Ihrer " "Website zulassen können `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " "für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " "gehen Sie zu :menuselection:`Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen " "--> Standardbenachrichtigung hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen-Konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "Place a hold on a card" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" "Konfigurieren Sie die restlichen Optionen entsprechend Ihren Wünschen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are " "reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " "change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:78 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" "`Download the Excel import template " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "To export a statement:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:105 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:113 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "Import into Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:132 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:146 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:164 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:169 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12 msgid "Enable Push responses" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_ and go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then," msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both" " the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "Leave the other fields at their default value." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, " "which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35 msgid "" ":ref:`Website Key `: The key solely used to identify " "the website with Buckaroo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The secret key you entered on " "Buckaroo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39 msgid "" "You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45 msgid "Website Key" msgstr "Website-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53 msgid "Secret Key" msgstr "Geheimer Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55 msgid "" "In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to " ":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59 msgid "" "If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test " "Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your " "main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into `Mercado Pago Dashboard " "`_ and go to your " "**Application** or *create* a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`Production Credentials` or " ":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy " "your **Access Token**" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Access Token` with " "the value you saved at the step " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:90 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Einstellungen in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" "`Paypal `_ ist ein amerikanischer Online-" "Zahlungsanbieter, der weltweit verfügbar ist, und einer der wenigen, die " "keine Abonnementgebühren verlangen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Einstellungen in PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "Um auf die Einstellungen Ihres PayPal-Kontos zuzugreifen, melden Sie sich " "bei PayPal an, öffnen Sie das Menü :guilabel:`Kontoeinstellungen`, und " "öffnen Sie das Menü :guilabel:`Website-Zahlungen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "PayPal-Kontomenü" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Optionen :ref:`Automatische Rückleitung `, :ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` und " ":ref:`Sofortige Zahlungsbestätigung ` **alle** aktiviert sein " "müssen, damit PayPal **in Odoo** funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25 msgid "Auto Return" msgstr "Automatische Rückleitung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:27 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Die Funktion **Automatische Rückleitung** leitet Kunden sofort an Odoo um, " "sobald die Zahlung verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:29 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie unter :guilabel:`Websitezahlungen` zu :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung --> Automatische Rückleitung für " "Websitezahlungen --> Automatische Rückleitung` und wählen Sie " ":guilabel:`Ein`. Geben Sie die Adresse Ihrer Odoo-Datenbank (z. B. " "`https://yourcompany.odoo.com`) in das Feld :guilabel:`Rückleitungs-URL` " "ein, und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:35 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Jede URL erfüllt den Zweck. In Odoo muss die Einstellung nur aktiviert sein," " da es eine andere URL verwendet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Übertragung der Zahlungsdaten" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:42 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" "Die Übertragung der Zahlungsdaten ermöglicht es, Zahlungsbestätigungen zu " "erhalten, den Kunden den Zahlungsstatus anzuzeigen und die Echtheit der " "Zahlungen zu überprüfen. Scrollen Sie unter :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung` nach unten zu :guilabel:`Übertragung der " "Zahlungsdaten` und wählen Sie :guilabel:`Ein`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal zeigt Ihr **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten an, " "sobald die :ref:`Automatische Rückleitung ` und die " ":ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` aktiviert sind. Wenn Sie " "das **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten benötigen, " "deaktivieren Sie :guilabel:`Übertragung der Zahlungsdaten` und aktivieren " "Sie es wieder, um das Token wieder anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:54 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Sofortige Zahlungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:56 msgid "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " "allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " "**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " "notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sofortige Zahlungsbestätigung ist ähnlich wie **Übertragung der " "Zahlungsdaten**, ermöglicht aber mehr Benachrichtigungen, wie z. B. " "Rückbuchungsbenachrichtigungen. Um die **Sofortige Zahlungsbestätigung** zu " "aktivieren, gehen Sie auf :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige " "Zahlungsbestätigung --> Aktualisieren` und klicken Sie auf :guilabel:`Zu den" " Einstellungen`. Geben Sie eine :guilabel:`Zahlungsbestätigungs-URL` ein, " "wählen Sie :guilabel:`Sofortige Zahlungsbestätigung erhalten (aktiviert)`, " "und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "PayPal-Konto nicht erforderlich" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Wir raten Ihnen, Ihre Kunden nicht aufzufordern, sich bei der Zahlung mit " "einem PayPal-Konto anzumelden. Es ist besser und zugänglicher für Kunden, " "mit einer Debit-/Kreditkarte zu bezahlen. Um diese Aufforderung zu " "deaktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kontoeinstellungen --> " "Websitezahlungen --> Aktualisieren` und wählen Sie :guilabel:`Ein` für " ":guilabel:`PayPal-Konto nicht erforderlich`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format der Zahlungsreferenz" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:73 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Wenn Sie Akzentzeichen (oder andere als primäre lateinische Zeichen) für " "Kundennamen oder Adressen verwenden, **müssen** Sie das Kodierungsformat der" " von Odoo an PayPal gesendeten Zahlungsanforderung konfigurieren. Wenn Sie " "dies nicht tun, schlagen einige Transaktionen ohne Vorwarnung fehl." