# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # JonathanStein , 2021 # Sanne Kristensen , 2021 # Per Rasmussen , 2021 # Pernille Kristensen , 2021 # Ejner Sønniksen , 2021 # lhmflexerp , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Morten Schou , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-02 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Websites" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Webshop" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " "all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Kom igang" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Varekartotek" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" "In order to create various attributes and variants for your products, you " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" "Then, select a product from the Products list (:menuselection:`Sales / " "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants values" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants smart button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56 msgid "Cost" msgstr "Kostpris" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" "You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants configure variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" "The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce value price extra on the frontend" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" "You can disable/archive specific variants so they are no longer available in" " quotes or on your website (not existing in your stock, deprecated, etc.). " "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rstNone msgid "ecommerce product variants archive search" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`prissætning`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rstNone msgid "payment is confirmed in the chatter of sales order" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" "If the user decides to create an invoice, the payment is directly " "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rstNone msgid "page with details surrounding the specific transaction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status " "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rstNone msgid "example of automatic invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" "If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " "manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../finance/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 msgid "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Tilmeld dig" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of a channel’s rules form for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rstNone msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Bedømmelser" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "Kundevurdering" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the chat window from a user’s side for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "" "View of a chat window from an operator’s side highlighting a rating for Odoo" " Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the customer ratings page in Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rstNone msgid "View of the public ratings in the website for Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rstNone msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "Hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Optimér" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Hvordan du sporer din hjemmesides trafik med Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:6 msgid "" "Google deprecated **Universal Analytics** which won't be supported anymore " "in `July 2023 `_. They" " are replacing it with **Analytics 4**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "New accounts are already using it, but accounts created before `October 2020" " `_ are most likely " "still using **Universal Analytics**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:14 msgid "" "Odoo 15.0 is already adapted and ready for **Analytics 4**. After July 2023," " if you want to use Google Analytics tracking in versions before 15.0, you " "will need to insert the GA tracker code manually, instead of entering your " "GA key in the Odoo settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:19 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "For at følge din hjemmesides trafik med Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:21 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Opret en Google Analytics konto `__ hvis" " du ikke har nogen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:24 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Gennemgå oprettelses formularen og accepter betingelserne, for at få et " "sporings ID." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:29 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Kopier sporings ID'et til indsættelse i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:34 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Gå til *Konfiguration* menuen i dit Odoos Hjemmeside app. I indstillinger " "aktiverer du Google Analytics, og indsætter sporings ID'et. Gem derefter " "siden." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:41 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" "For at tage dine første skridt med Google Analytics, referer til `Google " "Dokumentation " "`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:46 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_instrumentbræt`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "Hvordan du sporer hjemmeside trafik fra dit Odoo Instrumentbræt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:6 msgid "" "It is not possible anymore for new Google Analytics accounts to integrate " "their **Google Analytics Dashboard** inside their **Odoo Dashboard**. Google" " deprecated **Universal Analytics** which won't be supported anymore in " "`July 2023 `_. They " "are replacing it with **Analytics 4**. New accounts are already using it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:12 msgid "" "**Analytics 4** `doesn't allow " "`_ its dashboard to " "be integrated in external websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:15 msgid "" "You now have to check your Analytics data directly in the Google Platform as" " it won't be possible in Odoo anymore." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:18 msgid "" "Accounts created before `October 2020 " "`_ should still be " "using **Universal Analytics** and be able to integrate their dashboard on " "external website until the official end of support `around mid 2023 " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:23 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Du kan følge dine trafik statistikker direkte fra dit Odoo Hjemmeside " "Instrumentbræt, takket være Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:26 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Et forudgående skridt i oprettelsen af en Google Analytics konto og " "indtastning af dit sporings ID i din hjemmesides indstillinger (se " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:29 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Gå til `Google APIs platform `__ for " "at generere Analytics API legitimationsoplysninger. Log ind med din Google " "konto." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:32 msgid "Select Analytics API." msgstr "Vælg Analytics API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:37 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Opret et nyt projekt og giv den et navn (f.eks. Odoo). Dette projekt er " "nødvendig, for at gemme dine API legitimationsoplysninger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:43 msgid "Enable the API." msgstr "Aktiver API'en." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:48 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Opret legitimationsoplysninger til brug i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:53 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Vælg *Web browser (Javascript)* som kalds kilde, og *Bruger data* som slags " "på data." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:59 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Opret derefter et Klient ID. Angiv navnet på applikationen (f.eks. Odoo) og " "de tilladte sider hvorfra du vil blive omdirigeret. *Autoriseret JavaScript " "oprindelse* er din Odoo instans URL. *Autoriseret omdirigerings URI* er din " "Odoo instans URL efterfulgt af '/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:69 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Gennemgå Samtykke skærm trinet ved at angive et produktnavn (f.eks. Google " "Analytics i Odoo). Du er velkommen til at tjekke tilpasningsmulighederne, " "men det er ikke obligatorisk. Samtykke skærmen vil kun vises efter du har " "angivet Klient ID'et i Odoo for første gang." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:74 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "Endelig tildeles du dit Klient ID. Kopier og indsæt det i Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:79 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "your Client ID." msgstr "" "Åben dit Hjemmeside Instrumentbræt i Odoo, og forbind din Analytics konto, " "for at indsætte dit Klient ID." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:85 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Autorisér Odoos adgang til Google API, som et sidste skridt." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "Spor klik og besøgende via Link sporere" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Link sporere gør dig i stand til, at spore dine marketing kampagner (emails," " bannere, reklamer, blog indlæg, sociale medie indlæg, filial links, osv.). " "På denne måde kan du identificere dine bedste trafik kilder, og foretage " "informerede valg vedrørende distribueringen af dit marketing budget." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Konfiguration --> Indstillinger`og " "aktiver *Link sporere*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " "Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Opsæt sporbare URL'er" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Gå til :menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> " "Spor denne side`. Her kan du hente en specifik sporet URL, baseret på " "kampagne, medie, og kilde der anvendes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: URL på siden du vil følge (f.eks. forsiden eller et produkts side)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "**Kampagne**: Kontekst på dit link (f.eks. en særlig promovering)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medie**: Kanal brugt til at dele (levere) dit link (f.eks. en email eller " "en Facebook reklame)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Kilde**: Platform hvor trafikken oprinder fra (f.eks. Google eller " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Kluk nu på *Få sporet link* få et generere en URL som du kan postere og " "sende via kilden du har bestemt dig for." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Følg op på sporede links" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "For at se statistikker på dine links, kan du gå til " ":menuselection:`Hjemmeside --> Gå til hjemmeside --> Promover --> Spor denne" " side`. Udover at du kan se links med *Fleste klik* og som er *Anvendt for " "nyligt*, kan du også klikke på *Statistikker* og se komplette statistikker " "over antallet af klik samt oprindelseslandene for de klik." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rstNone msgid "" "View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" "Du kan også tilgå link sporeren ved at skrive *odoo.com/r* i din browser." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Aktiver udvikler tilstand (:menuselection:`Indstillinger --> Aktiver " "udvikler tilstanden`) og tilgå *Link sporer* modulet samt dets back-end " "funktionaliteter." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Integreret med :doc:`Google Analytics `, vil de sporere " "gør dig i stand til at se antallet af klik samt besøgende, for at holde dig " "opdateret vedrørende dine marketing kampagner." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" msgstr "Hvordan man laver Søgemaskine Optimering (SEO) i Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Søgemaskine Optimering (SEO) er et sæt af bedste praksis til at optimere din" " hjemmeside, så at du får den bedste rangering på søgemaskiner så som " "Google. Kort sagt, gør en god SEO det muligt for dig at få mange besøgende." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Nogle eksempler på SEO regler: Din hjemmeside bør indlæses hurtigt, din side" " bør have en, og kun én, titel ``

``, meta tags (alt-tag, titel-tag) bør " "være konsistente med indholdet, din hjemmeside bør have en ``/sitemap.xml`` " "fil, osv." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "For at garanterer at Odoo Hjemmeside og Odoo eHandel brugere har en god SEO," " sammenfatter Odoo alle de tekniske kompleksiteter ved SEO, og administrere " "alt for dig, på den bedst mulige måde. Dette vil blive forklaret nedenunder." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Men lad os først se, hvordan du nemt forøger din rangering, ved at " "finjustere indholdet samt meta tags på din hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta Tags" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Titel, Beskrivelse" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Enhver side bør definere ``<title>`` og ``<description>`` meta data. Disse " "informations elementer bruges af søgemaskiner til at promovere din " "hjemmeside. De genereres automatisk ud fra side titel og indhold, men du kan" " finjustere dem. Tjek at de passer til indholdet på siden, for hvis ikke, " "vil du blive nedgraderet på søgemaskiner." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:41 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "For at skrive kvalitets indhold og forøge din trafik, tilbyder Odoo en " "``<keyword>`` finder. Disse nøgleord er de søgninger du ønsker skal pege mod" " din hjemmeside. For hvert nøgleord ser du hvordan det er anvendt på siden " "(H1, H2, side titel, side beskrivelse, side indhold) og hvad de relaterede " "søgninger er på Google. Dets flere nøgleord dets bedre." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Hvis din hjemmeside er på flere sprog, kan du bruge Promovér værktøjet for " "hvert sprog for hver enkelt side, og angive specifik titel, beskrivelse, og " "søgnings tags." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:56 msgid "Content is King" msgstr "Indhold er Kongen" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:58 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Når det gælder SEO, er indhold typisk kongen. Odoo tilbyder flere moduler " "som hjælper dig med at opbygge din hjemmesides indhold:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:61 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: skriv fantastisk indhold." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:63 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Odoo Dias**: udgiv alle dine Powerpoint eller PDF præsentationer. Deres " "indhold indekseres automatisk på hjemmesiden. Eksempel: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:67 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Odoo Forum**: Lad dit community oprette indhold for dig. Eksempel: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (konti for 30% af Odoo.com " "landings sider)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:71 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Odoo Mailing List Archive**: Udgiv mailing liste arkiver på din " "hjemmeside. Eksempel: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 sider oprettet per måned)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:77 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "404 Siden er en normal side, som du kan redigere som enhver anden side i " "Odoo. På den måde kan du bygge en god 404 side til at omdirigere til toppen " "af dit indhold på din hjemmeside, når besøgende farer vild og bruger " "ugyldige URL'er." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:82 msgid "Use Social Networks" msgstr "Brug Sociale netværk" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Sociale medier er bygget til masse-deling. Hvis mange mennesker deler dit " "indhold på sociale medier, er det sandsynligt, at flere vil linke til det, " "og links er en kæmpe faktor i SEO rangering." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:88 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo indlejrer flere værktøjer til deling af indhold via sociale medier:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:91 msgid "Social Network" msgstr "Social Netværk" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:93 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo gør det muligt at forbinde alle dine sociale netværks konti i din " "hjemmesides sidefod. Alt du skal gøre, er at referere dine konti i din " "virksomheds indstillinger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:100 msgid "Social Share" msgstr "Social deling" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:102 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Smid byggeklodsen *Del* på enhver side, som du ønsker dine besøgende skal " "dele. Ved at klikke på ikonet, spørges de, om de vil dele siden på deres " "sociale medie væg." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:109 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "De fleste sociale medier bruger et billede af billedet til at dekorere det " "delte indlæg. Odoo bruger hjemmeside logoet per standard, men du kan vælge " "ethvert andet billede på din side i Promovér værktøjet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:117 msgid "Facebook Page" msgstr "Facebook side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:119 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Smid byggeklodsen *Facebook Side* for at vise en widget af din Facebook " "virksomheds side, og opfordre besøgende til at følge den. Du kan vise " "tidslinjen, de næste begivenheder, og beskederne." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:124 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Twitter Scroller" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Vis Twitter feedet med kunde tilfredshed på din hjemmeside. Dette vil forøge" " antallet af tweets og delinger." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:130 msgid "Test Your Website" msgstr "Test din hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:132 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "Du kan sammenligne din hjemmesides rang, i forhold til SEO, mod Odoo via " "WooRanks gratis tjeneste: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:137 msgid "URLs Handling" msgstr "URL Håndtering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:139 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "Denne sektion kaster lys på, hvordan Odoo gør URL'er SEO-venlige." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:142 msgid "URLs Structure" msgstr "URL'er Struktur" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:144 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Et typisk Odoo URL vil se sådan her ud:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:146 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:148 msgid "With the following components:" msgstr "Med de følgende komponenter:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:150 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protokol" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:152 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.minside.com** = Dit domæne navn" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:154 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = side sprog. Denne del af URL'en fjernes hvis den besøgende " "kigger på modersmålet for hjemmesiden. Derfor er den primære version af " "denne side: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:159 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/produkt** = ethvert modul definere dets egen navneområde (/shop er " "til kataloget tilhørende eHandel modulet, /shop/produkt er for en produkt " "side)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:163 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**mit-fantastiske-produkt** = per standard er dette den sidste såkaldt " "slugificeret titel på produktet denne side henviser til. Du kan tilpasse den" " i forhold til SEO. Et produkt ved navn \"Firkantet brød\" vil blive " "slugificeret til \"firkantet-broed\". Afhængig af navneområdet, kan dette " "være forskellige objekter (blog indlæg, side titler, forum indlæg, forum " "kommentarer, produkt kategorier, osv.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:170 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = Det unikke produkt ID" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:172 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Bemærk at enhver dynamisk komponent i en URL kan reduceres til dens ID. Som " "et eksempel, kan følgende URL'er alle foretage en 301 omdirigering til " "ovenstående URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:175 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (kort version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:177 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (endnu kortere version)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:179 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (gammelt navn " "for produkt)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Visse URL'er har flere dynamiske dele, så som denne (en blog kategori og et " "indlæg):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:185 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:187 msgid "In the above example:" msgstr "I ovenstående eksempel:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:189 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Virksomheds nyheder* er titlen på bloggen" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:191 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "*Odoo historien* er titlen på et specifikt blog indlæg" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:193 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Når en Odoo side har en pager, angives side nummeret direkte i URL'en (har " "ikke et GET argument). Dette gør det muligt for enhver side at blive " "indekseret af søgemaskiner. Eksempel:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:197 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:200 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Ændringer i URL'er & Titler" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:202 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Når en sides URL ændres (f.eks. en mere SEO-venlig udgave af dit produkt " "navn), behøver du ikke bekymre dig om at opdatere alle links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:205 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo vil automatisk opdatere alle dets links til den nye URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:207 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" "Hvis eksterne hjemmesider stadig peger på den gamle URL, vil en 301 " "omdirigering udføres, for at omdirigere besøgende til den nye hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:210 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Som et eksempel. Denne URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:212 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/gammel-produkt-navn-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:214 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Vil automatisk omdirigere til:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:216 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/nyt-og-bedre-produkt-navn-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "Kort sagt, kan du blot ændre titlen på et blog indlæg eller navnet på et " "produkt, og ændringerne vil automatisk blive anvendt over alt på din " "hjemmeside. Det gamle link virker stadig for trafik fra eksterne hjemmeside," " via en 301 omdirigering, for ikke at miste SEO link juice." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:224 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:226 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Søgemaskiner forøger rangeringen på sikre HTTPS/SSL hjemmesider. Derfor er " "alle Odoo Online instanser fuldt ud baseret på HTTPS per standard. Hvis den " "besøgende tilgår din hjemmeside via et URL som ikke er HTTPS, får de en 301 " "omdirigering til dens tilsvarende HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:232 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Links: Nofollow strategi" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Dets mere en side linkes fra eksterne kvalitets hjemmesider, dets bedre er " "det for din SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:237 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "Her er Odoos strategier for håndtering af links:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:239 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Ethvert link du tilføjer til din hjemmeside er \"dofollow\", hvilket " "betyder, at dette link vil bidrage til SEO Juicen for den forbundne side." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:243 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Ethvert link posteret af en bidragende (forum indlæg, blog kommentar, osv.) " "som linker til din egen hjemmeside er også \"dofollow\". " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:246 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Men hvert link posteret af en bidrager som forbinder til en ekstern " "hjemmeside er \"nofollow\". På den måde løber du ikke risikoen for, at folk " "postere links på din hjemmeside, som peger mod tredjeparts hjemmesider med " "et dårligt omdømme." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:251 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Bemærk at, ved brug af forummet, kan man stole på bidragere med meget Karma." " I sådanne tilfælde, vil deres links ikke have nogen ``rel=\"nofollow\"`` " "egenskab." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:256 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Flersprogs understøttelse" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:259 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "Flersprogs URL'er" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:261 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Hvis du kører en hjemmeside på flere sprog, vil det samme indhold være " "tilgængelig via forskellige URL'er, alt afhængig af hvilket sprog anvendes:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:264 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Primært sprog, her " "Engelsk)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:266 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Fransk " "udgave)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:268 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "I dette eksempel, er fr\\_FR sproget på siden. Du kan sågar have flere " "variationer af samme sprog: pt\\_BR (Brasiliansk Portugisisk), pt\\_PT " "(Portugisisk Portugisisk). " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:273 msgid "Language Annotation" msgstr "Sprog kommentarer" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:275 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "For at lade søgemaskiner vide, at den sekundære URL er en Fransk " "oversættelse af den primære URL, vil Odoo tilføje et HTML link element i " "sidehovedet. I HTML kodens <head> sektion i den primære version, tilføjer " "Odoo automatisk et link element, som peget på de oversatte udgaver af " "hjemmesiden;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:280 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:283 msgid "With this approach:" msgstr "Med denne tilgang:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:285 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Søgemaskiner vil omdirigere til det korrekte sprog, ud fra den besøgendes " "sprog." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:288 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "Du bliver ikke straffet af søgemaskiner hvis din side endnu ikke er oversat." " Det er ikke kopieret indhold; det er en anden version af det samme indhold." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:293 msgid "Language Detection" msgstr "Sprogregistrering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:295 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Når en besøgende lander for første gang på din hjemmeside (f.eks. " "dinhjemmeside.com/shop), kan de muligvis blive omdirigeret til en oversat " "udgave automatisk, ud fra deres browsers sprog præference " "(f.eks.dinhjemmeside.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:300 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "Næste gang beholder den en cookie over det nuværende sprog, for at undgå " "omdirigering." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:303 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "For at tvinge den besøgende til at holde sig til et standard sprog, kan du " "bruge koden for standard sproget i dit link, for eksempel: " "dinhjemmeside.com/en\\_US/shop. Dette vil gøre at besøgende altid lander på " "den Engelske udgave af siden, uden at anvende browserens sprog præferencer." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:310 msgid "Page Speed" msgstr "Side hastighed" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:313 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:315 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "Tiden det tager at indlæse en side er et vigtigt kriterie for søgemaskiner. " "En hurtigere hjemmeside forbedre ikke kun dine besøgendes oplevelse, men " "giver dig også en bedre side rangering. Visse studier har påvist, at hvis du" " dividere tiden til at indlæse dine sider side med to (f.eks. 2 sekunder i " "stedet for 4 sekunder), vil frafaldsraten for besøgende også blive divideret" " med 2. (25% til 12,5%). Ét ekstra sekund til at indlæse en side kunne " "`koste Amazon $1,6mia i salg <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-" "second-could-cost-amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:326 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Heldigvis gør Odoo det hele for dig. Nedenunder finder du de tricks Odoo " "bruger til at forøge hastigheden på din siders indlæsnings tid. Du kan " "sammenligne hvordan din hjemmeside rangere via disse to værktøjer:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:330 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Google Side Hastighed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:332 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" "`Pingdom Hjemmeside Hastigheds Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:335 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:337 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Når du lægger nye billeder op, komprimere Odoo dem automatisk for at " "reducere deres størrelse (tabsløst komprimering for .PNG og .GIF samt " "tabende komprimering for .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:341 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Fra upload knappen har du mulighed for at beholde det oprindelige billede " "uredigeret, hvis du foretrækker at optimere kvaliteten på biledet, i stedet " "for ydeevnen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:349 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo komprimerer billeder når de er lagt op på din hjemmeside, ikke når de " "anmodes af den besøgende. Derfor er det muligt, hvis du anvender et " "tredjeparts tema, at det bruger billeder som ikke er komprimeret effektivt. " "Men alle billeder brugt i Odoos officielle temaer er blevet komprimeret per " "standard." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:355 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Når du klikker på et billede, viser Odoo dig Alt og titel egenskaber for " "``<img>`` tagget. Du kan klikke på den for at angive din egen titel og Alt " "egenskaber for billedet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:362 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Når du klikker på dette link, vil det følgende vindue komme frem:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:367 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Odoos piktogrammer er implementeret via en font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ i de fleste Odoo " "temaer). Derfor kan du bruge så mange piktogrammer som du ønsker på din " "side, og de vil ikke resultere i ekstra indlæsningstid for siden." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:376 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Statisk ressourcer: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:378 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Alle CSS filer er forudbehandlet, sammenkædet, minificeret, komprimeret og " "cachelagret (på serveren og i browseren). Resultatet:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:381 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "kun én CSS fil anmodning er nødvendig for at indlæse en side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:383 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "denne CSS fil er delt og cachelagret iblandt sider, så når en besøgende " "klikker på en anden side, skal browseren ikke engang indlæse én eneste CSS " "ressource." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:387 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "denne CSS fil er optimeret til at være lille" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:389 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Forudbehandlet:** CSS rammen som anvendes af Odoo er Bootstrap. Selv om et" " tema måske bruger en anden ramme, udvider og tilpasser de fleste af `Odoo " "temaer <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ Bootstrap direkte. Siden Odoo " "understøtter Less og Sass, kan du redigere CSS regler, i stedet for at " "overskrive dem via ekstra CSS linjer, hvilket resultere i en mindre fil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:396 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Sammenkædet:** ethvert modul eller bibliotek som du kunne anvende i Odoo " "har dets eget sæt af CSS, Less eller Sass filer (eHandel, blogs, temaer, " "osv.). At have flere CSS filer er godt for modulariteten, men ikke godt for " "ydeevnen, eftersom de fleste browsere kun can udføre 6 anmodninger " "parallelt, hvilket resultere i at en masse filer indlæses i serier. " "Ventetiden ved overførsel af en fil er normalt meget længere end den " "faktiske overførsels tid på data, for små filer så som .JS og .CSS. Derfor " "afhænger tiden det tager at indlæse CSS ressourcer af antallet af " "anmodninger der skal udføres, en den faktiske filstørrelse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:406 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "For at imødekomme dette problem, er alle CSS / Less / Sass filer sammenkædet" " til én enkelt .CSS fil til afsendelse til browseren. Derfor har en " "besøgende **kun én .CSS fil til indlæsning** per side, hvilket er særdeles " "effektivt. Eftersom CSS'en er delt iblandt alle sider, skal browseren end " "ikke indlæse en ny CSS fil, når en bruger klikker på en anden side!" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:413 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Begge filer i <head>'et**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:413 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Hvad den besøgende modtager (kun én fil)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Fra bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "color: #666;" msgstr "farve: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "color: #777;" msgstr "farve: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow" msgstr "baggrund: gul" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 msgid "background: yellow;" msgstr "baggrund: gul;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:419 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:424 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:450 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Fra my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:427 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "CSS'en afsendt til Odoo inkludere alle CSS / Less / Sass for alle sider / " "moduler. Ved at gøre dette, vil yderligere side visninger fra den samme " "besøgende ikke skulle indlæse yderligere CSS filer overhovedet. Men visse " "moduler kan inkludere kæmpe CSS/Javascript ressourcer, som du ikke vil " "indlæse på forhånd på den første side, fordi de er for store. I dette " "tilfælde, deler Odoo denne ressoruce op i en sekundær bundt, som kun " "indlæses når siden der skal anvende den bliver anmodet. Et eksempel på dette" " er backend'en der kun indlæses, når en besøgende logger ind og tilgør " "backenden (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:437 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Hvis CSS filen er meget stor, vil Odoo dele den op i to mindre filer, for at" " undgå 4059 selector begrænsningen per ark for Internet Explorer. Men de " "fleste temaer passer ind under denne grænse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:441 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificeret:** Efter at være forudbehandlet og sammenkædet, minificeres " "den resulterende CSS, for at reducere dens størrelse." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:445 msgid "**Before minification**" msgstr "**Før minificering**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:445 msgid "**After minification**" msgstr "**Efter minificering**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* nogle kommentarer \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:453 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Det endelige resultat komprimeres derefter, før det leveres til browseren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:456 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "Derefter gemmes en cachelageret version på serveren (så vi ikke skal " "forudbehandle, sammenkæde, og minificiere ved hver eneste efterspørgsel) " "samt i browseren (så den samme besøgende vil indlæse CSS'en kun én gang for " "alle sider de besøger)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:462 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Statisk Ressourcer: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:464 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "Som med CSS ressourcer, er Javascript ressourcer også sammenkædet, " "minificeret, komprimeret, og cachelageret (på serveren og i browseren)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:467 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo oprette tre Javascript bundter:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:469 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "En for alle sider på hjemmesiden (inklusiv kode for parallax effekter, " "formular godkendelse, osv.)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:472 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "En for almindelig Javascript kode delt mellem frontend og backend " "(Bootstrap)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:475 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "En for backend specifik Javascript kode (Odoo Web Klient Interface for dine " "ansatte som bruger Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:478 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "De fleste besøgende på din hjemmeside vil kun have behov for de første to " "bundter, hvilket resultere i maks 2 Javascript filer til indlæsning for at " "gengive en side. Eftersom disse filer er delt iblandt alle sider, vil " "yderligere klik fra samme besøgende ikke indlæse nogen anden Javascript " "ressource." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:484 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:489 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:491 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Hvis du aktivere CDN funktionen i Odoo, indlæses statiske ressourcer " "(Javascript, CSS, billeder) fra et Indholds Leverings Netværk (CDN). Brugen " "af et Indholds Leverings Netværk har tre fordele:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:495 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Indlæs ressourcer fra en nærliggende server (de fleste CDN har servere i " "primære lande rundt omkring på kloden)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:498 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Cachelager ressourcer effektivt (ingen beregnings ressourcer tages i brug på" " din egen server)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:501 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Del ressource indlæsningen ud på flere forskellige tjenester, hvilket gør " "det muligt at indlæse flere ressourcer parallelt (siden Chrome grænsen er 6 " "parallel anmodninger per domæne)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:505 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Du kan konfigurere dine CDN indstillinger fra **Hjemmeside Administrator** " "applikationen, via Konfiguration menuen. Her er et eksempel på en " "konfiguration du kan bruge:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:512 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML Sider" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:514 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "HTML Siderne kan komprimeres, men dette håndteres oftest af din web server " "(NGINX eller Apache)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:517 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "Odoo Hjemmeside byggeren er blevet optimeret til at garantere en ren og kort" " HTML kode. Byggeklodserne er blevet udviklet til at producere ren HTML " "kode, normalt via Bootstrap samt HTML editoren." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Som et eksempel, hvis du burger farve vælgeren til at ændre farven på et " "afsnit til den primære farve på din hjemmeside, vil Odoo producere den " "følgende kode:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:525 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Min Tekst</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:527 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Hvorimod de fleste HTML editorer (så som CKEditor) vil producere den " "følgende kode:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:530 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Min Tekst</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:533 msgid "Responsive Design" msgstr "Responsivt Design" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:535 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" "Hjemmesider som ikke er mobil-venlige påvirkes negativ i forhold til " "søgemaskinernes rangering. Alle Odoo temaer afhænger af Bootstrap til " "effektiv gengivelse, i forhold til enheden: PC, tablet, eller mobil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:542 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" "Eftersom alle Odoo moduler bruger den samme teknologi, er samtlige sider på " "din hjemmeside mobil-venlige." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:546 msgid "Browser Caching" msgstr "Browser Cachelagring" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:548 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, billeder, og CSS ressourcer har en URL der ændres dynamisk når " "deres indhold ændres. Et eksempel på dette, er at alle CSS filer indlæses " "gennem denne URL: " "`localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "``457-0da1d9d`` delen af denne URL vil ændres, hvis du redigere din " "hjemmesides CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Dette gør det muligt for Odoo at anvende en meget stor cachelagrings " "forsinkelse (XXX) vedrørende disse ressourcer: XXX sekunder, imens de " "opdateres med det samme, hvis du opdatere ressourcen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:560 msgid "Scalability" msgstr "Skalérbarhed" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:562 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:565 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" "Her er diassen der opsummere skalérbarheden for Odoo Hjemmeside & eHandel." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:571 msgid "Search Engines Files" msgstr "Søgemaskiner Filer" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:574 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Sitemappet udpeger sider til indeksering for søgemaskine robotter. Odoo " "generere en ``/sitemap.xml`` fil automatisk for dig. Af hensyn til ydeevne, " "lagres og opdateres denne fil hver 12. time." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:580 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Per standard vil alle URL være i én enkelt ``/sitemap.xml`` fil, men hvis du" " har mange sider, vil Odoo automatisk oprette en Sitemap Index fil, i " "overensstemmelse med `sitemaps.org protokollen " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ , og gruppere sitemap URL i 45000" " lunser per fil." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:586 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Alle sitemap anførelser har 4 egenskaber der udregnes automatisk:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:588 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>``: URL på en side" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:590 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" "``<lastmod>``: Den sidste dato hvor ressourcen blev redigeret, udregnet " "automatisk baseret på relateret objekt. For en side relateret til et " "produkt, kunne dette være den sidste dato hvor produktet eller siden blev " "redigeret." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" "``<priority>``: Moduler kan implementerer deres egen prioritets algoritme, " "baseret på deres indhold (eksempel: et fora kan tildele en prioritet baseret" " på antallet af stemmer på et givent indlæg). Prioriteten på en statisk side" " er defineret ud fra dens prioriterings felt, som er normaliseret (16 er " "standard)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:602 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Struktureret Data Markering" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:604 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Struktureret Data Markering bruges til at generere berigede Snippets i " "søgemaskine resultater. Det er en måde hvorpå hjemmeside ejere kan sende " "struktureret data til søgemaskine robotter; hvilket hjælper dem med at " "forstå dit indhold, og oprette en god præsentation i søgeresultaterne." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google understøtter et antal af indholds typer for berigede Snippets, " "inklusiv: Anmeldelser, folk, produkter, virksomheder, begivenheder, og " "organisationer." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:612 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementerer micro data som defineret i `schema.org " "<http://schema.org>`__ specifikationen for begivenheder, eHandel produkter, " "forum indlæg, og kontakt adresser. Dette gør det muligt for dine produkt " "sider at blive fremvist på Google med ekstra information, så som pris og " "bedømmelse af et produkt:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:622 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:624 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:628 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:631 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" "Det betyder at alle robotter har tilladelse til at indeksere din hjemmeside," " og der er ingen andre indekserings regler for den følgende adresse, end " "specificeret i sitemappet." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:635 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" "**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" " follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" " Odoo Unsplash key in a transparent way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." msgstr "Opret en konto på `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Go til dine `applikationers instrumentbræt " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ og klik på **Ny Applikation**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Accepter betingelserne og klik på **Acceptér Vilkår**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" "Du vil blive bedt om at indsætte et **Applikations navn** og en " "**Beskrivelse**. Venligst sæt \"**Odoo:** \" før dit applikationsnavn, så " "Unsplash kan genkende det som en Odoo instans. Når det er gjort, skal du " "klikke på **Opret applikation**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Du bør blive omdirigeret til din applikationsdetalje side. Scroll en smule " "ned for at finde din **adgangsnøgle**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " "restriction of 50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Gå til din `applikations instrumentbræt " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ og klik på din nyligt oprettede " "Unsplash applikation under **Dine applikationer**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" msgstr "" "Du vil blive omdirigeret til din applikationsdetaljer side. **Applikations " "ID** vil være synligt i din browsers URL. URL bør være noget lig " "``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" "**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " "production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " "Unsplash requests per hour restriction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Publicer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "Administrer Flere Hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" "Odoos Multi-Hjemmesider åbner op for en bred vifte af muligheder for " "diversificering og kunde segmentering for din virksomhed. Et mangedoblet " "publikum og forøget omsætning er blot et par klik væk!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" "Hver hjemmeside fungere på en fuldt ud uafhængig måde, med dets temaer, " "branding, domænenavn, sidehoved- og fod, sider, sprog, produkter, blog " "indlæg, fora, dias, begivenheder, live chat kanaler, osv. Lad os tage en " "rundvisning!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" "For at oprette en ny hjemmeside, gå til :menuselection:`Hjemmeside --> " "Konfiguration --> Indstillinger`. Knappen *Opret en ny hjemmeside* findes i " "den første sektion." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" "Angiv et navn for din hjemmeside, og specificer et domænenavn, i den " "kommende prompt. Lad den stå tom for at udgive den nye hjemmeside under " "standard domænet for din Odoo database. Du kan senere angive nogle " "landegrupper som omdirigerer besøgende til den via Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" "Vælg så et tema. Denne nye hjemmeside kan har et helt andet formål eller " "publikum end den første. Så du kan roligt prøve et andet tema!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" "Når et tema er valgt, kan du begynde at bygge forsiden for din hjemmeside. " "Følg de lilla dråber; de vil hjælpe dig med de første skridt." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" msgstr "Opret menuen" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" "Den nye hjemmeside har en standard menu med alle installerede applikationer." " Klik på :menuselection:`sider --> Rediger Menu` for at redigere den. " "Fremadrettet redigerer du kun menuen for den nuværende hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" msgstr "Skift fra en hjemmeside til en anden" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" "Så nemt som ABC! Der er en hjemmeside skifter i højre hjørne af " "redigeringsbjælken. Skift til en anden hjemmeside vil forbinde til domænet " "for denne hjemmeside. Hvis du bruger et andet domæne for hjemmesiden, bedes " "brugeren om at logge ind igen." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" "Ved skift omdirigeres man til den samme domæne-sti på den anden hjemmeside " "(f.eks. ``/shop/mitprodukt``). Hvis denne URL ikke anvendes, vil du blive " "omdirigeret til en 404 fejl, og spurgt om du vil oprette en ny side fra der." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" msgstr "Tilføj funktioner" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" "De hjemmeside applikationer du installerer (f.eks. Dias, Blog) gøres " "tilgængelige på alle dine hjemmesider. Du kan, selvfølgelig, holde dem " "skjult på en hjemmeside ved at fjerne menu punktet." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" "Hver hjemmeside kommer med en lang række specifikke valgmuligheder i " "indstillingerne. Vælg først hjemmesiden der skal konfigureres." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" "Tag derefter et kig på indstillingerne markeret med et jordklode-ikon. Det " "betyder at de kun påvirker selve den hjemmeside du arbejder på." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "Du kan, for eksempel, angive specifikke :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," msgstr "sprog," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," msgstr "domænenavne," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," msgstr "links til sociale medier," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "kundeportal tilstande (B2C eller B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "dedikerede live chat kanaler," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" "De andre indstillinger er globale, og gælder for alle dine hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" msgstr "Administrer domænenavne" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" "Som nævnt tidligere, kan din hjemmeside enten dele det samme domænenavn, " "eller anvende et specifikt et. Hvis du deler det og vil tilpasse indholder " "per område, skal du angive landegrupper i indstillingerne for hver " "hjemmeside. Besøgende vil blive omdirigeret til den korrekte hjemmeside via " "GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" "Geo IP er installeret per standard i Odoo Online. Hvis du kører Odoo on-" "premise, må du ikke glemme at installere *GeoIP* biblioteket. Se doc:`on-" "premise_geo-ip-installation`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132 msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134 msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "Tilpas den besøgendes oplevelse" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" "Kundeoplevelsen kan tilpasses i stor grad takket være menuen \\*Tilpas\\*. " "Alle de visuelle indstillinger der er specifikke til hver hjemmeside. " "Gennemgå de forskellige sider for at tilpasse dem til det nye publikum. " "Fokuser på workflows og automatiske sider (eHandel check-ud, blogs, " "begivenheder, osv.) eftersom antallet af tilgængelige indstillinger er " "større der." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" msgstr "Udgiv specifikt indhold per hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:155 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" "Som med statiske sider, udgives indhold oprettet i front-enden (produkt, " "blog indlæg, osv.) altid på den nuværende hjemmeside. Du kan ændre dette fra" " rediger form visningen i back-enden, ved at lade *Hjemmeside* feltet stå " "tomt. Dette vil udgive det på alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" "Her er alle objekterne du kan forbinde til *enten en eller alle " "hjemmesider*:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166 msgid "Products" msgstr "Varer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "Produktkategorier for eHandel" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 msgid "Slide Channels" msgstr "Dias Kanaler" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:174 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 msgid "Events" msgstr "Arrangementer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 msgid "Job Positions" msgstr "Stillinger" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:181 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" "Når du opretter datasættet fra backenden og udgiver den - typisk et produkt " "eller en begivenhed - gøres det tilgængelig på alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:185 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "Udgiv en side på alle hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:187 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" "En ny statisk side oprettes og gøres kun tilgængelig på den nuværende " "hjemmeside. Du kan kopiere den til andre hjemmesider fra " ":menuselection:`Hjemmeside --> Konfiguration --> Sider`. Lad *Hjemmeside* " "feltet stå tomt for at opnå dette." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:191 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" "Hvis du vil kopiere den til blot én anden hjemmeside, skal du kopiere siden " "og angive den nye hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:197 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" "Når du redigere siden igen, vil ændringen kun anvendes på den nuværende " "hjemmeside. En ny side kopieres og bindes op på hjemmesiden. Den oprindelige" " side vil fortsat være forbundet til alle hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" "Ved at gruppere sider ud fra URL i sidehåndteringen, kan du hurtigt finde " "den oprindelige side bag hver redigeret side." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-companies" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" "Hver hjemmeside kan forbindes til en specifik virksomhed tilhørende dit " "system, i et multi-virksomheds miljø." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" "Med en sådan konfiguration, vises kun virksomheds-relateret data på " "hjemmesiden (produkter, stillinger, begivenheder, osv.)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:220 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" "Hjemmeside redigering kan kun vise og redigere siderne tilhørende de datasæt" " de har adgang til, typisk dem der tilhører den nuværende virksomhed (og " "deres datter selskaber, eller child companies på Odoo sprog). Og sådan er " "det også for besøgende." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:226 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" "Hvis hjemmesider er multi-virksomheder, ændre du ikke virksomhed ved at " "skifte hjemmeside. For at ændre virksomheden og se relateret indhold, skal " "du bruge virksomheds vælgeren i menuen." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "Konfigurer din eHandels hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:234 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" "eHandel er en kritisk funktion i multi-virksomheds miljøet. Vi har sørget " "for at hele flowet kan tilpasses til selve publikummet for hver hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:239 msgid "Products only available on one website" msgstr "Produkter kun tilgængelig på en hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:241 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" "Vi har tidligere set hvordan man udgiver et specifikt datasæt på kun én " "hjemmeside. Du finder \\*Hjemmeside\\* feltet i eHandels fanen på produkt " "redigerings formularen. Tom betyder at den er tilgængelig på alle " "hjemmesider." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:249 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "Produkter der er tilgængelige på *nogle* hjemmesider" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:251 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" "For at gøre et produkt tilgængelig på nogle hjemmesider, men ikke dem alle, " "bør du kopiere produktet for hver hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" "Hvis du skal bruge en unik reference til at håndtere dit lager, bør du " "installere *Produktion* og oprette *Sæt* styklister. Hvert sæt vil forbinde " "hvert udgivet \"virtuelt\" produkt til den primær reference håndteret i dit " "lager. På den måde vil ethvert produkt solgt fra din hjemmeside blive " "omdannet til en lagerprodukt på leveringsordren." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261 msgid "Pricelists" msgstr "Prislister" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" "For at administrere specifikke priser på hjemmesider, kan du aktivere *Flere" " Salgspriser per Produkt* i Hjemmeside indstillinger." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "*only* on a specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:270 msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:275 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" "Ved at lade feltet stå tomt får du det til at virke på alle hjemmesider hvis" " *Kan vælges* er angivet. Ellers gøres det kun tilgængeligt for backend " "operationer for Salg og Point of Sale applikationer." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:280 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Betalingsindløsere og Leveringsmetoder" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:282 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" "Per standard sendes alle udgivede betalingsindløsere og leveringsmetoder på " "alle hjemmesider. Du kunne allerede anvende specifikke betalingsindsløsere " "per land via Geo IP, ved at definere lande i deres konfiguration. Nu kan du " "også gøre det per hjemmeside ved at udfylde *Hjemmeside* feltet." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:288 msgid "Customer accounts" msgstr "Kundekonti" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:290 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" "I Hjemmeside indstillinger er der en indstilling til at vælge hvorledes " "kundekonti skal administreres. Du kan enten tillade at kunde bruger én konto" " på tværs af alle hjemmesider, eller tilskynde dem til at oprette en konto " "for hver hjemmeside. Denne sidste mulighed er nyttig hvis dine hjemmesider " "ikke bør være relateret til hinanden ud fra den besøgendes synspunkt." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "Technical hints for customization" msgstr "Teknisk råd til tilpasning" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:302 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" "Hvis du vil udgive tilpassede objekter på hjemmesiden, er her et par råd til" " at få det til at virke med multi-hjemmesider:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "Sitemap: glem ikke domænet i ruten hvor der kun skal udgives" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:306 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "tilgængelige datasæt i hver hjemmesides sitemap." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:310 msgid "Access: you should call the method" msgstr "Adgang: Du bør kalde metoden" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:309 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" "*can_access_from_current_website* i controlleren for at forsikre at den " "besøgende kan se et datasæt i den nuværende hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:314 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "Søg: Når en liste af datasæt vises, må du ikke glemme at specificerer" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:313 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" "domænet for kun at vise datasæt tilgængelig for den nuværende hjemmeside." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgstr "" "Installer `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python bibliotek" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" "Download the `GeoLite2 City database " "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" "Hent `GeoLite2 City databasen " "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Du bør ende med en fil " "der hedder ``GeoLite2-City.mmdb``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgstr "Flyt filen til mappen ``/usr/share/GeoIP/``" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" msgstr "Genstart serveren" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" "If you can't/don't want to locate the geoip database in " "``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" "``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " "discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "notice/>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "Vælg :menuselection:`Tilpas --> HTML/CSS/JS Editor`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "Tilføj følgende stykke XML til siden :" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" "Den browsende IP-adresse er localhost'en (``127.0.0.1``) eller en tilhørende" " det lokale netværk (``192.168.*.*``)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" "``geoip2`` er ikke installeret, eller GeoIP database filen blev ikke fundet" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgstr "GeoIP databasen var ikke i stand til at løse den givne IP-adresse" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Hvordan oversætter du din hjemmeside" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Udover at oprette fantastiske moderne hjemmesider, giver Odoo dig også " "mulighed for at oversætte dem til forskellige sprog." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Behandl" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Når din hjemmeside er oprettet, har du mulighed for at oversætte den til så " "mange sprog som du ønsker." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Gå derefter til din hjemmeside. Klik på **Tilføj et sprog** nede i højre " "hjørne af siden." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Vælg det sprog som du vil oversætte din hjemmeside til, og klik på " "**Indlæs**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Du vil nu se, at der ved siden af Engelsk også er Fransk, hvilket betyder at" " siden for oversættelsen er blevet oprettet. Du kan også se at visse af " "teksterne er blevet oversat automatisk." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "For at oversætte indholdet af hjemmesiden, skal du klikke på **Oversæt** " "(her **Traduire** siden vi vil oversætte hjemmesiden til Fransk)."