# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Simone Bernini , 2019 # Paolo Valier, 2019 # Sergio Zanchetta , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../support.rst:5 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../../support/supported_versions.rst:6 msgid "Supported versions" msgstr "Versioni supportate" #: ../../support/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" "Odoo fornisce supporto e risoluzione bug **per le ultime 3 versioni " "principali** di Odoo." #: ../../support/supported_versions.rst:11 msgid "" "Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " "called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " "published for Odoo.sh or On-Premise installations." msgstr "" "Gli utenti ospitati su **Odoo Online** possono usare versioni intermedie " "(talvolta chiamate *versioni SaaS*) che sono anch'esse supportate. Tali " "versioni non vengono pubblicate per Odoo.sh o per installazioni locali." #: ../../support/supported_versions.rst:17 msgid "What's the support status of my Odoo?" msgstr "Stato di supporto Odoo." #: ../../support/supported_versions.rst:19 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "Questa matrice mostra lo stato del supporto per ciascuna versione." #: ../../support/supported_versions.rst:21 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**I rilasci principali sono in grassetto.**" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "On-Premise" msgstr "In locale" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Release date" msgstr "Data di rilascio" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "**Odoo 13.0**" msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:34 #: ../../support/supported_versions.rst:34 #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "🟢" msgstr "🟢" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "October 2019" msgstr "Ottobre 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "Odoo 12.saas~3" msgstr "Odoo 12.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "August 2019" msgstr "Agosto 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "**Odoo 12.0**" msgstr "**Odoo 12.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "October 2018" msgstr "Ottobre 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "Odoo 11.saas~3" msgstr "Odoo 11.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "April 2018" msgstr "Aprile 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 11.0**" msgstr "**Odoo 11.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "October 2017" msgstr "Ottobre 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "*End-of-support is planned for October 2020*" msgstr "*Il termine del supporto è pianificato per ottobre 2020*" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "Odoo 10.saas~15" msgstr "Odoo 10.saas~15" #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "🟠" msgstr "🟠" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "March 2017" msgstr "Marzo 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "Odoo 10.saas~14" msgstr "Odoo 10.saas~14" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "January 2017" msgstr "Gennaio 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 10.0**" msgstr "**Odoo 10.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "🔴" msgstr "🔴" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "October 2016" msgstr "Ottobre 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "Odoo 9.saas~11" msgstr "Odoo 9.saas~11" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "May 2016" msgstr "Maggio 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "**Odoo 9.0**" msgstr "**Odoo 9.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "October 2015" msgstr "Ottobre 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo 8.saas~6" msgstr "Odoo 8.saas~6" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "February 2015" msgstr "Febbraio 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "**Odoo 8.0**" msgstr "**Odoo 8.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "September 2014" msgstr "Settembre 2014" #: ../../support/supported_versions.rst:54 msgid "🟢 Supported version" msgstr "🟢 Versione supportata" #: ../../support/supported_versions.rst:56 msgid "🔴 End-of-support" msgstr "🔴 Termine del supporto" #: ../../support/supported_versions.rst:58 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/D Mai rilasciata per questa piattaforma" #: ../../support/supported_versions.rst:60 msgid "" "🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online " "servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade." msgstr "" "🟠 Qualche vecchio cliente potrebbe ancora usare questa versione nei nostri " "server Odoo Online. Forniamo aiuto solo per problemi bloccanti, consigliando" " l'aggiornamento." #: ../../support/supported_versions.rst:62 msgid "🏁 Future version, not released yet" msgstr "🏁 Versioni future, non ancora rilasciate" #: ../../support/supported_versions.rst:66 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgstr "Utilizzo di versioni precedenti di Odoo/OpenERP/TinyERP" #: ../../support/supported_versions.rst:68 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 e 5.0 non sono più supportate, per nessuna " "piattaforma." #: ../../support/supported_versions.rst:70 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 e 1.0 non sono più supportate, per nessuna " "piattaforma." #: ../../support/supported_versions.rst:72 msgid "" "You should consider `upgrading `_ your database." msgstr "Valutare l'`aggiornamento `_ del database." #: ../../support/user_doc.rst:6 msgid "Contribute to the documentation" msgstr "Contribuire alla documentazione" #: ../../support/user_doc.rst:9 msgid "First of all..." msgstr "Prima di tutto..." #: ../../support/user_doc.rst:11 msgid "" "**... Thank you for landing here and helping us to improve the user " "documentation of Odoo.**" msgstr "" "**... grazie per essere arrivato qui per aiutarci a migliorare la " "documentazione utente di Odoo.**" #: ../../support/user_doc.rst:15 msgid "Edit an existing page" msgstr "Modificare una pagina esistente" #: ../../support/user_doc.rst:17 msgid "" "As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub " "account `_." msgstr "" "Dal momento che la nostra documentazione è mantenuta su GitHub, è necessario" " possedere un `account GitHub `_ gratuito." #: ../../support/user_doc.rst:18 msgid "" "Pick a page in our `user documentation " "`_. **Please take care of choosing " "the right version of Odoo.**" msgstr "" "Scegliere una pagina della `documentazione utente " "`_. **Fare attenzione alla scelta " "della versione corretta di Odoo.**" #: ../../support/user_doc.rst:19 msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu." msgstr "Fare clic su **Modifica su GitHub** dal menù sinistro." #: ../../support/user_doc.rst:25 msgid "" "If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork " "repository**, else you won't see this step." msgstr "" "Se è la prima volta che viene modificata la documentazione, fare clic su " "**Fork repository** altrimenti non sarà possibile visualizzare questo " "passaggio." #: ../../support/user_doc.rst:26 msgid "" "Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax " "called `RST `_. Don't worry, it's " "not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a " "quick overview of RST commands." msgstr "" "Usare l'editor di Github per aggiungere del testo. Quest'ultimo utilizza con" " una semplice sintassi chiamata `RST " "`_. Non è difficile da imparare " "🤓... Consultare la seguente sezione del documento per una panoramica veloce " "dei comandi RST." #: ../../support/user_doc.rst:32 msgid "" "Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable" " format." msgstr "" "Fare clic su **Preview changes** per revisionare il contributo in un formato" " facilmente leggibile." #: ../../support/user_doc.rst:38 msgid "" "In the **Propose file change** section, add a short title to your " "contribution. The title should summarize your changes. You may use the " "second box to add an extended description if your contribution requires a " "longer explanation." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:44 msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:45 msgid "Click on **Create pull request**." msgstr "Fare clic su **Create pull request**." #: ../../support/user_doc.rst:46 msgid "" "Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your " "help!" msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:49 msgid "" "There is no automatic port of your edit to another version of the " "documentation." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:51 msgid "" "If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in " "your contribution message." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:55 msgid "RST Cheat Sheet" msgstr "Guida rapida alle specifiche RST" #: ../../support/user_doc.rst:57 msgid "" "Here is a summary of the markup elements you may use while editing our " "documentation." msgstr "" "A seguire un riepilogo di elementi di markup che possono essere utilizzati " "nella modifica della documentazione." #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Code" msgstr "Codice" #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: ../../support/user_doc.rst:62 msgid "Text in *italics*" msgstr "Testo in *corsivo*" #: ../../support/user_doc.rst:66 msgid "Text in **bold** letters" msgstr "Testo con lettere in **grassetto**" #: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76 msgid "Numbered" msgstr "Elenco" #: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77 msgid "Bullet" msgstr "Puntato" #: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78 msgid "List" msgstr "Numerato" #: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76 msgid "Must be surrounded by white lines." msgstr "Deve essere circondato da righe vuote." #: ../../support/user_doc.rst:82 msgid "This is `a hyper link `_." msgstr "Questo è `un link ipertestuale `_." #: ../../support/user_doc.rst:82 msgid "" "Here is `how to enter backticks on your keyboard " "`_." msgstr "" "Come `inserire gli apici inversi dalla tastiera " "`_." #: ../../support/user_doc.rst:85 msgid "Don't forget terminal *underscore*." msgstr "Non dimenticare il *trattino basso* finale." #: ../../support/user_doc.rst:90 msgid "" "There are many more commands available, see `comprehensive documentation " "`_ of " "RST." msgstr "" "Sono disponibili molti altri comandi, consultare la `documentazione completa" " `_ di " "RST." #: ../../support/user_doc.rst:94 msgid "Add images to your documents" msgstr "Aggiungere immagini ai documenti" #: ../../support/user_doc.rst:98 msgid "" "This procedure is possible only for users who have **push** access on the " "documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on " "improving this." msgstr "" "Questa procedura è disponibile solo per gli utenti con accesso **push** al " "repository documentazione (principalmente maintainer Odoo). Stiamo lavorando" " per migliorare la situazione." #: ../../support/user_doc.rst:101 msgid "First of all, prepare your screenshots." msgstr "Prima di tutto, preparare le schermate." #: ../../support/user_doc.rst:103 msgid "They must be good-quality PNG images." msgstr "Devono essere immagini PNG di buona qualità." #: ../../support/user_doc.rst:104 msgid "" "Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large" " screenshots are hard to read and don't display well in a documentation." msgstr "" "Ritagliare le schermate per rendere visibile solo la parte rilevante. " "Schermate grandi sono difficili da leggere e non rendono bene in una " "documentazione." #: ../../support/user_doc.rst:106 msgid "" "Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include " "any personal data." msgstr "" "Catturare sempre le schermate da una istanza demo di Odoo;\n" "**mai** includere alcun dato personale." #: ../../support/user_doc.rst:108 msgid "" "Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page " "you are editing. If the directory does not exist, create it." msgstr "" "Caricarle nella directory ``media/``, posizionata a fianco della pagina che " "si sta modificando. Se la directory non esiste, crearla." #: ../../support/user_doc.rst:109 msgid "" "When editing your page, use this code piece in order to load your image:" msgstr "" "Durante la modifica della pagina, usare questa porzione di codice per " "caricare l'immagine:" #: ../../support/user_doc.rst:117 msgid "Submit your changes" msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:128 msgid "Technical Details for Nerds" msgstr "Dettagli tecnici per *nerd*" #: ../../support/user_doc.rst:130 msgid "" "Advanced users may, of course, fork and clone `the GitHub repository " "`_. Then submit a pull request " "with the canonical Git/GitHub workflow." msgstr "" "Gli utenti avanzati possono, ovviamente, effettuare il fork, clonare il " "`repository GitHub `_ e inviare " "quindi una *pull request* usando il canonico flusso di lavoro Git/GitHub." #: ../../support/user_doc.rst:133 msgid "" "See our `README `_ file about building the documentation." msgstr "" "Per generare la documentazione consultare il nostro file `README " "`_." #: ../../support/user_doc.rst:138 msgid "Developer documentation" msgstr "Documentazione per sviluppatori" #: ../../support/user_doc.rst:140 msgid "" "Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside " "`the source code of Odoo `_." msgstr "" "La documentazione relativa allo sviluppo delle applicazioni Odoo si trova " "insieme al `codice sorgente di Odoo " "`_." #: ../../support/user_doc.rst:143 msgid "" "User documentation might contain technicalities yet, when they are related " "to configuration and everyday use of Odoo." msgstr "" "La documentazione utente potrebbe anche contenere tecnicismi, quando è " "relativa a configurazioni e uso quotidiano di Odoo." #: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36 msgid "*Last revision of this page:* |date|" msgstr "*Ultima revisione della pagina:* |date|" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:8 msgid "What can I expect from the support service?" msgstr "Cosa attendersi dal servizio di assistenza" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:12 msgid "5 days a week" msgstr "5 giorni alla settimana" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:14 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " "cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" "L'iscrizione a Odoo Online include **supporto illimitato 24/24 senza costi " "aggiuntivi, dal lunedì al venerdì**. I nostri team sono localizzati in varie" " parti del mondo per assicurare un supporto completo. L'addetto " "all'assistenza potrebbe fornire supporto da San Francisco, dal Belgio, " "oppure dall'India." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:19 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" "Il team di supporto può essere contattato attraverso il nostro `modulo " "online `__." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:23 msgid "What kind of support is included?" msgstr "Tipo di assistenza inclusa" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:25 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" "Messa a disposizione di materiale pertinente (linee guida, documentazione " "prodotto ecc.)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:27 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Risposte a problematiche che si possono incontrare usando il database Odoo " "ordinario (es. “Non riesco a chiudere il punto vendita” oppure “Non riesco a" " trovare gli ICP delle vendite”)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgstr "Domande relative all'account, iscrizione o fatturazione" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:30 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" "Risoluzione bug (problema bloccante o comportamento inatteso non dovuto a " "errata configurazione o personalizzazione)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:32 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" "Problemi riscontrati in un database di test dopo l'avanzamento a una nuova " "versione" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:34 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives " "you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" "*Il supporto Odoo non effettua modifiche al database in produzione, ma " "fornisce il materiale e le informazioni per farlo personalmente.*" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:39 msgid "What kind of support is not included?" msgstr "Tipo di assistenza non inclusa" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:41 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" "Domande che richiedono la comprensione dei processi aziendali per aiutare a " "implementare il database" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" "Formazione nell'utilizzo del software (reindirizzamento ai nostri vari " "esperti)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "Import of documents into your database" msgstr "Importazione di documenti nel database" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" "Assistenza che riguarda la configurazione da utilizzare all'interno di " "un'applicazione o in un database" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:46 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" "Come impostare modelli di configurazione (esempi includono: rotte di " "magazzino, termini di pagamento, magazzini ecc.)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "Qualsiasi intervento a server/installazioni Odoo personali" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" "Qualsiasi intervento ad account personali di terze parti (Ingenico, " "Authorize, UPS ecc.)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:50 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" "Domande o problematiche relative a sviluppi o personalizzazioni particolari " "effettuati da Odoo o da terze parti (specifici del database o del codice " "coinvolto)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:54 msgid "" "You can get this type of support with a `Success Pack `__. With a pack, one of our consultants will analyze the way" " your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo " "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6 msgid "Where to find help?" msgstr "Dove trovare aiuto" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10 msgid "Odoo Enterprise" msgstr "Odoo Enterprise" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12 msgid "" "Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " "support teams through our `support form `_, no " "matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " "server)." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14 msgid "Please include in your request:" msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16 msgid "your subscription number," msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17 msgid "" "if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also " "send the URL of your database." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19 msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23 msgid "Odoo Community" msgstr "Odoo Community" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25 msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27 msgid "Here are some resources that might help you:" msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29 msgid "Our `documentation pages `_." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30 msgid "" "Ask your question on the `community forum " "`_." msgstr "" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31 msgid "" "`Buy Odoo Enterprise `_ to get the support and " "bugfix services." msgstr ""