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:77 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf `Ihr Produktionskonto `_. Klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Weitere Optionen` und setzen Sie die beiden " "Standardcodierungsformate auf :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Lesen Sie für verschlüsselte Websitezahlungen & EWP_SETTINGS-Fehler bitte " "die `Paypal-Dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:85 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihr :ref:`Paypal-Sandbox-Konto `, dann " "folgen Sie diesem `Link `_, um das " "Codierungsformat in einer Testumgebung zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:96 msgid "Credentials" msgstr "Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" "Odoo benötigt Ihre **API-Anmeldedaten**, um sich mit Ihrem PayPal-Konto zu " "verbinden. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Zahlungsanbieter` und :guilabel:`Aktivieren` Sie PayPal. Geben Sie dann " "auf den Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Zugangsdaten für Ihr PayPal-" "Konto ein:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`E-Mail`: die Anmelde-E-Mail-Adresse in Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" ":guilabel:`PDT-Identitätstoken`: der Schlüssel zur Verifizierunf der " "Echtheit der Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:104 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`IPN verwenden`: aktivieren Sie diese Funktion, damit PayPal " "ordnungsgemäß mit Odoo funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." msgstr "Speichern Sie das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109 msgid "" "To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" "Um das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` zu setzen, wechseln Sie in den " ":ref:`Entwicklermodus` und rufen das Token ab, indem Sie den " "Konfigurationsschritten unter :ref:`paypal/pdt` folgen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." msgstr "Die **Verkäufer-ID** von PayPal ist in Odoo nicht erforderlich." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:115 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " "`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" "Wenn Sie PayPal zu Testzwecken verwenden, indem Sie ein :ref:`PayPal-" "Sandbox-Konto ` verwenden, ändern Sie den :guilabel:`Status`" " in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank " "und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:120 msgid "Extra fees" msgstr "Zusatzgebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122 msgid "" "You can charge :ref:`extra fees ` to " "customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees" " PayPal charges you." msgstr "" "Sie können Kunden, die sich für eine Zahlung mit PayPal entscheiden, " ":ref:`Zusatzgebühren ` berechnen, um " "die Transaktionsgebühren zu decken, die PayPal Ihnen berechnet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Sie können unter `Paypal-Gebühren " "`_ nachlesen, wie Sie " "Gebühren einrichten können." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:128 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" "`Händler in der EU " "`_ dürfen keine zusätzlichen Gebühren für die Zahlung " "mit Kreditkarten verlangen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:133 msgid "Test environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Dank der PayPal-Sandbox-Konten können Sie den gesamten Zahlungsablauf in " "Odoo testen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihren PayPal-Anmeldedaten auf der PayPal-Entwicklerseite" " `_ an, wodurch zwei Sandbox-Konten erstellt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Ein Geschäftskonto (zur Verwendung als Verkäufer, z. B. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Ein standardmäßiges Privatkonto (zur Verwendung als Einkäufer, z. B. " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" "Melden Sie sich mit dem Verkäuferkonto bei der PayPal-Sandbox an und folgen " "Sie denselben Konfigurationsanweisungen. Geben Sie Ihre Sandbox-Anmeldedaten" " in Odoo ein (:menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter --> PayPal` im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten`, und stellen" " Sie sicher, dass der Status auf :guilabel:`Testmodus` gesetzt ist. Wir " "empfehlen, dies mit einer Odoo-Testdatenbank und nicht mit Ihrer " "Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:154 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Führen Sie über das Sandbox-Privatkonto eine Testtransaktion aus Odoo durch." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ ist ein in Indien ansässiger Anbieter " "von Online-Zahlungen, der mehr als 100 Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Konfiguration im Razorpay-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Razorpay-Dashboard `_ " "an und gehen Sie auf :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. " "Erzeugen Sie die neuen Schlüssel und kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Schlüssel-Id` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und speichern " "Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Webhooks`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Neuen Webhook erstellen`, und geben Sie die URL Ihrer Odoo-" "Datenbank gefolgt von `/payment/razorpay/webhook` in das Textfeld " ":guilabel:`Webhook-URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Geheimnis` mit einem Passwort Ihrer Wahl aus " "und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollkästchen " ":guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` und " ":guilabel:`refund.processed` angekreuzt sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Webhook erstellen`, um die Konfiguration " "abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Razorpay " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Key Id`," " :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, die " "Sie im Schritt :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard` " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die **manuelle Stornierung** einer Transaktion von " "Razorpay nicht unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Nach **fünf Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, wird sie" " automatisch **storniert**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "Link your Stripe Account with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "" ":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid "" "Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click the " ":guilabel:`Activate Stripe` or the :guilabel:`Set payments` button on the " "onboarding banner." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Fill in the requested information and submit the form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all " "the requested information, you are all set and your payment provider is " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 msgid "You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" "To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode ` and :ref:`enable Stripe manually `. You " "can then :ref:`Fill in your credentials `, :ref:`generate a" " webhook ` and enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41 msgid "" "At the end of the process, you are redirected to the payment provider " "**Stripe** in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44 msgid "Enable the payment provider." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:45 msgid "" "You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:48 msgid "" "To connect your Stripe account after the onboarding has already been " "completed, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers --> Stripe` and click the :guilabel:`Connect Stripe` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53 msgid "" "If you are testing Stripe (in **test mode**), change the :guilabel:`State` " "to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:60 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 msgid "" "In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe " "account, these are the credentials that must be completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 msgid "" ":ref:`Publishable Key `: The key solely used to identify " "the account with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" ":ref:`Secret Key `: The key to sign the merchant account " "with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:67 msgid "" ":ref:`Webhook Signing Secret `: When you enable your webhook" " on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the" " messages sent from Stripe to Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:70 msgid "" "To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API " "keys `_, or log into your " "Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> " "Standard Keys`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:77 msgid "Generate a webhook" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 msgid "" "In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your " "Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Manage the webhook automatically" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click the :guilabel:`Generate your Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 msgid "" "To update the webhook, click once again the :guilabel:`Generate your " "Webhook` button." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 msgid "Manage the webhook manually" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "Visit the `webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click " ":guilabel:`Add endpoint` and insert the following data in the " ":guilabel:`Listen to Stripe events` form:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's URL " "followed by `/payment/stripe/webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "At the bottom of the form, click :guilabel:`+ Select events`, then:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In the :guilabel:`Charge` section, select :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Payment Intent` section, select " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed` and " ":guilabel:`payment_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "In the :guilabel:`Setup Intent` section, select " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 msgid "" "It is possible to select other events, but they are currently not processed " "by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "" "Once you have selected the events, click :guilabel:`Add events`, then " ":guilabel:`Add endpoint` to generate your webhook. Click :guilabel:`Reveal` " "to display your signing secret." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 msgid "" "To update an existing webhook, click on it. Then, click the three dots at " "the right side of the **Webhook URL** and select :guilabel:`Update details`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 msgid "" "Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an " "immediate capture. This feature earmarks an amount on the customer's account" " for a determined period of time that depends on the payment method used." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option in Odoo," " as explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:137 msgid "" "When the manual capture feature is activated, your customers are not able to" " proceed with any payment if unsupported payment methods are selected." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial " "capture from Stripe's interface is still managed as a full capture by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:150 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:152 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:155 msgid "Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157 msgid "Bancontact" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:158 msgid "EPS" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:159 msgid "giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:160 msgid "iDEAL" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:161 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:163 msgid "" "To enable some of these local payment methods with Stripe go to " ":menuselection:`Payment Providers --> Stripe --> Configuration` and add the " "desired payment methods in the :guilabel:`Supported Payment Methods` field. " "If the desired payment method is already listed, you don't have anything to " "do." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:173 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:175 msgid "" "If a local payment method is not listed, it is not supported and cannot be " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:180 msgid "Enable express checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:183 msgid ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:185 msgid "" "After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google " "Pay** is enabled out of the box, but **Apple Pay** requires extra steps: You" " must register your web domain with Apple. This can be done either " "automatically from Odoo, or manually from Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:190 msgid "Register automatically from Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:192 msgid "" "Navigate to your payment provider and make sure that it is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:193 msgid "" "Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click the :guilabel:`Enable " "Apple Pay` button. A notification shows that the web domain was successfully" " registered with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:196 msgid "Register manually from Stripe" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:198 msgid "" "Visit the `Apple pay web domains page on Stripe " "`_, or log into " "your Stripe dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments " "methods --> Apple Pay --> Configure --> Web domains`. Then, click " ":guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your Odoo database " "into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. " "Click :guilabel:`Add` to register your web domain with Apple." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:206 msgid "This operation must be repeated whenever your web domain changes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banküberweisungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " "Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die " "Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als " "Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "bezahlen` geklickt hat:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "auf dem Kundenportal:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Diese Methode ist zwar sehr zugänglich und erfordert nur eine minimale " "Einrichtung, ist aber vom Prozess her sehr ineffizient. Wir empfehlen, " "stattdessen einen :doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>` " "einzurichten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h." " unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für " "andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung/Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` " "und öffnen Sie die Karte :guilabel:`Banküberweisung`. Im Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende :guilabel:`Kommunikation` aus;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder " "Rechnungsnummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`QR-Codes aktivieren` an, um " ":doc:`QR-Code-Zahlungen <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" "Wenn Sie bereits :doc:`ein Bankkonto <../accounting/bank>` festgelegt haben," " wird die Kontonummer automatisch zu der von Odoo generierten " "Standardmitteilung hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ":ref:`payment_providers/journal`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer " "Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit " "dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift " "stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die " "Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "are automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per " "Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den " "Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" msgstr "`Odoo Tutorials: E-Signatur `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen " "Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische " "Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen" " in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen " "Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres " "Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze " "anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "Die eIDAS-Verordnung `_ legt den " "Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der " "Europäischen Union `_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen " "Signaturen unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Einfache elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese " "Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung " "festgelegt." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig " "anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer " "Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache " "elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch " "während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den " "Niederlanden)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu " "den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines" " unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen " "Beweisen erkannt)" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_ auf " "zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform " "Electronic Transactions Act) " "`_" " auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische " "Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois " "`_ und \"New York" " `_ nicht das" " UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt" " fünf Kriterien erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:68 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. " "Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift " "den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich " "gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen " "Abwicklung von Geschäften** geben." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der " "Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, " "hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, " "z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten " "**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner " "entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat," " eine Kopie herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 msgid "" "The above information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "Die obigen Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu " "allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für " "elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht " "garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich" " bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem" " Anwalt beraten zu lassen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:88 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role that corresponds to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role needs to fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die " "einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, " "muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen " "und das Dokument unterzeichnen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:92 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->" " Rollen`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:94 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`Create`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an " ":guilabel:`Extra Authentication Step` to confirm the identity of the signing" " person, and if the document can be reassigned to another contact, select " ":guilabel:`Change Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be " "chosen for the role. This color can help understand which roles are " "responsible for which field when configuring a template." msgstr "" "Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen " ":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden " "Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen" " werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für" " die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann" " bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für " "welches Feld zuständig ist." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:102 msgid "Secured identification" msgstr "Sichere Identifikation" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through an SMS verification or via Itsme® (available in" " Belgium and the Netherlands). Both authentication options require " ":ref:`credits `. If you do not have any credits left, " "the authentication steps will be skipped." msgstr "" "Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` durch eine SMS-Verifizierung oder über Itsme® " "(verfügbar in Belgien und den Niederlanden) anfordern. Beide " "Authentifizierungsoptionen erfordern :ref:`Guthaben `. " "Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, werden die Authentifizierungsschritte " "übersprungen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:110 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../general/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:111 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:114 msgid "SMS verification" msgstr "SMS-Verifizierung" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:116 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. " "Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`" " der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:123 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. A page pops up, select the customer, and click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:127 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up where to add their phone number. One-time codes are" " sent by SMS." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "fill in your phone number for final validation" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:136 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:137 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:141 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:143 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` and enable " ":guilabel:`Identify with itsme®`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Mit itsme® identifizieren*." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:146 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Gehen Sie danach auf :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> " "Rollen`. Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher " "Authentifizierungsschritt` der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Mit itsme® " "identifizieren`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:149 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch the role to :guilabel:`customer (identified with itsme®)`, " "and click :guilabel:`Validate`, and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das " "Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie die Rolle zu :guilabel:`Kunde " "(identifiziert mit itsme®)`, klicken Sie auf :guilabel:`Validieren` und " "anschließend auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:157 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and" " clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final " "Validation` page pops up, and the person must authenticate with itsme®." msgstr "" "Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld " ":guilabel:`Signatur` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges Dokument " "validieren und senden`. Eine Seite für die :guilabel:`Endgültige " "Validierung` erscheint und die Person muss sich mit itsme® authentifizieren." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:162 msgid "This feature is only available in Belgium and the Netherlands." msgstr "Diese Funktion ist nur in Belgien und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:167 msgid "Field Types" msgstr "Feldtypen" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:169 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, ...). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet " "werden (Platzhalter, Autovervollständigung ...). Durch die Konfiguration " "Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann " "der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller " "erfolgen." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:173 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie auf " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen" " bearbeiten`." #: ../../content/applications/finance/sign.rst:176 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder " "Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den " ":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:184 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:185 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:189 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:194 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:198 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:201 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full-page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full-page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full-page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full-page's height." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:207 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:217 msgid "Signatory hash" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:219 msgid "" "A :guilabel:`hash` can be added to a document that is shared (attached to an" " email or printed, for example) to indicate that the signature is electronic" " and that there is some traceability behind it. The :guilabel:`hash` " "corresponds to a unique ID number related to the signed document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:223 msgid "" "If you are an :doc:`internal user <../general/users/manage_users>`, you can " "choose to tick or untick the frame option when signing the document. Tick " "the box to have the frame and hash visible." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:232 msgid "The :guilabel:`hash` is only applicable to the signature field." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:14 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu " "organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und " "Menüs) `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr "" ":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen " "`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 msgid "Format data." msgstr "Daten formatieren." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 msgid "Use formulas and functions." msgstr "Formeln und Funktionen verwenden." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:21 msgid "Sort and filter data." msgstr "Daten sortieren und filtern." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:28 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der " "Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 msgid "Menu bar" msgstr "Menüleiste" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 msgid "Top bar" msgstr "Obere Leiste" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 msgid "Formula bar" msgstr "Formelleiste" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 msgid "Filters button" msgstr "Filterschaltfläche" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 msgid "Row header" msgstr "Überschrift der Zeile" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 msgid "Column header" msgstr "Überschrift der Spalte" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 msgid "Cell menu" msgstr "Zellenmenü" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:41 msgid "Bottom bar" msgstr "Untere Leiste" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Odoo-Daten verbinden" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre " "Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "Pivots," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "Diagramme," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "Listen und" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten " "Modells)." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Bevor Sie :ref:`Pivots `, :ref:`Grafiken " "` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass " "diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller " "– oder nur – in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- " "oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf " ":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf " ":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren " "Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie " "diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich " ":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Daten aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem " "neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn " "Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten " "erneut geladen." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine " "Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken " "Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot-Daten" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen " "aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur " "Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle " "erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ " "können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen " "und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine " "Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle " "verwendet werden `, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie " ":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Bereich bearbeiten`." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" "Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell " "Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App " "stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr ":ref:`Budgetberichte `," #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte `, oder" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage " "speichern ` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und " "bearbeiten `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "Standardvorlagen" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit" " seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur " "Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle " "(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche " "Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "Auszug eines Budgetberichts" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem " "Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) " "eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten " "Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten `." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" "Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` " "werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt." #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr ""